fc2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


海外「日本人が漢字を残した訳だ…」 ひらがなだけの日本語が尋常じゃない難しさだと話題に

黄河文明で発祥した表記文字である漢字。
四大文明で使用された古代文字のうち、
現在でも使用されている唯一の文字体系で、
日本と中国を中心に、約15億人が用いています。

日本語を勉強する外国人にとって漢字は最難関の1つ。
しかし翻訳元では「漢字が日本語からなくなる事を望む外国人もいるが、
実際に日本語の文章から漢字がなくなってしまうと、
さらに読みが困難になる」という事が、以下の例文を使って指摘されています。

漢字あり「母は花が好き」
漢字なし「ははははながすき


この指摘に、日本語を学ぶ多くの外国人が共感。
漢字は日本語になくてはならないものだと痛感したようでした。

「漢字を独自進化させたのか!」ひらがなの成り立ちが面白すぎると大反響

463_2021111612400207c.png




翻訳元(シェアページからも)



■ 「ハハハハ ナガスキ」としか読めない😆 +1 日本在住



   ■ 私もみんなのコメントを見るまで、
     普通にそうやって読んじゃってた🙈😅🤣 サウジアラビア



■ ヒラガナだけの日本語はほんとに尋常じゃない難易度。 +20 タイ




■ 漢字があると意味が分かるけど、
  カタカナだけだと「はははは」って笑ってるみたい。 シンガポール




■ つまり漢字は俺たちにとっては必要悪って事か。 +2 アメリカ




■ 日本語って漢字を使わない時はスペースを使わない? +6 スウェーデン



   ■ 日本語には本来スペースはないはずだけど。
     句読点とかを使うくらいじゃない? +1 フィリピン



      ■ 子供向けの本だとスペースを使うよ。 +2 インドネシア



■ 漢字に感謝したくなるな。
  ヒラガナだけだと目が痛くなるわ。 +2 ポーランド




■ でも私はヒラガナとカタカナに救われております❤️🙏🏻 フィリピン

「ひらがなは偉大だ!」 NHKが在日外国人に発信した台風情報に称賛の声が殺到




■ 日本はヒラガナとカタカナを使うより、
  アルファベットを取り入れた方がいいと思う。
  その2つよりアルファベットの方が、
  文章を読む時に混乱を招きづらい。 国籍不明



   ■ 日本人からすればそうじゃない。
     彼らがまず学ぶのはヒラガナであって、
     アルファベットじゃないんだから。
     ヒラガナの方が楽に読めるよ。 +2 インド



■ 日本語をアルファベットで書くって意見には賛同できない。
  それじゃ日本語を学ぶ意味がないじゃん。
  外国人が他の国の言語を学んでる時に、
  その言語に変化を求めるっておかしくない?
  漢字が分からないなら分かるように勉強すればいい。
  普段から日本語を勉強してる身としては、
  スペースを節約する能力を持つ漢字が大好き。 +4 アメリカ




■ だからこそ漢字は勉強しておくべきなんだよね。 +2 ネパール




■ 漢字をなくして半角スペースを空ければ完璧。 +2 マレーシア




■ スペースはあまり良い解決策じゃないよ。
  日本語には同音異義語が多すぎる。 +2 アメリカ




■ 韓国人「ハングルに置き換えて漢字は永久に廃止にしよう」
  日本人「ヒラガナを作ったぞ。
      ……不安だから一応カタカナも作っておくか……。
      いや待て。漢字も最高じゃないか? 」 +3 国籍不明

「日本には感謝しかない!」 インドの古代文字を今も残す日本に驚きと感動の声




■ シンプルに漢字がないと文章がかなり長くなるからなぁ。 国籍不明




■ 「すもももももももものうち」なんて読めないでしょ。 +3 エジプト




■ けっこんしきはやめにします?
  結婚式早目にします?
  結婚式は辞めにします? +1 アメリカ



   ■ 日本語はニュアンスが重要になってくるね。
     こういった誤解を漢字は解決してくれる。
     漢字があれば簡単に識別出来るから。 +1 フィリピン



■ カタカナを使えばこの問題は解決出来る。
  「ははワ はなガ すき」。シンプル! +6 ブラジル



   ■ そもそもカタカタは何の為にあるの? +2 インドネシア



      ■ 外来語を表すときに便利。 +2 アメリカ



■ 会話でも多かれ少なかれ誤解が生じるものだよ。
  日本語は想像以上に同音異義語が多いからねw
  「にわにはにはにわとりがいる」……。
  ただ、英語も高いレベルでマスターしようとすると、
  語源が重要になってくる点でかなり似てると思う。 +1 オーストラリア

「日本語の文法は難解すぎる」 米国務省『世界で最も難しい言語は日本語でした』




■ 想像してごらん。
  日本語のマンガや新聞が全文ヒラガナだったらって。
  俺は日本語を勉強する意欲をなくすね。 フィリピン




■ きしゃのきしゃはきしゃできしゃした
  (貴社の記者は汽車で帰社した)。 フランス




■ そう、ヒラガナだけだと日本語は格段に難しくなる。 エクアドル




■ 「は」と「わ」を変えるだけで解決しない? +1 カナダ




■ やっぱり漢字は大切にするべきだよなぁ。 +5 韓国



   ■ 同音異義語が多過ぎる場合は特にね……。
     いずれにしてもこれは日本のkateino mondaidesu. 韓国



■ スペースを空けるしかないだろうな。
  それかローマ字で書くとか。
  「Haha wa hana ga suki」なら読みやすい。 アメリカ

「日本語は本当に特殊だ」 日本語に3種類の文字がある理由に外国人から驚きの声




■ だから僕も漢字交じりの文章を読む方が好き。
  とは言え漢字を好きとは決して言えないけど😂 +10 日本在住




■ 今までずっと不思議だったんだけど、そうか。
  日本人が漢字を残した訳だな……。 +2 国籍不明




■ 日本語初心者は漢字交じりの文章を避け、
  日本語上級者はヒラガナだけの文章を避けるという、
  面白い矛盾が生じているのであった😂 +8 国籍不明




■ 声を大にして言いたい。漢字よ、永遠に。 +2 アメリカ





関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。


コメント欄の管理を担当していた副管理人が体調不良となり、
時間的に管理人がその仕事をフォローする事は難しいため、
一時的にコメント欄を閉鎖させていただきます。
ご迷惑をおかけいたしますが、ご了承ください。
[ 2021/11/16 23:00 ] 社会 | TB(0) | CM(-)
トラックバック
この記事のトラックバックURL




ブログパーツ アクセスランキング