FC2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


海外「日本語の習得は諦めたw」 日本語と英語の文法の違いが想像以上だと話題に

「主語・修飾語・述語」の語順で構成される日本語。
名詞の格を示すためには助詞を後ろに付け加える、
つまり膠着させる事から、形態の点では膠着語に分類されています。

現在世界中で学ばれている英語とは文法面や語順で大きな違いがあり、
そのため英語圏の人からすれば日本語は最も難しい言語の1つとされ、
逆に日本人からすれば英語は非常に難易度の高い言語となります。

今回ご紹介する画像では、日本語と英語の文法が取り上げられており、
語順がほぼ真逆である事が示されています。
この投稿に、特に日本語とは異なる語順の言語を用いる人々から、
驚きの声が殺到していましたので、その一部をご紹介します。

「なんて論理的な言語なんだ」 日本語の構造を簡易化した図が外国人に大好評

75323674.jpg




翻訳元(シェアページからも)



■ これは興味深いなぁ。
  だって上手い具合にほぼ真逆になってるんだもん🙂 +11 イギリス




■ えっ、こんなに違うって本当なの?😢 +2 メキシコ



   ■ そうだよ。
     日本語には敬語もあるからさらに難易度が上がる。 メキシコ



■ 日本語の勉強のやる気が一気に削がれたわw +1 ペルー




■ 日本語はS(主語)O(目的語)V(動詞)の順で、
  英語はSVOだから語順が真逆なのも仕方がない。 +35 国籍不明



   ■ アイルランド語はVSOだ。 +2 スコットランド

    (※「食べた トムは パンを 」の形。世界の言語の18%)



■ だから翻訳サイトで日本語を機械翻訳にかけると、
  たいてい酷い事になってしまうわけか。 国籍不明




■ 実は日本語より英語の語順の方が、
  はるかに、はるかに一貫性がないよ。 +1 タイ




■ こんなふうになってるなんて全く知らなかった。
  面白さと同時に、恐怖を覚えたよ。 +3 ドイツ



   ■ 日本人からすれば英語の勉強は厄介だろうな。 +4 モンゴル

「日本人に英語は必要ない」 『日本人が英語を話せない理由』に海外から様々な声



■ 日本語は難しい言語だとは聞いてたけど、
  これを見ると納得しちゃうね😔 +1 ベトナム




■ 普通に話す分には英語より日本語の方が簡単だぞ。 国籍不明




■ 英語を日本語の語順に直すとこんな感じ。
  "I hotel from the across of street that's a shop
  in I saw a suit on try want to" UAE




■ 言語の比較はやめておいたほうがいい。
  日本語を勉強してる人はありのままを、
  つまり日本語はそういう物だと受け止めるのが大事。
  比較するとそれがストレスになって、
  モチベーションが下がるだけだよ。 +2 ベネズエラ




■ この文だとタイ語は英語と全く同じ語順になる。 +4 タイ




■ 英語圏の人たちはポルトガル語にも文句を言ってるけど、
  日本語の難易度はポルトガル語の比じゃないなw ポルトガル




■ 英語圏の人間は外国語を習うのに不利だと思う。
  交換留学生として日本に行くと、
  日本の生徒たちはみんな英語を話したがる。
  他の国の人たちも英語を話す傾向があるから、
  話せるようになりたいっていう強いモチベがないと、
  外国語を使う機会が限られちゃうんだよ。 +104 ラトビア

「来世は日本に生まれたい」 日本の高校に通うドイツ人留学生の1日に羨望の声




■ 日本に行くのは前からの夢なんだ……。
  だけどもっと勉強してからじゃないと苦労しそう。 +4 アメリカ




■ 日本語は一度理解しちゃえば簡単だぞ。
  かなり興味深い言語だ。 +1 モンゴル




■ 日本語はちょっとドイツ語の語順に似てるな。 +7 国籍不明



   ■ 確かにそうかも。
     でも日本語の文章は最後まで読まないと、
     「主語」が何をしたいのかが分からないね。 +2 インドネシア



   ■ 「ゲルマン語派だからドイツ語は英語に近い」。
     これ↑は多くの人が指摘してきた事だけど、
     実際にはラテン語ルーツの単語が、
     ドイツ語にはかなり多い事に気づいた。 +2 ポルトガル



   ■ ドイツ語は色々な言い方で文が作れる。
     口語で例文みたいな語順で話す事はないんだけど、
     文法的には完璧だし、本では見るかもね。 +2 ドイツ

   130299564_526527451638981_8615593427216699704_o (1)



■ おおっ、俺の国の言語は日本語に近いわ。 +2 トルコ

「さすが兄弟国」 日本で行われたオスマン軍楽隊の演奏にトルコ人が感激




■ そう、だから日本語の勉強は物凄く大変なんだ。 イギリス




■ 日本語は語順が真逆なんだって事をあまり意識し過ぎると、
  実際に勉強する時に大変な事になるぞ。 +6 イタリア




■ 日本語を勉強中だけど、これはかなり正確!😂
  ただ日本語は語順を入れ替えられるけどね。 +3 フィリピン




■ 日本語って右から左に読んでいくんじゃなかったっけ? アメリカ



   ■ それは書き方によって変わる。
     マンガや小説みたいに縦書きならその通り。
     横書きなら左から右だ。 ベトナム



■ 日本語みたいにSOVの方が理に適ってると思う。 +8 米在住




■ 日本語は文字が3種類あるって時点でヤバイって。 トルコ

「日本語は本当に特殊だ」 日本語に3種類の文字がある理由に外国人から驚きの声




■ 日本語の習得は諦めたよ……w
  だって英語とはあまりにも違い過ぎるもん。 +4 オーストラリア




■ 日本語は動詞が最後にあるから、
  人の話を最後までじっくり聞く必要があるね。 +7 マレーシア




■ 何で言語によって語順に違いが生まれたんだろう。
  その辺の事にかなり興味が湧いてきた。 +8 アメリカ




■ 日本語はたしかに難しい。
  だけどこんなに興味深い言語も他にないと思ってるよ。 +10 ベトナム





関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2020/12/15 23:00 ] 社会 | TB(0) | CM(327)




  1. ホントに何でこんなに正反対で面倒くさい言葉覚えなきゃなんだかなー
    [ 2020/12/15 23:02 ] [ 編集 ]
  2. 難しい難しいと言われるんだけど
    日本の漫画やアニメ、ゲームが好き!ってだけで
    母国で日本語をある程度習得して日本に来日して来る人達も居る
    どちらの人達も楽しんでほしい
    [ 2020/12/15 23:03 ] [ 編集 ]
  3. 日本人なら外国人が単語の羅列で話しても分かってくれるよ
    [ 2020/12/15 23:03 ] [ 編集 ]
  4. スマホ使うようになって瞬時に書ける漢字が減った。いま日本語を勉強してる外国人より漢字できない自信があるな。
    [ 2020/12/15 23:03 ] [ 編集 ]
  5. 表音文字のハングルは愚民文字
    [ 2020/12/15 23:05 ] [ 編集 ]
  6. こっちが言いたいわ何で逆なんだよと
    [ 2020/12/15 23:05 ] [ 編集 ]
  7. 順番が違うのは本質的な難しさと関係ないと思うけどね…
    [ 2020/12/15 23:08 ] [ 編集 ]
  8. 早く翻訳こんにゃく作って下さい。
    [ 2020/12/15 23:08 ] [ 編集 ]
  9. 観光で来るくらいなら日本人は単語だけで何が望みか読み取れるけどなぁww 。
    [ 2020/12/15 23:08 ] [ 編集 ]
  10. > 2
    日本に来日w
    [ 2020/12/15 23:09 ] [ 編集 ]
  11. 第2言語からは慣れなんじゃないかな?イチイチ並び替えて
    訳してたら頭が間に合わない。スイッチが切り替わるって言うよね
    [ 2020/12/15 23:09 ] [ 編集 ]
  12. 比較するべきじゃないというのはその通りだと思う
    当たり前かもだが、多言語話者は脳で翻訳して理解する訳じゃなくて脳を言語ごとに切り替えているらしい
    言語そのものをありのまま受け取るようにするべき
    [ 2020/12/15 23:09 ] [ 編集 ]
  13. ■ 日本語は文字が3種類あるって時点でヤバイって。 トルコ

    ひらがな、カタカナ、漢字、アルファベット、絵文字の5つかな?
    [ 2020/12/15 23:09 ] [ 編集 ]
  14.  
    順番入れかえて話をされても日本語の場合は 多分xxと言いたいんだな と比較的正確に推測できるからね。全部聞いたり、前後の言葉などを聞いておけば意味を全く逆に取り違えるような事はほぼ無いんじゃないかな?
    [ 2020/12/15 23:10 ] [ 編集 ]
  15. 日本語は最後までーってコメントいくつかあるけど日本語は話の途中まで聞けば大体の内容がわかるから実は最後まで聞かなくてもいいんだよね
    逆に討論なんかはそのせいでひどいことになるんだけど
    [ 2020/12/15 23:10 ] [ 編集 ]
  16. 話すだけだったら、語順とか気にしないで「てにをは」とかに集中したほうが早いと思うんだけど…
    英語は語順が物を言うけど、日本語は「てにをは」さえ合ってれば意味は通じる。
    私「は」どこどこ「へ」いきたい
    どこどこ「へ」いきたい 私「は」
    どっちでもちょっと変だけど一応通じる。
    日本人だって場合によっては適当な語順で喋ってる。
    [ 2020/12/15 23:10 ] [ 編集 ]
  17. 片言の日本語を頭に思い浮かべながら英訳すると通じやすいイメージ
    [ 2020/12/15 23:10 ] [ 編集 ]
  18. 日本語の場合、下手に文法で詰まるより単語数増やした方が意思疎通はできそう
    [ 2020/12/15 23:11 ] [ 編集 ]
  19. 会話なら単語を単発で並べるだけで通じるんだけどね日本語
    文章を作るのは大変だね
    [ 2020/12/15 23:12 ] [ 編集 ]
  20. 漢字があって、敬語があって、文語と口語があって、動詞の活用があって、擬態語があって、同じものを指す人称名詞が複数あって、こんな難解な言語を学ぼうとする人らはすごい
    [ 2020/12/15 23:13 ] [ 編集 ]
  21. モンゴル語もてにをは的な使い方するって聞いた。
    [ 2020/12/15 23:14 ] [ 編集 ]
  22. 逆に英語の習得諦めた
    なんだよ過去形って
    単語憶えて並べた方が楽じゃん
    漢字はともかく日本語のが楽だわ
    [ 2020/12/15 23:14 ] [ 編集 ]
  23. VSOPならうまいんだがな
    [ 2020/12/15 23:15 ] [ 編集 ]
  24. 外国人留学生と接した事があるけど、同音異義語とかも訳分からんみたいだな…

    「〇〇(人名)に△△(物)をあげた(贈った)」って言うと、
    日本語での会話に慣れてない外国人は、
    「〇〇(場所)に△△(物)を上げた(上に上げた)」って解釈したりもするらしい。

    日本語では「(例えたが、棚の上とかの位置に)〇〇(人名)って名称が付いているのか…?」みたいな誤解釈の迷宮に踏み込んでしまうんだそうな…
    [ 2020/12/15 23:16 ] [ 編集 ]
  25. 思うに同じ西洋圏でバイリンガルとかトリリンガルなんて大した労力はないよな。その感覚で日本語に接するのは無理がある。
    [ 2020/12/15 23:18 ] [ 編集 ]
  26. 日本語は単語並べるだけで、ある程度通じるんだから
    もっとも簡単な部類だろ。正確に話すのが難しいというだけで。
    片言でも相手が堪能ならさっしのつく言語だ。
    [ 2020/12/15 23:21 ] [ 編集 ]
  27. ※12
    それはそうだと思うよ
    多言語漬けの生活送ってるとそっちの言葉で考えようとしてしまうし
    日本呼応ないに居ても外国人と英語で話してるときによそ見して人にぶつかったら、反射的にソリーって言ってるw

    だから通訳の人って凄いなーと思うのです
    [ 2020/12/15 23:22 ] [ 編集 ]
  28. ※27
    ×日本呼応ないに
    ○日本国内に

    ごめん
    [ 2020/12/15 23:23 ] [ 編集 ]
  29. 日本語だと
    正解は(ここでためる事が出来る)○○です。
    外国語だと
    ○○が正解です。
    日本語の方がドラマティックかな
    [ 2020/12/15 23:25 ] [ 編集 ]
  30. 日本人だって一文で話すかというとそうでもないと思う。
    着たいスーツがある。ホテルの前の店で見たやつ。とかそんな感じ。
    英語だって表現の仕方は一つじゃないだろうし、相手にとって伝わりやすい話し方を考えるのが大事だと思う。
    [ 2020/12/15 23:25 ] [ 編集 ]
  31. まあ、平仮名と片仮名だけ覚えても、使えないからな。
    話すだけなら、まだしも、筆記含めるととんでもない難易度やしな。

    日本人でも、全ての漢字覚えてる奴は居ないだろうし。
    [ 2020/12/15 23:28 ] [ 編集 ]
  32. 行動力や自己主張の強さや大雑把さなど、それぞれの言語の語順にも表れてそうだな。
    いや、若しくはその言語を使ってるからそういう思考になるのか。


    卵が先か鶏が先か・・・。
    [ 2020/12/15 23:29 ] [ 編集 ]
  33. 自動翻訳は進歩してきているから、そちらに期待したい
    [ 2020/12/15 23:29 ] [ 編集 ]
  34. >>こんなふうになってるなんて全く知らなかった。
    面白さと同時に、恐怖を覚えたよ。 +3 ドイツ

    お前等の文法も俺らと大差ねーじゃん
    [ 2020/12/15 23:29 ] [ 編集 ]
  35. 複雑に見せてるけどsvoとsovの違いでしかないよ
    文法と発音は日本語は簡単だよ
    読み書きが狂ってるだけで

    [ 2020/12/15 23:30 ] [ 編集 ]
  36. 同時通訳が難しい
    [ 2020/12/15 23:30 ] [ 編集 ]
  37. 日本語の場合はこの語順でさえかなり自由に変わる
    助詞つければどこに置こうが一応意味は取れる
    [ 2020/12/15 23:31 ] [ 編集 ]
  38. 日本人が英語うまくない理由の一つだよな。
    あと発音も全然違うし。

    外人は日本人の英語の発音を馬鹿にするけど、外人が話す日本語の発音も酷いの自覚してもらいたい。日本人は一生懸命話す外人の日本語の発音には目をつぶっているだけだからな。頑張っていることを馬鹿にするのは失礼だから。

    英語を頑張って話そうとしている日本人を馬鹿にする英語圏の連中は、日本語を、読み書きと合わせて発音も完全にマスターしてからにしろと言いたい。
    [ 2020/12/15 23:33 ] [ 編集 ]
  39. 日本語は文法が適当でも単語の羅列だけで通じるから楽だろ
    [ 2020/12/15 23:35 ] [ 編集 ]
  40. そんなロボットみたいな会話する人日本に存在しない。
    会話だとしたら、
    「このホテルの向かいの店あるじゃん?」
    「そこで見たスーツ着てみたい!」
    やな。
    大阪なら、
    「そこの向かいの店あるやん?」
    「あのスーツめっちゃよくない?」
    「え、知らん?あのなんかおしゃれなやつ!」
    「着てみたいわ。」
    「着てみたいてなんやねん。買わんのかい」
    やで。
    [ 2020/12/15 23:35 ] [ 編集 ]
  41. 「着てみたいですスーツ私は、向かいの店にあるやつ通りの。ホテルの」と言っても相手がネイティブでないと認識してれば(あるいは口下手であるとか、お喋りすぎてチャランポランとか意識してれば)大抵は汲み取ってもらえます
    [ 2020/12/15 23:37 ] [ 編集 ]
  42. 英語も昔は、大陸系の言語と同じく単語が役割によって変化する言語だったのだが、時が経つにつれて語順言語になっていった。
    [ 2020/12/15 23:37 ] [ 編集 ]
  43. というかさ、英語的でも通じるんだと誰か教えてやれよ

    「私は行きたい、羽田空港に」でもさwww

    日本人なら漫画のキャラしかしないような話し方でも
    トツクニの人ならそれでいいでしょ

    そんでゆっくりと慣れていきゃいいとおもうよ
    [ 2020/12/15 23:38 ] [ 編集 ]
  44. なるほど、これはわかりやすい。
    [ 2020/12/15 23:43 ] [ 編集 ]
  45. 私、みたいんだ。着て。スーツ。見たの。店で。向かいのところ。病院の。
    [ 2020/12/15 23:43 ] [ 編集 ]
  46. ※27
    高校生のときアルバイト先に留学生と帰国子女が何人かいて、そのコミュニティの中では英語を頭の中で日本語に翻訳するなんて過程を踏まなくてもちゃんと理解できたもんなー
    どうしてその能力を伸ばさなかったのか後悔することしきり・・・(--;
    [ 2020/12/15 23:45 ] [ 編集 ]
  47. 病院じゃなくてホテルだった
    [ 2020/12/15 23:46 ] [ 編集 ]
  48. 人の話は最後まで聞きなさい!

    あれ?違うか?
    [ 2020/12/15 23:50 ] [ 編集 ]
  49. 日本語は時系列にそって言葉が並ぶから実はものすごく自然なんだけどね。
    文章にあるスーツを他の人が実際に試着しに行こうとする場合、
    その人は目印となるホテルを探し、向かいの店を見つけ、店にあるスーツを見つけ、試着する。
    「私はホテルの向かいにあるお店で見たスーツを着てみたいです」
    現象を行動の順番に沿って述べるのが日本語。

    昔wiredの記事に英語話者がこの時系列順に並ぶ日本語を英語と比較して
    英語は不自然だと述べていた。
    [ 2020/12/15 23:52 ] [ 編集 ]
  50. 何で英語はアルファベット通りに発音しないんだよ
    [ 2020/12/15 23:55 ] [ 編集 ]
  51. 僕、俺の違いとかナルトのだってばよとか
    どんな感じで捉えられるんだろう興味ある。
    [ 2020/12/15 23:55 ] [ 編集 ]
  52. 日本語は最後まで聞かないとわからないだって?
    甘い、日本人は最後まで言わないよ
    そこは察するしかない
    [ 2020/12/15 23:57 ] [ 編集 ]
  53. だから外国人は”てにをは”に選択が難しいのか
    [ 2020/12/16 00:00 ] [ 編集 ]
  54. gんb
    書けないわ英文みたいな日本文しか
    [ 2020/12/16 00:02 ] [ 編集 ]
  55. まず難解なパズルのロジックを理解しきれない

    単語を覚えてつなげるだけだったならもっと多くの人が覚えているだろうさ
    [ 2020/12/16 00:02 ] [ 編集 ]
  56. >>50
    ヨーロッパの色んな言語が混ざったから表記と発音が一致しないものが増え、活版印刷機の発明が早すぎたためにスペルが固定化されてしまったのが一因と言われてる
    アメリカ英語はイギリス英語の単語の内一部修正に成功した(colour→color、centre→centerなど)一方で、多くはそのままインターネットの時代を迎え今に至る
    また、酷い例としてjudgement(判定、裁き)は辞書の編集者がjudgmentとスペルミスをした結果アメリカでミスしてるほうが定着したなんて話もある
    [ 2020/12/16 00:05 ] [ 編集 ]
  57. 日本語はライティングより実際の会話から学ぶのが良いと思うけどね
    [ 2020/12/16 00:06 ] [ 編集 ]
  58. というか日本語って助詞さえしっかりつけていれば
    順番が無茶苦茶でも通じるんだけどな。
    「私は、駅に、行きます」「行きます、駅に、私は」
    どちらでも間違えて意味が伝わる事はない。
    [ 2020/12/16 00:08 ] [ 編集 ]
  59. >日本語は動詞が最後にあるから、人の話を最後までじっくり聞く必要があるね

    逆に英語って最後までじっくり聞かないと、結局何が言いたいのか分からんだろうが。
    例題のように Iwant to try on a suit まで聞いてスーツが着たい事は分かるが、この時点であっそ、勝手に着ればよくね?ってなる。でも結局最後まで聞けば、どこどこのあのスーツが!ってなっちゃうわけじゃん。極端な言い方かもだけど、英語だと聞いてるこっちが2回考える事になる。
    1回目:勝手に着たらよくね?2回目:あぁ~そこのスーツねぇ~。
    日本語なら最後まで聞くけど、あぁ~あそこのスーツねぇ~で終わる。
    [ 2020/12/16 00:09 ] [ 編集 ]
  60. まぁ言語の母国的には最も距離が離れてるからね日本語の日本と英語の英国
    そりゃ対極にもなろうってもんよ

    ただ日本語だとSVOでも意味は普通に通じるからな
    私買いたいそれ
    って感じでな

    まぁ英語圏と日本語圏ではお互いにお互いの言語習得するのはハードル高いやろな

    [ 2020/12/16 00:12 ] [ 編集 ]
  61. ”Here is looking at you, kid”が「君の瞳に乾杯」だぜ?
    なんと素敵な翻訳
    語順とか何とかもうどうでもいいんじゃね
    と言ってみるテスト
    [ 2020/12/16 00:16 ] [ 編集 ]
  62. >同時通訳
    主語・・・沈黙・・・・・・超~早口動詞 的な
    [ 2020/12/16 00:17 ] [ 編集 ]
  63. >>60
    これだけ近くて日本の歴史史上一番交流が深かったと言っても過言ではない中国ですらSVOな時点で破綻してないか?

    それと世界的に見れば日本語と同じSOVが一番多いし、たまたま世界共通語の英語と話者数が最も多い中国語がどちらもSVOだっただけで日本語はむしろメジャーな部類に入る
    [ 2020/12/16 00:19 ] [ 編集 ]
  64. 私は着たいんだ、スーツを、店で見たの、通りの向かいにある店、あ、ホテルの向かいね。
    実際には一呼吸だからこんな事にはならないだろうけど、最後まで聞かなければいけないのは同じだね〜。
    [ 2020/12/16 00:20 ] [ 編集 ]
  65. つか英語の文法のほうが欠陥なんだけど大英帝国時代の植民地政策で多数がつかってるってだけで世界言語になっただけだから
    [ 2020/12/16 00:21 ] [ 編集 ]
  66. >>56
    はえーそうなのか
    中学からのもやもやが解消したよ
    [ 2020/12/16 00:24 ] [ 編集 ]
  67. 日本人だってSVOちゃんと言ってないぞ
    小説とか文章としてなら別だけど会話はほとんど適当
    日本語は「てにをは」が命
    [ 2020/12/16 00:26 ] [ 編集 ]
  68. 覚えられない理由が分かったなら
    そこを踏まえた上で解きほぐして教えていただけないだろうか?w

    難しいんだ 話すの しながら パズル
    [ 2020/12/16 00:26 ] [ 編集 ]
  69. 英語は
    ・イディオムの異常な多さ
    ・綴りと発音の法則性の弱さ(例外多すぎ)
    から、決してとっつきやすい言語ではない。
    後者なんか、苦手な人の様子を見てると苦労してるからね。
    ドイツ語なんかの方がはるかにマシ。
    [ 2020/12/16 00:27 ] [ 編集 ]
  70. 最近は「こんにちわ」と書くアホなやつらが多いがあれはわざとか?
    [ 2020/12/16 00:27 ] [ 編集 ]
  71. べつにいいだろ

    コンチニハー
    [ 2020/12/16 00:28 ] [ 編集 ]
  72. 要するに助詞のおかげで日本語は語順バラバラでもいいわけよ。
    英語圏が日本語を難しく思うのは日本人が英語難しく感じるのとは全然違いそう。
    日本語で「彼は彼女を好きだ」を「彼女を彼は好きだ」にしても同じ意味で通じるけど
    英語は「He likes her」を「She likes him」にすると意味が真逆になるし。
    しかも日常会話では日本人は普通に助詞を省略してるから難易度鬼
    [ 2020/12/16 00:29 ] [ 編集 ]
  73. 日常なら新聞で比べたほうがいいけどな
    この場合のホテルだのスーツだの、ほぼありえんし
    [ 2020/12/16 00:30 ] [ 編集 ]
  74. ※69
    ドイツ語ってかなりそのまま読むよね。
    eiとかeuとか覚える例外も少ない。
    ただドイツ語の方が難しいぞ、間違いなく。格変化のせいで。
    [ 2020/12/16 00:33 ] [ 編集 ]
  75. この化石みたいなホ-ル-ホ-ルサイトまだあんのか
    [ 2020/12/16 00:34 ] [ 編集 ]
  76. 日本語だって「スーツ着てみたい。ホテルの向いにあるお店で見たやつ」でもいいんだ
    それならSOVだ
    日本語会話は語順あんまり関係ない
    英語は大いに関係あるけどな
    [ 2020/12/16 00:35 ] [ 編集 ]
  77. 英語系列の言語は語順がすげえ重要だからな。


    日本語みたいな言語では「語順は割とどうでも良くて語尾の"てにをは"こそが重要」ってことを知らずに、語順が逆! って示されると、そりゃ英語脳の奴らは戸惑うだろうな。

    あと日本語は "SOV風な言語" であってもSOV型言語じゃないよ。
    日本語はS(主語)無しでも完全な文を構築できる。SOV型言語では絶対にSが必要になるから、そういうことができない。
    そもそも SOV とか SVO とかの分類が、もっと言えば "主語" という概念が英語を基準にして考え出されたものだからな。
    [ 2020/12/16 00:37 ] [ 編集 ]
  78. トルコ語は英語より簡単そうだな
    [ 2020/12/16 00:37 ] [ 編集 ]
  79. 口語なら「着たいんだよねあのスーツ、ほら見たでしょホテルの向かいの店で…」でも余裕で通じるからなんとも
    [ 2020/12/16 00:38 ] [ 編集 ]
  80. >>55
    確かにそうかも
    英語圏の人からしたら日本みたいな例外を除けば、外国語を覚える=単語を覚えるなんだろうな、ズルいわ
    [ 2020/12/16 00:38 ] [ 編集 ]
  81. ホワイトハウス請願
    アメリカ合衆国大統領府HPの請願サイトに署名のご協力をお願いします。
    ご家族の同意が得られれば、1つのメールアドレスで複数人の署名が可能です。期日までに10万人の署名が集まれば、ホワイトハウスよりコメントがもらえます。ご親戚、友人、知人、職場の同僚、同窓生etc.にも呼びかけてください。
    12/15締切りですが、日本時間の12/16 PM2:00くらいまでは大丈夫ではないかと思います。
    ご協力の程、宜しくお願い致します。

    日本の保守愛国者の皆様、アメリカ大統領選の不正を見守り、ツイッターやSNSでトランプ大統領を応援しましょう!

    日本国民は日本政府の調査を望んでいる
    ttps://petitions.whitehouse.gov/petition/japanese-people-want-investigation-japanese-government
    日本の RCEP 署名を無効にする(期日を過ぎていますが、こちらも署名をお願いいたします)
    ttps://petitions.whitehouse.gov/petition/disable-rcep-signature-japan
    [ 2020/12/16 00:40 ] [ 編集 ]
  82. 別に順番バラバラでも日本語はオッケー。
    [ 2020/12/16 00:41 ] [ 編集 ]
  83. 日本語の恐ろしいところはSVOでもOVSでもSOVでも会話は通じるってことだ
    発音も重視しないし、単語を覚えるだけでいい
    [ 2020/12/16 00:42 ] [ 編集 ]
  84. 日本人が英語を習得する時の難しさがわかったろ?
    [ 2020/12/16 00:43 ] [ 編集 ]
  85. 自動翻訳の進化を待て。通訳者が飯食えなくなる頃には何も問題なくなる。
    [ 2020/12/16 00:45 ] [ 編集 ]
  86. 大丈夫だよ。かつての古代エジプトの言語よりも簡単だから。
    [ 2020/12/16 00:51 ] [ 編集 ]
  87. ブリタニアははよイングソックを完成させてくれ
    その方が覚える労力少なそう
    [ 2020/12/16 00:55 ] [ 編集 ]
  88. いや別にトイレに行きたいときは「トイレ」というだけだし、なにも問題ないと思うんだか?
    ただし英語か通じると思うなよ?ってのはある。
    だからって日本語覚えろとは言わない。
    それなりに努力しろってこった。
    [ 2020/12/16 00:56 ] [ 編集 ]
  89. スピーキングだけなら語順がでたらめでも通じると思うけどな
    スルッと通じる文章を書けるか否かは日本人でも差が出る
    [ 2020/12/16 00:57 ] [ 編集 ]
  90. 日本海は世界一簡単な言語だよ
    俺でさえ話せるんだから
    [ 2020/12/16 01:04 ] [ 編集 ]
  91. 個人的には英語やヨーロッパ圏の言語は
    文法が明快な代わりに性変換という理解しがたい約束が障害
    [ 2020/12/16 01:06 ] [ 編集 ]
  92. もう一つの日本語の恐ろしさに気付いてない。
    それは日本語は主語が無くても意味が通ると言う点。
    [ 2020/12/16 01:06 ] [ 編集 ]
  93. 日本語はこの語順のおかげで語尾という概念が成立する
    そして語尾だけでその人物がどんな存在なのかを示すことが出来る

    実に驚くほど優れた言語だ
    [ 2020/12/16 01:09 ] [ 編集 ]
  94. これは文章内の幹と枝の関係が英語と日本語で逆ってことだね。
    英語では枝が文章の後ろについていくのに対して
    日本語は枝の先端から幹に向かって文章が作られる
    SVOに関しては日本語は最後にVがくればいいだけで
    助詞が適切であれば場所は自由

    これだけ差異があると相互に比較して勉強するのは困難だよね
    もう違いとか考えないでそのまま受け入れるのが早い
    [ 2020/12/16 01:11 ] [ 編集 ]
  95. その昔お付き合いしてた彼女は、いつも主語と述語の間に、沢山の主語と述語が登場。大元の主語に対する述語が出て来ないまま流れる時もあった。後日「私、言ったよね?」と言われても、(言ったっけ?)と思いながら「すみません」。
    [ 2020/12/16 01:12 ] [ 編集 ]
  96. 口語でも、この文章程度の内容ならいいけど、少しややこしい話になって熟語が増えると同音異義が多過ぎて、
    場合によっては「漢字でどう書くやつか」を追加説明しないといけなくなるな。
    例えば「あ、コウチョウって学校の先生じゃなくてベニにシオって書くやつのほうね~」とか。
    [ 2020/12/16 01:14 ] [ 編集 ]
  97. 口語なら兎も角、文字として見ると英語って本当ゴミだよなぁ…😅
    横書きじゃ無いとダメだし、無駄スペース使いまくるし、単語一個一個で何画使うんよ…
    そりゃ母国語でも勉強放棄者多いわけだわ
    [ 2020/12/16 01:14 ] [ 編集 ]
  98. >おおっ、俺の国の言語は日本語に近いわ
    トルコ語はかなり近いと前に聞いたことがある。


    >日本語はちょっとドイツ語の語順に似てるな。
    SOV型言語で調べると確かにドイツ語も仲間に入ってるね。

    でも実際のところ
    「私はホテルの向かいにある店で見たスーツを着てみたいです」
    なんて日本語は教科書以外は見たことないけどね。基本的に「私は」「俺は」という主語は英語の1/10ぐらいしか使わない。文語(小説)ですら一人称視点では「したい」「思った」という感情が語尾にあると「私は」というのは端折ることも結構ある。なのでGoogle翻訳を使う場合は、日本語文を「私は」「彼は」という主語はもちろん、「私が」「彼が」という述語、「私の」「彼の」という修飾語もなるべく付け加えて、かなり不自然な日本語にしないとまともな英語にならない。
    [ 2020/12/16 01:16 ] [ 編集 ]
  99. 日本語なんて主語も述語も省略しちゃうし、語順なんて意味ないし
    会話文ではこれほど楽な言語もないぞ
    まあ記述する、文章を読む(行間を読む)となると大変だけどね
    [ 2020/12/16 01:18 ] [ 編集 ]
  100. 別に、日本人に 私 着たい スーツ って言えば理解してくれるよ
    [ 2020/12/16 01:18 ] [ 編集 ]
  101. ※100
    日本人だって、あの文章よりは、「ホテルの前にある店のスーツ着たい」って言うよね、たぶん。「私は」も途中の「見た」はよっぽどの理由がなきゃほぼ入れない。
    [ 2020/12/16 01:21 ] [ 編集 ]
  102. ※7
    そうかなぁ
    語順が逆だと普通に人が話すのを聴くだけで大変だと思うんだけど
    スルっと頭に入ってこないと思う
    英語脳を作ればいいんだろうけど
    [ 2020/12/16 01:25 ] [ 編集 ]
  103. いや、英語と違って日本語は語順なんて自由で良いから全然楽な筈なんだけどね…日常会話レベルならね。
    「私、ホテル前、店、スーツ、着る、試す、したい」で大体のニュアンスで通じるのが日本語だし、外国人が英語の発音で日本人をバカにするみたいな事を日本人は基本しないしね。
    ビジネスの場面で日本語を使わなければならない場合はご愁傷様だけど、日本人が英語話してくれる場面の方が多いでしょ?
    [ 2020/12/16 01:28 ] [ 編集 ]
  104. 他の国の言葉だって単語だけ出来れば意思疎通は十分に出来る
    相手だって馬鹿じゃないんだよ
    [ 2020/12/16 01:30 ] [ 編集 ]
  105. 住所表記を見ればどちらが合理的か一目瞭然
    [ 2020/12/16 01:33 ] [ 編集 ]
  106. 語順は恐らくは生き方の違いの反映。
    [ 2020/12/16 01:38 ] [ 編集 ]
  107. 英語との比較だけで日本語が特殊みたいな言い方をされてるけど、日本語のようなSOVの膠着語ってかなり一般的だよ
    ヨーロッパ系言語でも格変化の残ってる言語は割と語順が自由だし
    [ 2020/12/16 01:39 ] [ 編集 ]
  108. 日本語が母国語で、英語が話せるようになって痛感するのは
    「日本人でよかった~!英語くっそ簡単やもん」やな
    逆ルートは話せるけど書けるようになるとは思えん

    ただ、ドイツ語とかフランス語の数字だけはマジわからんw
    [ 2020/12/16 01:40 ] [ 編集 ]
  109. ※103
    英語も「I try want suit that store front of hotel」でも通じる人は通じるし、その細切れ日本語も通じない日本人には通じないと思うけど。

    そもそも日本人が外国人の発音を馬鹿にしてるっていうのも、日本人の発音が馬鹿にされてるっていうのも勘違いだよ。発音じゃなくてどちらもイントネーションの方。
    ボビー・オロゴンとかの日本語を聞いても、おかしいのは発音じゃなくてイントネーション。日本人の英語もそれがおかしい。日本人は発音がーって思ってるけどね。「アイ↗ウォント↗アイスクリーム↘」じゃなくて、「アイ↘ウォ↗ント→アイス↗クリーム」ってイントネーションで喋れば、発音が多少違ってても通じるし変でもない。日本語で「わ-たしはーあーいすーくりーむをーたーべたーい」って喋ってると思ったら、面白くて笑うでしょ。
    [ 2020/12/16 01:42 ] [ 編集 ]
  110. オレたちニンゲンくう。 そのニンゲンくう そのニンゲンくわせろ。。。
    [ 2020/12/16 01:43 ] [ 編集 ]
  111. アメリカで、アイアム、オレンジジュースって言うと笑うからキライ。
    [ 2020/12/16 01:43 ] [ 編集 ]
  112. ※111
    日本人だけど笑ったわww
    [ 2020/12/16 01:46 ] [ 編集 ]
  113. 英語は最低限の完結した文に要素がどんどん後付されるって構造はわかる
    頭はついていかない
    [ 2020/12/16 01:48 ] [ 編集 ]
  114. 語順はともかく、欧米では氏名や住所等を狭い範囲から記述していくのが不合理というかアホというか、わけがわからん。自分中心の極致で、つくづく日本人とは真逆の精神構造なんだろうなと思う。
    [ 2020/12/16 01:56 ] [ 編集 ]
  115. 日本語なんてその辺の中華ねーちゃんが日本語学校1年通ったくらいで
    日常会話くらいできるようになる、超簡単な言語
    [ 2020/12/16 02:01 ] [ 編集 ]
  116. アメリカ人って、あんな発音でよく意思疎通ができるなと感心する。
    [ 2020/12/16 02:01 ] [ 編集 ]
  117. フィンランド語は日本語と似た語順なんだよ。他のヨーロッパ人からすると語順が違ってて覚えにくいので悪魔の言語と言われるんだって。フィンランド語の先生が言ってた。
    [ 2020/12/16 02:02 ] [ 編集 ]
  118. 世界的に見ても日本語は他の影響を受けないで基本が出来上がった珍しい言語だそうです、しかし気をつけないといけないのは日本語を書くのに漢字と言う記号を使っている点です、漢字と言う記号が形に意味があるので優秀だから使っただけで中国語との関連はありません、ただ漢の時代の発音を音読みとして残したので漢字ほぼ全てに音読みと日本語である訓読みをつけたのでややこしいのは認めざるを得ません、I、try、want,も私(わたしとしの場合)試(こころみるとしの場合)望(のぞむとぼうの場合)がありますなんて説明したらそりゃ挫折するでしょう、この日本語をちゃんと習得したうえでほかの国の言葉を習得するのは簡単ではありません、清々しいをきよきよしいと読んだり、踏襲をふしゅうと読んだりしてたら英語が喋れても馬鹿にされるのが日本社会です。
    [ 2020/12/16 02:03 ] [ 編集 ]
  119. テニオハさえできれば何でもありな易しい言語なんだけどね
    [ 2020/12/16 02:19 ] [ 編集 ]
  120. 英語のような文章構造は個人的に意味が分からないわ
    というか、逆だというのを意識すれば日本語は別に難しい部類ではないと思うけどな
    日本人も英語は文章だけは書ける奴多いし
    発音は...まぁ舌の使い方とかが全く異なるから下手なのは仕方ない
    [ 2020/12/16 02:25 ] [ 編集 ]
  121. 日本人が外国語と日本語の両方を知り、外国人が日本語を知らないことは、日本の産業を守る上で超都合がいい件。
    [ 2020/12/16 02:26 ] [ 編集 ]
  122. まあ日本語は口頭で長文になるとわかりにくくなる傾向にあるけど、その分省略や入れ替えの自由が聞くからな
    上の例だと、「スーツ着てみたい。ホテルの向かいの店にあったやつ」みたいにしてもいける
    文法自由度は英語の比じゃない
    [ 2020/12/16 02:27 ] [ 編集 ]
  123. 英語は助詞が無いから順序がその代わりを果たしている
    とか何とか言いながら
    結局あらゆる順序が可能なんだから質が悪い
    [ 2020/12/16 02:27 ] [ 編集 ]
  124. 日本語は話すだけなら簡単な言語。母音は5つしかないし、主語述語動詞を入れ替えたって意味が変わらない。とにかく単語を並べれば意思疎通は可能。
    私はパンを食べる
    私は食べるパンを
    パンを食べる私は

    みんな同じ意味だ。英語は語順を変えると意味も変わってしまう。
    [ 2020/12/16 02:29 ] [ 編集 ]
  125. <を>を使えなくなった現代人
    そのほとんどを<が>に置き換え指摘されると憤慨する
    [ 2020/12/16 02:31 ] [ 編集 ]
  126. 英語って主語やら所有格やら数量に異常にこだわるよな
    上にもあるけどリエゾンとか脱落とか発音も異常すぎる
    なにより母音が多すぎ
    で、26文字しかないアルファベットで無理無理言葉作ってるから
    似た単語大杉
    名詞と動詞で意味が異なるものとか大杉

    結論 英語はクソ言語
    [ 2020/12/16 02:41 ] [ 編集 ]
  127. 動詞が「みたいです」の「み」なんだな? いいのか?
    しかも「です」は本当はbe動詞の範疇じゃないのか?
    まあ、いつも思うんだが、このみんなマスクしてモゴモゴ
    何言ってるんだかわからんご時世、「最後」がわからないと
    意思がハッキリ通じない日本語は欠陥言語だと思うよ。
    [ 2020/12/16 03:09 ] [ 編集 ]
  128. ジェスチャーだとSVO語圏の人も文法はSOVになるらしいけどね。不思議なもんだ。
    [ 2020/12/16 03:10 ] [ 編集 ]
  129. 協和語のように簡略化した、外国人向けの簡単な日本語講座があってもいいかも
    と思ったけど後でまともに学ぼうとすると逆に混乱するか
    [ 2020/12/16 03:13 ] [ 編集 ]
  130. 日本人 英語 覚える

    アメリカ人に会う

    聞き取れない

    トランプ共ちゃんと喋れ!!
    [ 2020/12/16 03:29 ] [ 編集 ]
  131. 日本語のは、相手の話の途中でうたた寝してても、
    最後にハッと目を覚ませば相手が何したいのかがわかる。
    英語のは最後まで聞いてたら、相手が何をしたかったのか忘れる。
    [ 2020/12/16 03:31 ] [ 編集 ]
  132. >■ 日本語の勉強のやる気が一気に削がれたわw +1 ペルー

    元々やる気なんぞなかったヤツが言う台詞だコレ!
    [ 2020/12/16 03:40 ] [ 編集 ]
  133. 私は、は省略できるし最後にも付けられるのだからもっと完璧な例にできたこの吾人は日本語がわかっていない
    [ 2020/12/16 04:16 ] [ 編集 ]
  134. 面白い
    [ 2020/12/16 04:30 ] [ 編集 ]
  135. ■ 日本語を勉強中だけど、これはかなり正確!😂
      ただ日本語は語順を入れ替えられるけどね。 +3 フィリピン

    まあ言われてみれば、I LOV YOU(私は愛している貴方を)と英語の順序でも通じるのはあるかも。
    [ 2020/12/16 04:35 ] [ 編集 ]
  136. 世界的に難しい言語のTOP3に入るって言われてたのを聞いたことがある
    当の日本人でも尊敬語や謙譲語なんか交えてを正しく使うのは本当に難しい
    [ 2020/12/16 04:44 ] [ 編集 ]
  137. 日本語話すのは簡単だろ
    順番なんてほとんど関係なく意味通じるからな
    [ 2020/12/16 04:47 ] [ 編集 ]
  138. でも、日本語の文法ってかなり自由だよね。
    倒置法もあるし、相手に意味が伝わらないって事は少ないんじゃないかな。
    [ 2020/12/16 04:56 ] [ 編集 ]
  139. 日本語は難しいから、察する文化のおかげで外人がしゃべる日本語もわかるんだぞ
    [ 2020/12/16 05:01 ] [ 編集 ]
  140. コレはずっとまえから気になってたことだよ
    ありがとう
    [ 2020/12/16 05:04 ] [ 編集 ]
  141. 名前と名字を逆に言うのも同じ感じからなの?
    [ 2020/12/16 05:10 ] [ 編集 ]
  142. 関西弁は下品だから習わない方がええで
    [ 2020/12/16 05:12 ] [ 編集 ]
  143. >>56
    活字化にするときに、読み方はA方言なのに綴り方はB方言でちぐはぐに定着してしまうというのも結構あったみたいね。
    [ 2020/12/16 05:34 ] [ 編集 ]
  144. 膠着語の助詞がある言語は、べつに語順はそう厳密じゃなくても
    わりと並べ替え可能だし、そこらへんは適当でええんちゃう?
    英語みたいに単語の配置場所で意味が変わる言語とは違って。
    [ 2020/12/16 05:38 ] [ 編集 ]
  145.  
    >>117
    バスク語も「悪魔の言語」とか言われてるね。眉唾もんだけど。
    ヨーロッパの連中、外国語学習で甘やかされてるからすぐそういうこと言うんだよな。
    英語とドイツ語とかイタリア語とスペイン語って日本語と琉球語レベルに(下手したらそれよりも)近いんだぞ。英語とイタリア語とフランス語とスペイン語で4カ国語話せまーすとか言ってるの見ると微妙な気分になる。
    [ 2020/12/16 05:43 ] [ 編集 ]
  146. ※23みたいなさらりとしたボケが撃てるようになりたい。
    [ 2020/12/16 05:44 ] [ 編集 ]
  147. 「~の向かいの」って英語だと長過ぎね?
    「~の隣の」だと短いのにお向かいになると急に長くなるね
    [ 2020/12/16 06:22 ] [ 編集 ]
  148. それで良いこともあるんだ
    世界に蔓延するメジャーな詐欺メールも、日本語になると違和感たっぷりで
    引っかかりにくいw
    [ 2020/12/16 06:23 ] [ 編集 ]
  149. 語彙・表現に乏しい言語を学ぶ理由って無いじゃん
    日本語でいいわ
    [ 2020/12/16 06:33 ] [ 編集 ]
  150. 難しく考えすぎだわな
    発音だの文法だの君らの国と違って指摘なんかしない
    スマホ(地図と辞書)片手でだいたいどうにかなる
    精度が低くても翻訳アプリがありゃ更に平気
    一言目の「すみません」だけ覚えてりゃ済むだろ
    [ 2020/12/16 06:37 ] [ 編集 ]
  151. 文章全部の語順で見るから必要以上に複雑に見えるんだよな。
    結局は基本構文があって残りはそれぞれの単語を修飾しているだけだし。
    この例文ではその基本部分すら慣用表現でそれぞれの単語が対応してないけど。'try on'を試着とすればもう少し楽か?

    私はスーツを着てみたい。
    I want to try on a suit.
    [ 2020/12/16 06:38 ] [ 編集 ]
  152. 日本語は動詞が最後にあるから、
    人の話を最後までじっくり聞く必要があるね。 +7 マレーシア

    日本人でも人の話を最後まで聞かないやつ多いけどな
    [ 2020/12/16 06:38 ] [ 編集 ]
  153. だから日本語は、最後まで話を聞かないと文意が正確に伝わらないんだよ。結論が最後になるから、どうしても遠回しな言い方になる。英語は主語の後にいきなり結論来るから、せっかちな人には良いかもな。
    [ 2020/12/16 06:49 ] [ 編集 ]
  154.  語順と言うと、お隣の中国語もSVOの語順で日本と違うのよね…
    主語の次に動詞が来るってのは、それだけ他人の話を聞かないってのがデフォなんだと思うけどさ

     声を荒げれば、動詞は前の方に来る…怒った時は、最初に動詞(聞け!、止めろ!、走れ!等)が来るしさ
    [ 2020/12/16 06:51 ] [ 編集 ]
  155. 論理的思考言語と感情的思考言語のちがいだな。
    [ 2020/12/16 06:57 ] [ 編集 ]
  156. なんかフランス語とイタリア語とスペイン語って日本で言うと方言ぐらいの違いしかないらしいぞ
    そんな人達からすりゃ日本語は異星語に見えるかもね
    まあ近代まで地理的文化的に交流なかったからしょうがない
    [ 2020/12/16 06:57 ] [ 編集 ]
  157. 「最後まで聞かないと何を言いたいかわからない」って言ってる奴がいるけど、普通の日本語の文章はこの例文みたいに長くないし、語順もある程度自由に入れ替えられるからな
    口語的表現なら「着てみたいスーツがあるんだけど。ホテルの向かいの店で見たやつ」くらいの言い回しになるはず
    比較のために英語の文章をそのまま訳しているから長ったらしい文章になっているだけで、普段はそこまで意識せずとも何を言いたいのかはわかる
    [ 2020/12/16 07:11 ] [ 編集 ]
  158. 日本語の語順にならした英文が難解すぎる
    単語と文法って切っても切り離せないんだと再認識したよ
    [ 2020/12/16 07:21 ] [ 編集 ]
  159. 瞬時に脳を切り替える通訳の人は凄いよね。
    特にトランプとバイデンの討論会みたいなの。
    [ 2020/12/16 07:22 ] [ 編集 ]
  160. 英語は基本結論が先だからねそしてどうしてその結論に至ったかが後。
    日本は先にどうしてが先で最後に結論。
    これを熟知しておくだけでもかなり覚えが簡単になる。
    [ 2020/12/16 07:23 ] [ 編集 ]
  161. >157

    もっと自然な会話だと、
    「ホテルの向かいの店にスーツあったでしょ? あれ、着てみたいんだけど〜」
    だな。
    たしかに、本文の日本語は長すぎる。普通の会話は短く区切るし、人によって自由に入れ替えるよね。その入れ替え方や語尾や敬語の使い方次第で世代も分かるし丁寧さや情緒も違ってくるのが日本語。
    [ 2020/12/16 07:30 ] [ 編集 ]
  162. ハッキリ言って、言語の世界統一や、他国言語の勉強強化よりも、翻訳装置の高性能化に取り組んだ方が、言語の壁の消滅にはよっぽど早い。
    [ 2020/12/16 07:48 ] [ 編集 ]
  163. 主語修飾語述語の語順w

    まぁな、日本語の一般的文法では英語で言う目的語は述語にかかる修飾語とされているからこう表現したのだろうが、中坊でも知ってる通り、英語では目的語を修飾語とは見做していないのだよ。それに形容詞も修飾語なので日本語英語共に修飾語主語述語の語順にもなる。これでは翻訳として失格。

    英語の文法と日本語の文法で最も混乱を誘うのは、こういった文の要素や品詞の定義や用法の不一致なのだよ。
    [ 2020/12/16 08:18 ] [ 編集 ]
  164. そんな言い方の日本語使ってる現代日本人は希少…とは言うものの、
    同じように教科書に載ってるような英語を日常会話で使ってる現代米国人も希少と言う同じツッコミがある。
    日本人の日本語↔英語の難易度あげてるのは、中学~高校の決められた文章表記以外は認めない受験英語も一役かってんだよな。
    [ 2020/12/16 08:19 ] [ 編集 ]
  165. 日本語はSOV型に分類されるけど、SOV型言語ってそんなに少ないわけでもないだろ
    今の主流(多数派)がSVO型言語ってなだけ
    [ 2020/12/16 08:31 ] [ 編集 ]
  166. 英語その他と違って語順で命令形になったりする訳じゃないから、「てにをは」さえ間違えなければ大体意味は通じるんだよな
    日本人から見たら、文を命令形にしないための仮主語とかの方が混乱する
    [ 2020/12/16 08:38 ] [ 編集 ]
  167. 私は食べたいバナナを
    私はバナナを食べたい
    [ 2020/12/16 08:39 ] [ 編集 ]
  168. なんで日本人は英語が話せないんだ?
    みたいなテーマに対して色々説が飛び交うよね
    英語が日本経済に必要不可欠ではないとか
    GHQで教科書が改変されて習得できないようになってるとか

    マジでこれが答えだと思う
    英語と日本語って違いすぎるんだよ
    [ 2020/12/16 08:46 ] [ 編集 ]
  169. 「日本語は、膠着語」という言語学者の間違った判断が、日本語を分かり辛くしています。

    日本語の基本構造は、語幹+文法識別子、の構造になっています。一方、英語や中国語などのピジン語は、語順で文法を指定しています。

    みんな、日本語も、英語同様、語順で文法を指定していると思い込んでいます。
    [ 2020/12/16 08:52 ] [ 編集 ]
  170. 日本語なんて話すだけなら、単語を適当に並べるだけでも通じるだろ。
    書くとなると難易度が跳ね上がるだろうけどね。
    でも、英語だってaとかtheとか曖昧でわかりにくい。
    [ 2020/12/16 08:53 ] [ 編集 ]
  171. 日常使っていると、さほど問題もなく特に難しいとも思わない。
    言語は慣れだと思う。
    日本では英語を使う機会は少ない。
    積極的に参加しないと、使えなくなっていく。
    [ 2020/12/16 08:54 ] [ 編集 ]
  172. おっとどっこい
    日本語は印欧語と違い、語と語の関係を活用語尾や接尾辞(助辞)で示すから、語順は文の要素ではなく、自由なのである。実際、文語でも口語でも、語順は論理的意味を変えずに頻繁に変えられる。


    こうして彼はアメリカへ渡った
    彼はこうしてアメリカに渡った。
    こうして渡ったんだよ、アメリカへ、彼はね。
    アメリカへ渡りやがったぜ、やつは、こんな風にしてな。

    和歌や俳句の表現の多様性も日本語のこうした自由性によるところが大きいのだ。
    [ 2020/12/16 08:55 ] [ 編集 ]
  173. 英文を後ろから必死に訳しあげているうちは
    上達はしないな
    [ 2020/12/16 09:01 ] [ 編集 ]
  174. 単語さえ覚えれば、日本人が分かってくれる。
    日本は、それだけで十分に過ごせる。
    コロナが収束したら、気軽に遊びに来て欲しい。
    [ 2020/12/16 09:05 ] [ 編集 ]
  175.  
     日本語は最後まで聞かないと意味がわからないダメ言語だ、
    たとえば、車内アナウンスで「この列車は、A駅、B駅・・・には止まりません。」とか酷すぎるって日本語をバカにする人がいたけど、
    実際の車内アナウンスは「この列車が止まります駅は、C駅、D駅、・・・になります。」とかだったりする。

     目的に応じて使い分けられる便利な言語じゃん。www
    [ 2020/12/16 09:30 ] [ 編集 ]
  176. 語順の違いも障害なんだけど、英語の発音を聞き分けられない、言い分けられないのが会話を難しくしているはずだ。

    文法はある程度高校まで勉強しているから簡単な文章の読み書きは誰でもできるんだよ。問題はヴァ―ヴァル・コミュニケーションだ。
    [ 2020/12/16 09:36 ] [ 編集 ]
  177. 今子育て中なんだけど初めに覚えるのは名詞(パパママ)、そのつぎが動詞(抱っこ)。
    二語組み合わせられるようになると名詞(目的語)+動詞になるね(パパママ(に)抱っこ(してほしい))
    英語圏の子供はどうやって覚えるんだろう?
    [ 2020/12/16 09:41 ] [ 編集 ]
  178. 日本語は、目下の者にとっては便利な言語。相手の顔色を見ながら「 マズイ 」と思ったら、最後で否定する(ある意味、卑怯な言語)

    私は、これについて・・(ここで相手の相手の顔色見る、これはマズイ!!・・) とは思っていません。
    [ 2020/12/16 09:49 ] [ 編集 ]
  179. この文法の違いは英語等、欧州圏の言語を学ぶ上で結構大きなハンデだなと感じる。
    マイナーな欧州言語を個人的に勉強しているけど、英語で勉強した方がすんなり理解できるケースが結構ある。
    [ 2020/12/16 09:53 ] [ 編集 ]
  180. 文節が複雑な文章を例題に出したら
    どこの言語でも同じようになるんじゃないかと思うけど
    [ 2020/12/16 09:59 ] [ 編集 ]
  181. 日本人が最初に学校で英語をやるときに文法の違いに戸惑うのとおなじかんかくかな。
    でも日本人が外国語を勉強するほうがまだ楽なのかも。
    日本語は主語とかがあいまいではっきりしないところもあるから、欧米人にはなおさらわかりにくいかもね。
    [ 2020/12/16 10:46 ] [ 編集 ]
  182. けれども自由度が非常に高いから、外国人の人も単語を単純羅列してくれればほぼ意味は理解できる。というか普通にしゃべるときも結構そうなりがちw

    私はホテルの向かいにあるお店でみたスーツを着てみたいです。
    I want to try on a suit I saw in a shop that's across the street from the hotel.
    私、着てみたいの、スーツ。見たのよ、向かいのお店で。ほら、ホテルの通りの。
    [ 2020/12/16 10:58 ] [ 編集 ]
  183. わたしは思う=I think を
    「吾輩思うに、ナンチャラ」みたいな言い方も出来るよね
    我思故我有
    [ 2020/12/16 11:11 ] [ 編集 ]
  184. 日本語は文法無視しても通じるのに
    [ 2020/12/16 11:11 ] [ 編集 ]
  185. 日本人ですら日本語を完璧に使いこなせないからなw
    [ 2020/12/16 11:13 ] [ 編集 ]
  186. 「私は着てみたい、あのスーツを、店で見たのさ、通りを渡ったところにある、ホテルから」  詩人?
    [ 2020/12/16 11:27 ] [ 編集 ]
  187. 英語って語順が決まってるから、意味が通じても全部発音しなければいけない。とはいえ、実際は重ねたり打ち消したり間(ま)だけとったり、ようは必要な単語以外はほとんどごまかすよね。
    [ 2020/12/16 11:30 ] [ 編集 ]
  188. アメリカに外国語の難易度のランクみたいなのがあるんだけど、最高ランクは日本語だけらしい。特に漢字と擬音語が地獄らしく、日本語学校では漢字の勉強の時間が「拷問」と形容されているらしい
    [ 2020/12/16 11:30 ] [ 編集 ]
  189. ある意味スクリーニングしてる。忍者の「山!」「川!」と同じ。
    日本に長く住んでいないとたどり着かない言い回しが多い。
    [ 2020/12/16 11:36 ] [ 編集 ]
  190. 会話なら実は単語だけでも通じてしまのが日本語
    区切れば語順なんて考えなくていいし
    「試着してみたいんだよねスーツ。店で見たやつ。ホテルの向かいのさ」
    同時通訳の人も同じようなことをしてる
    [ 2020/12/16 11:36 ] [ 編集 ]
  191. 母さん、これで俺の英語の成績が悪い理由を理解してくれたよね
    日本人なら仕方がないのさ
    [ 2020/12/16 11:38 ] [ 編集 ]
  192. この文章なら主語をお尻に付けても通じる。
    それだけじゃ無い。
    主語を省略しても通じるし普通はそれで済ます。
    そっちの方が外国人には混乱するだろう。
    [ 2020/12/16 11:39 ] [ 編集 ]
  193. 例文の、a suitは、the suitじゃないの? 自信ないけど.
    [ 2020/12/16 11:41 ] [ 編集 ]
  194. 写メとっとけ。「これ欲しい」で済む。
    [ 2020/12/16 11:41 ] [ 編集 ]
  195. 大陸言語はほぼすべて喉から発音するのに対し日本語は口で発音する
    日本の女性の声が高いと言われるのはおそらくこれも原因
    [ 2020/12/16 11:43 ] [ 編集 ]
  196. ※193
    相手はまだそのスーツを知らないってことだと思う。
    [ 2020/12/16 11:44 ] [ 編集 ]
  197. 日本語は完璧さを求めなければ文法がバラバラでも通じやすい言語だと思っているんだけど、もしかしたら聞き手側(日本人)の推理力(推測力?)があってこそなのかもしれない。
    日本人は同音異義語を話の流れでどの言葉が当てはまるかを理解できるし、擬音も多様性があるから想像力が働くというか。
    日本語の鬼門は無限に生まれる外来語といった横文字だと思う。
    [ 2020/12/16 11:47 ] [ 編集 ]
  198. ★何故原始人は日本語しゃべれないンだ?日本人は全員当たり前に日本語しゃべれるのに……ッて言われたら不快だろ。これはお前ら原始人がよく言ッてる事だぞ。
    〝何故日本人は英語しゃべれないンだ?〟ッてな。日本が日本語の国だとゆう常識を知らないからこそこーゆー勘違いが生まれるわけだ。日本語の国で英語で会話する奴なンかいね-よ。英語の国で日本語で会話する奴がいないのと同じ。お前らの国は日本語の国じゃないンだからしゃべれなくて当然なンだ。国が違えば言語が違うのも当然だ。日本人が英語しゃべれないのを疑問に思うならお前らこそ日本語しゃべれない事を疑問に思えよな。



    [ 2020/12/16 11:50 ] [ 編集 ]
  199. 同じ記事ばかりだな
    [ 2020/12/16 11:52 ] [ 編集 ]
  200. 中国残留孤児の話を読むと日本語の習得がいかに困難かがよくわかる
    10年以上勉強して成人レベルの日本語を話せたのは2割未満という
    [ 2020/12/16 11:52 ] [ 編集 ]
  201. 日本語は順番めちゃくちゃでも単語並べてたらなんとかなるだろ
    [ 2020/12/16 11:52 ] [ 編集 ]
  202. ※196
    めんどくさ杉。あざす。
    [ 2020/12/16 11:54 ] [ 編集 ]
  203. モンゴル人がまるで英語よりの言葉のような態度なのが笑えるわ。
    日本語の身内じゃん。

    てか、日本じゃ義務教育で、この無茶な違いを教え込まれると言う、無理があるわ。
    [ 2020/12/16 11:56 ] [ 編集 ]
  204. 英語と日本語の違いを認識して、それでも日本人は英語が使えるんだから凄いと思ってもらいたいもんだ。
    [ 2020/12/16 11:57 ] [ 編集 ]
  205. おそらく巻き舌とか思ってる時点で英語やフランス語習得から遠ざかってるんだな
    ネイティブの奴らは口内にそこまで意識がないはず
    [ 2020/12/16 12:04 ] [ 編集 ]
  206. 日本語は意思の疎通さえ出来ればいいと考える人にとってはおそらく一番簡単な言語。
    語順とか気にせず単語を並べるだけで聞き手が汲み取る努力をしてくれる。

    「わたし たのしい みる だいぶつ なら きのう」

    で多くの日本人は、この人は昨日東大寺を楽しんだんだなと思い至るのにそう苦労はしないと思う。
    [ 2020/12/16 12:09 ] [ 編集 ]
  207. 今になってこんな話をする頭の悪い悪党小僧がいるんだなあ

    日本語・ハンガリー語・トルコ語は語順が同じだ もっと勉強しろ!
    [ 2020/12/16 12:10 ] [ 編集 ]
  208. 日本語はだいぶ間違ってても相手がちゃんと何を言おうとしてるか考えてくれる
    英語はちょこっと違うと絶対防御障壁を発動して完全拒否する
    [ 2020/12/16 12:16 ] [ 編集 ]
  209. 正しい語順ってのならその通りだけど、
    語順がぐちゃぐちゃでも意味が通じるけどな、日本語は
    [ 2020/12/16 12:22 ] [ 編集 ]
  210. まずローマ字を廃止せよ。
    [ 2020/12/16 12:22 ] [ 編集 ]
  211. ヘボン式って、ヘップバーン式ということなんだよね。
    [ 2020/12/16 12:23 ] [ 編集 ]
  212. 私が英語を習った山田先生は、英語を話せませんでした。
    [ 2020/12/16 12:24 ] [ 編集 ]
  213. 英語を習い始めて、いきなり動詞とか助詞とかいうから嫌になっちゃうんよ。
    [ 2020/12/16 12:27 ] [ 編集 ]
  214. 日本語は会話の場合は単語をきちんと句切って発音するからまだ聞き取り易く分かり易いやろ。
    でも読み書きになると平仮名・カタカナ・漢字・英語が混ざってくるから急に難解になる。
    [ 2020/12/16 12:37 ] [ 編集 ]
  215. 日本文化(サブカル含む)が好きで、もっと詳しく知りたくて日本語を独学で勉強、かなり上手に日本語を話す外人さんには敬意を表します。
    [ 2020/12/16 12:40 ] [ 編集 ]
  216. 話すだけなら難しくは無い。
    出来はともかくぺらぺら話す外国人は結構いる。
    ただし、まともに議論するとか新聞読むとか小説読むとかなったら出来る人はほぼいない。
    逆も又真なりって事で、日本人でぺらぺら英語話しても、英語が母国語な人と遜色なく完全に理解できる人はほぼいない。

    タダそれだけの話なのに、延々と五月蝿いよなあ。
    [ 2020/12/16 12:59 ] [ 編集 ]
  217. fakka of mada is you

    平面マダメーン彫り師ッ
    栄養ガーイズ
    [ 2020/12/16 13:01 ] [ 編集 ]
  218. オードリー・ヘボン
    [ 2020/12/16 13:21 ] [ 編集 ]
  219. ■日本語は一度理解しちゃえば簡単だぞ。

    さすがモンゴル人
    [ 2020/12/16 13:35 ] [ 編集 ]
  220. 実のところ、日本語は順番がSVOでも通じる。(一般に倒置法と呼ばれるものが成立する。)
    さらには日本語は疑問形や命令形は、口調だけで決まり、特別に語順を並べ替える必要もない。

    既に本スレでもタイの人が指摘してるように、英語の並びの方が異常だよ。日本語は『話すだけなら簡単』な部類。
    [ 2020/12/16 13:36 ] [ 編集 ]
  221. ※107
    同意。
    ここにいるほとんどが
    外国語は英語しか学んだことがないだろうから
    知らないだろうけどね
    [ 2020/12/16 13:42 ] [ 編集 ]
  222. 漢字を読み間違えて、総理大臣を降ろされる国だからな。
    [ 2020/12/16 13:44 ] [ 編集 ]
  223. 記事の趣旨とは違うが

    おもてなしのために英語や他の外国語を学ぶべきと押し付ける輩がいるが
    お互い様なんだから「相手にも日本語を学ぶように言えよ」とは思うね
    日本人にばかり強制し過ぎなんだよ
    [ 2020/12/16 13:45 ] [ 編集 ]
  224. 英語を話さない良い口実になるからこういうのは沢山広めてくれw
    [ 2020/12/16 13:47 ] [ 編集 ]
  225. 言語の難しさでは日本語は三番目と聞いた事がある
    [ 2020/12/16 13:47 ] [ 編集 ]
  226. 英語(SVO)圏の人間でも、身振り手振りで表現するときはSOVって研究結果がある。
    [ 2020/12/16 13:48 ] [ 編集 ]
  227. ※221
    >ここにいるほとんどが
    >外国語は英語しか学んだことがないだろうから
    >知らないだろうけどね

    ※107はどちらかというと本文のコメに対する反応のように見えるのに
    お前はわざわざコメ欄の人間に対して「知らないだろうけどね」とマウント取ってんだよな
    幼稚なことしてんなよ情けない
    [ 2020/12/16 13:49 ] [ 編集 ]
  228. 「I」に勝手に「は」の部分まで含めるなアホ
    つか文法が中途半端に似通ってる方が難しいし面倒だぞ
    英語力皆無の知ったか多杉
    [ 2020/12/16 13:53 ] [ 編集 ]
  229. 英語できないワイ、全く同じ理由
    [ 2020/12/16 14:03 ] [ 編集 ]
  230. 「日本語は最も難しい」とか言うのをやめとけよ
    そういうやつに限って英語すらも話せないんだから
    [ 2020/12/16 14:10 ] [ 編集 ]
  231. 簡単な言語だと不良外人が定着しやすくなる。

    複雑難解な日本語だからこそ日本人同士でも
    相手の語彙力で簡単に賢愚を判断できる。

    バカは言葉も使い方も知らないから相手から
    寄ってくることもないが、バカが寄って来たら
    敬語で対応するだけで向こうから離れてくれる(笑)


    [ 2020/12/16 14:16 ] [ 編集 ]
  232. ※211
    そうですよ
    ただヘボンさん自身が原語の音に近い「ヘボン」と呼ぶよう求めたそうです
    往年の名女優キャサリン・ヘップバーンはヘボンさんの遠縁、オードリー・ヘップバーンとは血縁無し
    [ 2020/12/16 14:31 ] [ 編集 ]
  233. 日本語の口語は省けるときは可能な限り主語を省いてくるってことも忘れないでほしいね。
    [ 2020/12/16 14:32 ] [ 編集 ]
  234. 大英帝国とアメリカ合衆国の覇権で世界共通語みたいな扱いになったけど、言語としては今ひとつなのが英語ですしね。
    [ 2020/12/16 14:36 ] [ 編集 ]
  235. 倒置法とかあるし
    そうでなくても適当に単語並べるだけで、日本語なんて通じるもんだと思うがなー
    それがかえってややこしくしてる?
    確かに
    [ 2020/12/16 14:41 ] [ 編集 ]
  236. 古英語ではSVOのみならずSOVもあったそうです
    その後英語は語順で主語、目的語を識別するようになり、日本語は助詞を発明することで語順にかかわらず主語、目的語を識別するようになった(SOVだけでなくOSVも可能)
    日本語の場合、強調したい単語を先頭に持ってくることで、修飾語なしに強調表現(≒感情表現)できるのが利点、俳句など少ない語数で情感を表現する文化が生まれた一因
    [ 2020/12/16 14:42 ] [ 編集 ]
  237. 心配ない。日本人は犬でも何を訴えているのか理解しようとする民族だ。逆に日本語が喋れても他者への思いやり皆無な人種は心から軽蔑してる。
    [ 2020/12/16 14:49 ] [ 編集 ]
  238. ※22
    日本語にも過去形はあるだろ。
    見た、来た、食べた、全部過去形だ。
    [ 2020/12/16 15:19 ] [ 編集 ]
  239. どんな言語だろうが、単語さえ覚えてしまえば大体会話なんて成立する。
    そうとうなバカや、アスペルガーとかじゃない限り、会話の流れや雰囲気で伝わるのが言語ってもんよ。
    [ 2020/12/16 15:43 ] [ 編集 ]
  240. 文法なんて詰まるところ「書き言葉」のルールみたいなもんで
    身振り手振りに持ち物とか何使ってでも相手に気持ち伝えるだけなら
    そこまで決まり切った法則も必要ないからねぇ。
    これは日本でも英語でもそのほかでも同じ事でさ。
    [ 2020/12/16 15:47 ] [ 編集 ]
  241. 主体とその行為を示す言葉の間に延々とエクスキューズ的に
    色んな情報を差し挟むってのはまさに日本人的だよなあと思う
    [ 2020/12/16 16:01 ] [ 編集 ]
  242. 文法で理解しようとするから難しくなる。文章丸暗記が早道です。
    [ 2020/12/16 16:02 ] [ 編集 ]
  243. 文法無視して、単語の羅列でも、普通に通じるよ。
    コミュニケーションを取るだけなら、それほど難しいとは思わないけどな。
    報告書とか論文とかなら、それじゃダメだけど。
    [ 2020/12/16 16:37 ] [ 編集 ]
  244. 「着てみたいですスーツ私は、向かいの店にあるやつ通りの。ホテルの」

    こういう話し方しかできない日本人の知り合いが身近にいるよ。どういう頭の構造しているのかいつも不思議。ふつうに喋れないのか。
    英語の勉強はかどりそうだな
    [ 2020/12/16 16:40 ] [ 編集 ]
  245. 日本語は映像的・状況的にそのままな語順だけど、
    女の長い話を聞く時は結論が後なのでイラつく
    [ 2020/12/16 16:43 ] [ 編集 ]
  246. 観光程度で話すだけなら順番関係無く単語言うだけで通じるから超楽だと思うけど
    [ 2020/12/16 16:47 ] [ 編集 ]
  247. モンゴル人力士が日本語覚えるの早いのはそういうことか
    [ 2020/12/16 16:53 ] [ 編集 ]
  248. 英語がわかるなら、スペイン語もある程度知らなくても読めるよ。語順は違うけど。日本人が中国語を読んでいる感覚に近いかな
    [ 2020/12/16 16:54 ] [ 編集 ]
  249. 名詞と動詞だけでどうにかなります
    [ 2020/12/16 17:04 ] [ 編集 ]
  250. そして京言葉で詰む
    [ 2020/12/16 17:07 ] [ 編集 ]
  251. ※109
    イントネーションって発音の一部だろ?
    あと日本語のイントネーション違っても馬鹿になんてしないぞ?
    お前するの?
    [ 2020/12/16 17:13 ] [ 編集 ]
  252. 日本語は文法が少々違ってても大体通じる。
    [ 2020/12/16 17:48 ] [ 編集 ]
  253. 時系列がそのままの日本語のほうが簡単だろ
    [ 2020/12/16 18:26 ] [ 編集 ]
  254. 日本語は助詞や接続詞が正しければ語順に関しては結構自由が利くからな。
    [ 2020/12/16 18:29 ] [ 編集 ]
  255. 全く言葉が通じないもの同士で非言語的コミュニケーション(身振り手振りなど)を取ろうとする場合は、SOVやOVになりがちだという話を読んだことがある。
    AがBにPlease open the door.と伝えたい場合、doorを指定してからopenの動作を説明するんだとか。
    [ 2020/12/16 18:35 ] [ 編集 ]
  256. アメリカ人よ、単語で尋ねたら単語で答えよ。ぺらぺら言うな。
    [ 2020/12/16 18:37 ] [ 編集 ]
  257. *29
    >日本語だと
    正解は(ここでためる事が出来る)○○です。
    外国語だと
    ○○が正解です。
    日本語の方がドラマティックかな

    クイズミリオネアとか見てると英語でも「The answer is...(ここでためる)○○!」って言ってるけどな。逆に日本語でも上で書いているように「○○が正解です」という言い方もできるわけで、日本語でも英語でもどっちを主語にするかで入れ替え可能。
    [ 2020/12/16 18:40 ] [ 編集 ]
  258. ※232
    へーへーへー。
    [ 2020/12/16 18:40 ] [ 編集 ]
  259. ドイツ語「ダサイシ」「アホカイネ」「ダイキライダ」「ヴァーカ」「チクショーメー」「イッツ、ハンダンリョクタランカッター」「オツパイプルンプルン」「シバタサン」
    [ 2020/12/16 18:50 ] [ 編集 ]
  260. 日本語は単語を並べれば意味がそれなりに伝わるからムズイかね?

    ムズイかね?単語、日本語意味、並べれば、伝わる。それなりに。
    [ 2020/12/16 19:08 ] [ 編集 ]
  261. 英語は、日本語では特に意識しない数の概念を意識しないとダメなとこが難しいわ。
    例えば、this is a penとか日本語直訳なら this is penでも通じるけどいちいち一杯のとか一本のとか数入れるとこ。
    複数物とかまさにそう。
    目はeyeでいいやんって思うけど二つあるからeyesで、片目ならleft eyeとか左のとか入れないとダメなとこ。
    [ 2020/12/16 19:37 ] [ 編集 ]
  262. 日本語って単語並べるだけで話通じるのに、発音も気にしなくていいのに。
    [ 2020/12/16 19:38 ] [ 編集 ]
  263. 自分もこんな感じでドイツ人に説明したら嘘ついてると思われた
    主語も省いていいし、数にもこだわらないって言ったら変人扱い
    あいつらインドヨーロッパ語族しか意識が無いんだわ
    [ 2020/12/16 19:56 ] [ 編集 ]
  264. 日本語バリア
    [ 2020/12/16 20:37 ] [ 編集 ]
  265. 英語と日本語の違いを、語順で考えるのは間違い。
    いたずらに混乱するだけで意味がない。
     
    日本語は「助詞」と「助動詞」の言語で、英語は「位置」の言語。
    日本語は助詞と助動詞さえ理解していれば、語順がバラバラになっても意味が通じる。
     
    これ、日本人なら理解できるよね。
    [ 2020/12/16 20:54 ] [ 編集 ]
  266. 英語を習得するには、理屈なんて考えずにやること。
    どうしてそうなるんだというようなことは考えずにということ。
    [ 2020/12/16 21:05 ] [ 編集 ]
  267. 片方向言語障壁
    グーグル先生は「日本語から英語」への翻訳は「奇怪語」に成る。
    しかし、「英語から日本語」への翻訳は「お上手」なのね。
    日本語の多彩な表現方法に起因する「片方向言語障壁」が素敵だ。
    日本人としては「外国人のおっしゃる事が理解出来ればOK」なんだな。
    低脳な経済難民のバリアーに「片方向言語障壁」が良い仕事をしてる。
    [ 2020/12/16 21:06 ] [ 編集 ]
  268. SOVの語順は世界的に見てむしろ多数派
    [ 2020/12/16 21:37 ] [ 編集 ]
  269. 昔、電車の車内で白人の人たちが英会話の中に「幕の内」って何度も言ってて、じゃあ英語も伝わるのかなと連れに向かって「ニプル」を連呼してたら、一斉にこっちを見た。
    だいじょうぶ。伝わる。英語は怖くない。
    [ 2020/12/16 21:53 ] [ 編集 ]
  270. 日本語って経済でも文化でも治安でも日本を守る効果が絶大だから、観光エリア以外では外国語の看板はいらない。
    [ 2020/12/16 22:21 ] [ 編集 ]
  271. 英語圏の人もジェスチャーではSOVの順に表現するらしいよ。
    てことは、SOVのほうが人間の思考に素直な語順。
    英語圏でイルカのような高等動物の調教で指示を出す場合も、SOV順だそう。(金田一春彦先生講演会でのお話)
    [ 2020/12/16 22:43 ] [ 編集 ]
  272. ※23
    わいビンボやさかいVOしか買えへんねん。
    [ 2020/12/16 22:43 ] [ 編集 ]
  273. ★日本語は老害世代以外は全員アルファベットを読み書き出来るぞ。原始人はひらかなすら読み書き出来ないだろ。そのくせ日本人は英語しゃべれないンでやンのォ。
    ッて感じで見下すよなァ。お前らこそ日本語しゃべれないだろ。何でもアルファベットで表記するの止めろや。侍をSAMURAIと書くな。侍は侍だ。

    [ 2020/12/16 22:51 ] [ 編集 ]
  274. ★英語が欠陥記号なのは無駄に長々表記しないと完成しない面倒臭さ。例えば……

    山→mountain
    虹→rainbow
    苺→strawberry
    妹→littlesister
    鶏→chicken
    影→shadow
    像→Elephant

    ッてな感じで長くて面倒臭さくて非効率。漢字なら1字で済むのに。

    [ 2020/12/16 23:02 ] [ 編集 ]
  275. 一つの漢字に何通りもの読み方がある
    俺が外国人なら日本語の習得は諦めるよ
    [ 2020/12/16 23:16 ] [ 編集 ]
  276. ※273
    無茶言うなやw外来語をローカライズしてるだけやぞそれ
    それ言うたら、日本語の中に氾濫してる和製英語を正式なアルファベットで書けって言ってることと同じだからな
    老害じゃなくても頭抱えちまうぞ
    一般人が理解出来る用に魔改造するのは日本の十八番なんだから、言語もそうだぞ
    [ 2020/12/16 23:23 ] [ 編集 ]
  277. >271
    それそれ。
    SOVの方が本来自然だそうな。

    ちなみに語順が超厳格なスペインの隣国、ポルトガル。
    日本語みたいに語順テキトーでOKなのが面白い。
    [ 2020/12/16 23:26 ] [ 編集 ]
  278. 日本語は協調和言語 SOV型言語 自+対象+望
    英語は 自己中言語 SVO型言語 自+欲+対象
    ってなだけ

    156 >>なんかフランス語とイタリア語とスペイン語って日本で言うと方言ぐらいの違いしかないらしいぞ

    元はラテン語を使うローマ帝国が分裂して気が合う同士でガラパゴス化しただけ、欧州はバラけた方言語止めて標準語のラテン語に統一しろよ、幾つも覚えるのは面倒い
    [ 2020/12/16 23:33 ] [ 編集 ]
  279. 私はホテルの向かいにあるお店でみたスーツを着てみたいです。

    日本語のほうが行動の順序をなぞったストーリー性がある気がする
    [ 2020/12/16 23:38 ] [ 編集 ]
  280. 日本語はどんな順序で話しても「てにをは」さえ正しければほぼ英語の語順で通じる。
    主語も不要。
    「スーツを着たい。店で見た。ホテルの向かいの」

    また、日本語は書くことや「立場の違いによる」話し方をマスターするのは大変でも、
    発音の種類は英語より圧倒的に少ない。
    [ 2020/12/17 00:37 ] [ 編集 ]
  281. 語順はバラバラでも確かに意味は通じる。けど、どう受け取られるかは別問題だけどね。
    「面白かったけど疲れた」
    「疲れたけど面白かった」
    日本語は終端の言葉が強調される性質があるから、場合によってはたとえ同じ意味でも相手を不快にさせてしまう時もある。
    まあ、日本人ならそんなことに一々、つっかかることはないし、大した差異はないから心配ないとは思うけど。
    [ 2020/12/17 00:52 ] [ 編集 ]
  282. >>269
    おい、笑わすなよ、もう寝るんだから。連呼すんな。
    [ 2020/12/17 00:59 ] [ 編集 ]
  283. 英語話者が日本語は難しいと痛感したなら
    これからは日本人の英語下手を、あまり笑うんじゃねーぞw
    [ 2020/12/17 03:04 ] [ 編集 ]
  284. 語順だけじゃなく

    英語話者のスピーチ・プレゼン
    結論→理由 の順に話す

    日本人のスピーチ・プレゼン
    理由→結論 の順に話す

    最後まできかないとわからないから、
    日本人の話はわからん、となるらしい
    [ 2020/12/17 03:45 ] [ 編集 ]
  285. これは分かり易い図解だぁ…。
    [ 2020/12/17 04:43 ] [ 編集 ]
  286. そりゃぁ一文一文対応させてきっちり翻訳しようとしたら、語順が~って大変になって投げ出したくなってしまうでしょうな。
    でも、そこは本質じゃないんだよね、言語習得のためには。
    [ 2020/12/17 05:36 ] [ 編集 ]
  287. スターウォーズのヨーダの英語の語順が日本式なんよ
    それでエキゾチック感出してる
    [ 2020/12/17 06:29 ] [ 編集 ]
  288. >>38
    そりゃ日本人が発音をあまり重視しないってだけだぞ
    英語とかは同音異義語がほぼないが似て非なる発音の単語はめっちゃ多いので
    発音の正確性が重要視される
    [ 2020/12/17 06:50 ] [ 編集 ]
  289. 無名
    けど日本語って入れ替えも区切りも比較的自由なはずだけど。
    [ 2020/12/17 11:08 ] [ 編集 ]
  290. この手の話題何度やったら気がすむんだよ、ほんとに日本人は言語比較が好きだな
    [ 2020/12/17 14:46 ] [ 編集 ]
  291. 日本語は述語が最後だから終わりまで聞かないと何が言いたいか分からんことはままある
    [ 2020/12/17 14:58 ] [ 編集 ]
  292. 実は今のパソコンのGUI(グラフィックユーザーインターフェイス)は日本語と同じ順番だよね。
    ダブルクリックとかでもできるけど、ファイルを開くときは、アイコンをクリックしてからメニューの”開く”を選ぶ。
    つまり、○○を〜〜するという順になる。
    テキストを書いたり修正や装飾するとき、コピペしたり画像を加工するときなども全部対象(Object)を選んでからメニューを選んで実行したりするから、○○に〜〜する、という日本語の順序と同じになる。
    Macintoshが出た頃、初めてパソコンを触る英米の人はまず先にメニューを選んでしまって、「動かない〜壊れてる〜」ってなったと聞いたことがあります。
    今GUIでパソコンを使っている世界中の人は、知らず知らずのうちに日本語と同じ順番で考え、操作しているってことでは?
    [ 2020/12/17 20:58 ] [ 編集 ]
  293. そろそろこのサイトの「日本スゴイ」は鼻につく。
    いい加減にした方がいいんじゃないの?
    [ 2020/12/17 21:40 ] [ 編集 ]
  294. 英語の過去系と過去分詞が独自変化するやつやめてくれ
    ぜんぶ ed にしてくれ
    [ 2020/12/17 21:42 ] [ 編集 ]
  295. 日本語の文章は、助動詞が後に来る。
    周りの様子を見て、話の途中で助動詞を選ぶ。
    政治家がよくやる手だ。
    [ 2020/12/18 00:01 ] [ 編集 ]
  296. ★アメ豚は日本に来て英語で日本人に話しかけるの止めろよな。日本は日本語の国なンだから英語で話しかけて通じると思うな。アメリカで日本語が通じないのと同じだぞ。日本に来るなら日本語勉強してこいや。日本人は英語くらい理解しろじゃねェよ!
    お前らこそ日本語くらい理解しろや。何でも自国基準で考えやがッて、別々の国やど。

    [ 2020/12/18 01:24 ] [ 編集 ]
  297. 映像化してみるとわかりやすい
    日本語は自分のカメラが俯瞰した景色(欲しい服のあるウインドウとか)から入り
    自分自身に寄って「あれが欲しいんだ」って伝える

    英語はセルフィーの実況で願望語ってから必要な情報の補足で終わる

    本当に違うね
    [ 2020/12/18 01:38 ] [ 編集 ]
  298. とりあえず「共通の視点」作ってそこからハナシに入るのが日本の流儀で
    真っ先に自分の主張を持ってきて、そこに肉付けしていくのがアメリカ流
    ナルホドね
    [ 2020/12/18 06:18 ] [ 編集 ]
  299. > 日本語は動詞が最後にあるから、
      人の話を最後までじっくり聞く必要があるね。 +7 マレーシア


    そう。だから日本では人の話を最後まで聞かないやつは軽蔑される。
    [ 2020/12/18 10:43 ] [ 編集 ]
  300. 正直文法なんてどうでもいいだろ
    平仮名みたいに簡単な配列がない英語は無理
    [ 2020/12/18 11:12 ] [ 編集 ]
  301. 日本語は文法がめちゃくちゃでも、多少間違っていても、主語すらなくても通じるから話すのは簡単。
    書くとなると世界一難しい。

    16か国語を話せる外国人大学講師の見解。
    [ 2020/12/18 13:17 ] [ 編集 ]
  302. 日本語は語順がテキトーでも単語さえ合ってれば大抵通じる。
    というか口語だと、例文みたいなしゃべり方をしてるやつはあまりいないと思う。
    「着てみたいなー、あのスーツ。ホテルの前の店で売ってたやつ」
    とかそんな感じでしょ。
    [ 2020/12/18 14:28 ] [ 編集 ]
  303. 英語の文法って大事な部分から話初めるから(誰が+何するか)、相手に話を伝えるだけで見れば理にかなっているような気もする。日本語で言えば大事なこと強調したいときにする倒置法みたいな。
    英語はよく言えば、自分の言いたいことを単語ごとにリアルタイムで瞬時に伝えて(結論言ってから、細かいことに言及してく)最後まで話を聞かないと詳細がわからない感じ。に対して、日本語は主語がどうしたいが最後になりがちだけど、たどり着くまであーだこーだ言って結局どうしたいかが後回しになって、喧嘩や交渉の場だといらいらされてしまう気がする。まっ、そんな最後まで話を聞かない人はどうかと思いますけどね
    [ 2020/12/18 20:35 ] [ 編集 ]
  304. 英語は単語の順番変えると意味が通じなくなるが日本語は前後入れ替えても大体同じ意味で通じるんだから問題ない
    高度にフレキシブルな日本語ナメんなよ?
    [ 2020/12/19 01:24 ] [ 編集 ]
  305. 英語は語尾活用しないからほぼ絶対の位置(構造)言語。
    中国語も同じ。
    語尾活用させる他のヨーロッパ言語はかなりフレキシブル。
    語尾活用させた上で助詞助動詞が大活躍する日本語はどこにどうとでもくっつく。
    [ 2020/12/19 03:24 ] [ 編集 ]
  306. ※294
    >英語の過去系と過去分詞が独自変化するやつやめてくれ
    >ぜんぶ ed にしてくれ

    個人的には、過去形は「-ed」で過去分詞は「-en」にして欲しい
    (例えば「speak→speak-ed→speak-en」みたいに)
    ひと目で活用形だとすぐわかるようにするため、上記のようにハイフンも含めて書くのがいいと思う
    ハイフン無しだと、edやenで終わる単語の場合に紛らわしいから
    [ 2020/12/19 04:56 ] [ 編集 ]
  307. 平仮名で単語を羅列してくれたら解読するよ
    [ 2020/12/19 08:16 ] [ 編集 ]
  308. アニメの海外リアクションなんか見ると
    長いセリフの翻訳で先に結果や求めてることがわかってしまって
    英語圏の人は本来のおもしろさ半減だろうなと思う。
    [ 2020/12/19 09:08 ] [ 編集 ]
  309. 言語によって相性があるから母語の違いで習得難度は違うけど、言語そのもので「日本語が難しい」なんてねーよ
    一つでも真面目に言語学べば分かることだ
    [ 2020/12/19 10:10 ] [ 編集 ]
  310. 何処かに書いてあったが
    例えば「copper」を日本人はどういうものか判るだろうか?

    「銅」と言うらしい。

    これでどういうモノなのか、読み方もおおよそ解る気かする。

    どうでもよい十円話だが…。
    [ 2020/12/19 12:38 ] [ 編集 ]
  311. 日本語は語順を変えても意味は変わらないという特徴があるけどな。
    英語みたいに動詞を先頭にすると命令形になるとかなくて自由度が高い。
    [ 2020/12/19 18:51 ] [ 編集 ]
  312. 日本語が激ムズになるのは、ネイティブ日本人に成りすます事を企んでる時だけだわな
    [ 2020/12/20 07:54 ] [ 編集 ]
  313. 確かに日本語はむずかしいけど、決定的な救いがあって、日本語は語順・構文が出鱈目でも何とか意味が通じるし、母音が5つしかないから、単語さえ認識出来れば会話は出来るんだよ。
    [ 2020/12/20 08:30 ] [ 編集 ]
  314. リアルな日本人だと
    「あそこのさ~ホテルの前に店あるじゃん?私/俺あそこのスーツ着てみたいんだけどぉ」
    的な感じになりがちっぽい気がする。
    [ 2020/12/20 19:45 ] [ 編集 ]
  315. 英語のほうが難しいよ
    [ 2020/12/21 03:19 ] [ 編集 ]
  316. 私は+
    ・ホテルの向かいにある
    ・向かいにあるお店で見た
    ・お店で見たスーツを
    ・見たスーツを着てみたいです

    まるで人工的に作られたかのような合理性
    [ 2020/12/22 02:30 ] [ 編集 ]
  317. 現在の欧州語は、古代ギリシャ語系や古代中東語系を、ラテン語に翻訳した物を、「更に」異なる時代に、それぞれ独自の文字と訛り(欧州各国の「読み方」の程度は我が国の方言レベルと同等)に当て嵌めて、更に語順も時代時代に、入れ替えてきたという歴史と経緯がある。
    現在の中国語も、大体経緯は類似している。
    時空間を適宜、場合場合によって「飛び越えて」、言語体系を形成している。
    欧州語系(一部を除いて)は、かなり不自然な経緯を辿っている言語体系
    言語的に不自然な経緯を辿ってきたのは欧州語や中国語の方。

    我が国の言語体系の方が、寧ろ世界の諸言語の中では多数派であり、本来の(古来からの)自然な言語体系に近い。
    古代ラテン語、古代ギリシャ語等も、欧州語よりも寧ろ日本語の方が、言語思想は近いらしいね。
    [ 2020/12/22 03:44 ] [ 編集 ]
  318. 日本語難しいからあいつらは英語を学ばせたいんだ。
    日本語習得が確実じゃないと日本にいれない、ってルール作れば少なくともバカの犯罪者は入国ではじけるからいい。
    [ 2020/12/23 16:44 ] [ 編集 ]
  319. そもそも単語の文字数多いし一字違うだけで大分意味変わるしそっちも分からんわ
    [ 2020/12/24 15:39 ] [ 編集 ]
  320. 日本語って実は、助詞さえしっかりしてりゃ語順の入れ替えが可能っていう利点があるのにね。その点英語よりロシア語のほうがそういう共通点があって親切と思ったよ、格変化地獄があるけど。
    英語はそういうのがない代わりに語順がきっかり決まってるからなぁ…。
    [ 2020/12/25 01:07 ] [ 編集 ]
  321. トルコ語面白そうだな
    まあガッツリやるとどんな言語でも難しいのは同じだろうけど興味ある
    [ 2020/12/28 03:57 ] [ 編集 ]
  322. 自己主張が激しい国ほどSVOなんじゃね?
    日本語で言えば「私はやりたいんだこれを」みたいな。
    [ 2020/12/28 12:21 ] [ 編集 ]
  323. この例文のスタイルは日本人でも嫌います。逆茂木型と言います。
    [ 2020/12/29 21:44 ] [ 編集 ]
  324. 文法や語順云々より、そもそも日本語は音の数が少ないので、言語としても
    かなり簡略化されてて、朝鮮語などよりよっぽど勉強しやすい言語だと思い
    ますがね。音が少ないから、漢字覚えないといけないですけど。
    [ 2020/12/31 03:09 ] [ 編集 ]
  325. 日本語は「大→中→小」の順。住所も。
    全体図からミクロを見ていって、全体像をつかむイメージ。
    外枠や概要から説明したほうが、他人と全体を共有しやすい(伝達の正確性を優先)。


    英語は「小→中→大」。住所も番地が先。話も自分のことが先。

    「私は/着たい/スーツを。見た/お店で。その場所は/通り/ホテルの前の」っていう言い方は、日本人からすると「大きいところから先に言えよ」って思う。「ホテルの前の店で見たスーツ、試着したい!」のほうが、「話の概要を捉える」感覚的にもしっくりくる。
    [ 2021/01/03 00:45 ] [ 編集 ]
  326. 日本語に主語は必要ないって事が分かってないな
    [ 2021/01/03 19:50 ] [ 編集 ]
  327. ドイツ語って無理やり単語作れば
    日本語に近い語順にできるんやな
    [ 2021/01/08 21:35 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

スポンサード リンク
検索フォーム
最新記事
ランダム記事
スポンサード リンク



ブログパーツ アクセスランキング