FC2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


「知らないなら使うべきじゃない」? 日本の間違った英語への海外の反応

Eng"r"ishと揶揄されることもある日本人の英語。
もっとも、そういうのは何も日本人の英語だけじゃないですけどね。
アメリカの英語だって、主に発音で独自の発展を遂げてるわけですし、
世界語とも言える英語は、国ごとのスタイルを持ってるものです。

この動画でも間違った英語が紹介されているんですが、
日本人が、変な日本語が書かれているTシャツを着る
外国人を見てついつい笑ってしまうような感じでしょうね。


Japanese English







■ デリシャスな道路か。ダイエットにはいいかも。 アメリカ




■ www 超日本的じゃん!
  フランス語の名前を持つお店もそうなんだ……。
  ほとんどのお店の名前は意味がまったくなくて、
  時々すごく面白いのがあるんだ! +6 フランス 31才




■ ウケる。シングリッシュもこんな感じだぜ! シンガポール 31才
  
  (シングリッシュ=シンガポールで使われている英語)



■ すばらしいEng"r"ishをお持ちのようで。 アメリカ 25才


    

■ 自分はヨコハマに住んでるんだけど、
  こんな張り紙が貼ってある公衆電話に遭遇したよ。
  「制御不能(Out of control)」 
  たぶん、「故障中(Out of order)」の意味だと思うんだけど。 +3 アメリカ 
 



■ 中国人の英語は更に酷いけどな。 +24 国籍不明



   ■ ネイティブの英語話者でさえひどい人がたくさんいるようだから。
     それこそ不可解だと思わないかい? +44 投稿者



■ ハハハハハ!!! Eng"r"ishはやっぱ最高だよ!! ニュージーランド




■ へへ、うん、こういうのは本当だね。
  確かに日本人は英語は得意じゃないかもしれない。
  だけど彼らが作る製品は飛び抜けて良いよ!  アメリカ




■ 俺が日本を想う時、雪のイメージは一切なかった。
  何でか分からないけど、雪もあの英語も俺にとっては奇妙だ。 アメリカ 26才




■ ふむ。確かに、なんともまろやかで美味しそうな道路ですなぁ。 オーストラリア




■ でもこういうミスが起こるのは、
  日本人が英語よりも日本語を多く話してるからだろ。
  俺からすれば羨ましいよ……。
  自分たち言語をうんざり思ってる奴らがいる、
  うちの国とは違うんだからさ。 フィリピン 18才



   ■ どうして君はタガログ語 or フィリピン語に嫌悪感があるの? 投稿者 



      ■ いや、俺は自分の国の言語に誇りを持ってる。
        ただ他のみんなにもそうあって欲しいんだ……。



■ 日本は好きだ。だけど彼らの英語は酷い。 カナダ 15才



   ■ 君の日本語はどうなんだい? +21 投稿者



■ いい子の皆、グーグルトランスレーションを信用するとこうなるぞ。 国籍不明




■ 動画のタイトルを「Japanese Eng"r"ish」に変えたほうがいいね。
  だって、これが彼ら流の英語なんだから。 +47 アメリカ 28才




■ 笑った。どんな食べ物が売られてるのかチェックしに行かないと 0.o +8 アメリカ




■ 俺が最後に道路を食べたのは、
  子供の時にバイクの乗り方を初めて習った時だった……。
  ホカホカのアスファルト、旨かったなぁ!! +38 国籍不明




■ ちょっとまってくれ。これは何となく面白い。
  だけど何でそんな批判するのか分からないな。
  だって君らは他の言語を話せるのか?
  母国語しか知らない人間が笑うことじゃないだろ。 カナダ



   ■ 少なくとも、知らないなら使うべきじゃないだろ。 国籍不明 



■ じゃあ「Delicious the street」を
  英語/米語で正しく表記したらどうなるの? カナダ 21才



   ■ 問題は、それが何を意味してるかすら分からないってことなんだw アメリカ



■ 日本人の可笑しな英語をいくつか見てきたけど、
  これは抜きん出てるね。なんて面白いんだ!
  だけど、英語を第二言語として学ぶ必要がなくて良かったよ。
  悲しくなるくらい難しい言語だから。 アメリカ




■ 俺は理解できるよ。そんな俺はノルウェー人。 ノルウェー 14才



 
■ 日本に行くときはいつも、可笑しな英語の発見をゲームにしてる。
  100円ショップに見つけたメモ帳には、
  「私はメモスペースです」なんて説明文があった。
  何でこんな事が起きるんだ! 
  日本に住んでるアメリカ人に推敲させようと思わないのかな。
  もっと面白いのは、意味も知らずにKanjiのタトゥーを入れる欧米人だけど。 アメリカ




■ 誰かこれを英語に訳してくれ。それともこれは既に英語なのか? アメリカ




■ 日本人に同情しちゃうね。
  彼らは世界一難しい言語(日本語)を理解してるのに、
  世界一簡単で最も一般的な言語(英語)では残念だなんて。 アラブ首長国連邦
 


   

個人的に、そんなスレなどがあれば和製英語への反応を見てみたい。
元は中国人が使っていた、ピジン語の「long time no see(久しぶり)」が、
文法的には間違っているけど今では定着してるような例もあるし、
意外とこれいいじゃん、って向こうの人が思う和製英語はいくつかあると思うのだけど。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2012/02/25 00:01 ] 社会 | TB(0) | CM(246)




  1. delicious the streetは日本人からしても意味不明だ
    作った人は何考えてたんだろう
    美味いもの通り、みたいなイメージだったんかな
    [ 2012/02/25 00:11 ] [ 編集 ]
  2. 日本語は世界一難しい言語じゃねーよ
    話すぐらいなら簡単な方だ
    母音が英語より少ないのも英語が苦手理由のひとつじゃないのかな
    [ 2012/02/25 00:12 ] [ 編集 ]
  3. All your base are belong to usネタが無いとかどうなってんだと思ったら
    動画のコメント欄にはちゃんとあって安心した
    [ 2012/02/25 00:13 ] [ 編集 ]
  4. 英語はカッコいいから間違ってても気にしないんだよ
    [ 2012/02/25 00:20 ] [ 編集 ]
  5. つかうべきじゃない?と言うことは
    1、つかわなければいけない?
    2、使ってはいけないでしょう?
    日本語につまずきました。
    [ 2012/02/25 00:21 ] [ 編集 ]
  6. そりゃ、ラテン語から発展した言語の国々は英語の学習は楽だろうなぁ

    まあ、下手でも話さなくちゃうまくならないのが言語だし、知らないなら使うなっていうのは少々浅はかな物言いだな
    [ 2012/02/25 00:21 ] [ 編集 ]
  7. 知らないなら使うべきじゃない。つまり、使えるようになるまで使うなってことなんだろうが、そんな思考じゃいつまでも使えないよな。
    [ 2012/02/25 00:22 ] [ 編集 ]
  8. 英語って言葉を越えてる感じ。グローバルを謳いつつ
    実はある種族のプライドそのものって感じ。
    だから、同じ間違いを何度も許容する金融工学論文は、一度英語禁止にすればいい。
    ヒンドゥー語とかおもしろいかも
    [ 2012/02/25 00:22 ] [ 編集 ]
  9. 全然知らないところだけど、
    うまいもの通り
    とかそんなものじゃないの?
    新鮮でおいしいものがいっぱいあるよ!っと。
    [ 2012/02/25 00:23 ] [ 編集 ]
  10. フレッシュ&デリシャスフードマーケットとかになるのかな
    [ 2012/02/25 00:25 ] [ 編集 ]
  11. 私はメモスペースです。なんでこんなことがおこるの。まあ、コメントしたアメリカ人とやらは、これを読まないだろうけど説明しよう。
     それは、日本人は君たち白人とちがって、自分本位ではなく、周りの物体を視点とした考えをする場合が多いからだ。
     メモが「わたしはメモスペースです」としゃべることはもちろんない。が、そういやって命があるかのように扱う精神が君たちには、わかっていないだけだ。
     擬人化をよくする日本人という国民性をあらわしている。
     つまり、これに関して言えば、英語ができる、できないとは、意味がちがう次元なのだよ。
    [ 2012/02/25 00:28 ] [ 編集 ]
  12. 旨い物通りというイメージは伝わった
    [ 2012/02/25 00:30 ] [ 編集 ]
  13. なぜ英語を使うかって?

    かっこいいと思ってるからさ!
    [ 2012/02/25 00:34 ] [ 編集 ]
  14. かっこいいと思って使ってることが
    ものすごくかっこ悪いことだと思ってない人が
    こういう間違いをさらしてるんだよ。
    [ 2012/02/25 00:44 ] [ 編集 ]
  15. ※11で先に書かれてたけど「私はメモスペースです」って意図したものだよね。
    [ 2012/02/25 00:48 ] [ 編集 ]
  16. 90年代以前は英語にかっこよさを感じて
    それ以降はその惰性と日本語による直接表現に気恥しさを覚えるから
    形だけの英語を利用しているのが日本
    [ 2012/02/25 00:49 ] [ 編集 ]
  17. ※にあった「うまいもの通り」がすごいしっくり来たwww
    たぶんそれ正解だろうなぁ
    日本人うまいもの通り好きそうだもの
    [ 2012/02/25 00:51 ] [ 編集 ]
  18. 英語がよくわからないからこそ
    英語(やらヨーロッパの言語やら)にしてるんだろうな
    言葉の意味合いをぼやかすことで固有名詞っぽくするというか
    [ 2012/02/25 00:52 ] [ 編集 ]
  19. デリシャスストリートってのは書かれてるけど
    イメージしやすい物使ったんだろう
    [ 2012/02/25 00:53 ] [ 編集 ]
  20. 漢字のタトゥーとか極度乾燥しなさいとかいうブランドも相当おかしいと思うけど。
    日本語として成立してないし。
    [ 2012/02/25 00:54 ] [ 編集 ]
  21. >>世界一簡単で最も一般的な言語(英語)

    大英帝国「わしの植民地政策のおかげ」

    [ 2012/02/25 00:58 ] [ 編集 ]
  22.  
    同意。英語がわからないこそ使うんだよね。英語圏の人だって無茶苦茶な日本語使ってたりするし、日常に無い言葉だからこそ使いたいんだよ。
    [ 2012/02/25 01:05 ] [ 編集 ]
  23. .
    これは文法が酷いけど、たまにフランス語などの英語圏以外から来たカタカナ外来語をアルファベットに置き換えただけだというのを知らずに変だとか言ってくる奴もいるよな。それは馬鹿だと思う。
    [ 2012/02/25 01:05 ] [ 編集 ]
  24. たとえば Delicious foods と書いてあったとしよう。
    (おいおい、店の正面に「美味しい食い物」って・・・)って思うだろう?
    Flesh life & Delicious The street なら
    (新鮮な生活、・・・美味しいもの通り?・・・なんかステキ!)ってなる。

    日本人が英語を見ると無意識に日本語に置き換えちゃう事と、日本語で書くより英語の方が意味があやふやになって、曖昧好みの日本人に合う事から、店に掲げるなら後者の方が正しい。
    [ 2012/02/25 01:06 ] [ 編集 ]
  25. まぁ奴等ってこうやって日本をバカにするんだよな。
    特に英語圏の奴等。

    で、日本に来て「あぢがとごじゃましゅ」だぜ。
    戦勝国っていいね。根拠無く戦敗国をバカに出来るから。
    [ 2012/02/25 01:10 ] [ 編集 ]
  26. 間違っていようと日本人に伝わればいい。


    服とか店に使われる英語なんて別に理解してないし気にしてない。間違ってても私生活に支障が無いから別にどうとも思わない。
    [ 2012/02/25 01:11 ] [ 編集 ]
  27. 実はウマイ道路なんだよwww

    食にこだわる国だからなw
    [ 2012/02/25 01:16 ] [ 編集 ]
  28.  
    >でもこういうミスが起こるのは、
     日本人が英語よりも日本語を多く話してるからだろ。

    これは一理あるよな
    政治的、歴史的理由で英語を話さざるを得ない国もいっぱいある
    ある意味日本は日本語だけである程度やっていける恵まれた国
    まあ正しい英語を使えるようになれたら嬉しいけどさ

      
    [ 2012/02/25 01:20 ] [ 編集 ]
  29. エリザベス1世率いる大英帝国軍の征服欲が英語を世界共通語にさせた
    日本は新政府軍のお陰で列強の植民地化回避できたが
    それ故に英語が喋れない
    [ 2012/02/25 01:21 ] [ 編集 ]
  30. ただのデザインだから正しさなんてどうでもいいんだよ
    動画にコメしてる奴らだって漢字についてそう思ってるくせにw
    [ 2012/02/25 01:30 ] [ 編集 ]
  31. 日本における英語はただのデザインなのにな
    そもそも英語話者に向けた文章じゃない
    外人が好む変な日本語のTシャツやタトゥーと同じだと声を大にして言いたい
    [ 2012/02/25 01:32 ] [ 編集 ]
  32. ゛無責任゛と書かれたネタT-シャツを着ている外国の友人に、格好いいだろ、と言われて困ったことがある。
    という話を日本人の友人から聞いたことがあるな。
    笑ってごまかしたらしいが。
    [ 2012/02/25 01:38 ] [ 編集 ]
  33. >■ 日本は好きだ。だけど彼らの英語は酷い。 カナダ 15才

    >   ■ 君の日本語はどうなんだい? +21 投稿者

    だよなあ。
    日本語である必要はないが、何かひとつ外国語をマスターしているのでなければ、日本人の英語を笑えんだろ。
    まあ15歳の子供じゃ無理もないけど。
    [ 2012/02/25 01:53 ] [ 編集 ]
  34. まあ気持ちは解る
    俺らも変な漢字の刺青とか見て笑うしな
    [ 2012/02/25 01:55 ] [ 編集 ]
  35. アメリカで間違った日本語が使われていても
    日本人はよほどのことがない限り気にはしないだろうけど
    これも文化の差ってやつですか
    [ 2012/02/25 01:56 ] [ 編集 ]
  36. 日本語で使われる「ラーメン街道」みたいな言葉をイメージして、英語に直接変換したからじゃないの?

    英語には、日本語にある融通性という物が皆無だから理解できないんだろうけど

    例にたとえると、「飲み物は何が欲しいか?」と尋ねられれば
    日本語なら「私はオレンジジュースです」で通じるが
    英語で「I am orangejuice」と言っても通じないのと同じ
    [ 2012/02/25 01:59 ] [ 編集 ]
  37. 名店街を直訳してるからだろ。
    文法なんかどうでもよく、日本人に意味が通じればいいんだよ。逆に正式な英語で書いたら半分も理解してくれないだろう。
    日本に来る外人はわかってないようだけどね。
    せいぜい文法がおかしい英語見つけて喜んでればいいさ。
    [ 2012/02/25 01:59 ] [ 編集 ]
  38. 日本に方が安くて縫製もちゃんとしてる服が多いから日本で沢山服買ってアメリカに帰るけど、色とかデザインが気に入っても変な英文でこれ着るとヤバイだろってのも時々ある。Tシャツなんか特に酷いね。
    [ 2012/02/25 02:01 ] [ 編集 ]
  39. ソフトクリームはしっくりくる、というのは聞いた事がある
    [ 2012/02/25 02:01 ] [ 編集 ]
  40. 刺青は笑うってか心配する
    theが悪いよなストリート某はさ
    [ 2012/02/25 02:02 ] [ 編集 ]
  41. キャッチフレーズってこういう感じだよ
    古いので言えば
    ルンルンを買っておうちに帰ろうとか
    美味しい生活とか言う感じ
    意味も解らず入れている外国人の妙なタトゥーとは違う
    英語が先じゃなく日本語の意味合いが先に来ているだけ
    だって、ソコって日本なんだしw
    日本語だけじゃなく英語だって
    この名詞にはこんな形容詞は可笑しいとか
    この形容詞にこの副詞はちと苦しいなんて発想自体が窮屈
    Fresh lifeって見て
    新たな命なんて直に解釈する感性は日本人にはないよ
    生鮮食料品かぁって感じ
    英語圏でやってる訳じゃなし
    ただ、昭和の匂いがプンプンするんで
    古臭さに辟易する感じの方が強い
    それとも昭和臭い方が新しいのかなぁ?
    [ 2012/02/25 02:03 ] [ 編集 ]
  42. 生きがいのある人生とうまいもの それこそが人生

    てな意味じゃないかと
    [ 2012/02/25 02:08 ] [ 編集 ]
  43. ※42
    深い!
    [ 2012/02/25 02:09 ] [ 編集 ]
  44. englishとengrishって何が違うんだよ。
    [ 2012/02/25 02:16 ] [ 編集 ]
  45.  
    そもそも文法的に正しいと思って作られてないでしょうに
    日清のBOIL JAPANみたいなもんでしょ
    [ 2012/02/25 02:21 ] [ 編集 ]
  46. 知らないなら使うなとかw

    日本人閉鎖的!って、外人のせいじゃねぇーの?w
    あー言ったりこういったり多すぎ
    [ 2012/02/25 02:24 ] [ 編集 ]
  47. アメリカ人が英語を語り、イギリス人は何も言わなかったのか?
    [ 2012/02/25 02:26 ] [ 編集 ]
  48. ※日本語の特徴は文字だから、読み書きにかんして、評価しないと意味ねーよ
    [ 2012/02/25 02:33 ] [ 編集 ]
  49. 空気を読むって言葉なんかも英語に直訳したら向こうの人にとっちゃ間違った英語ってことになるんだろうね
    同じように向こうじゃ忍者という言葉が動詞で使われたりもするし
    言葉に付随する文化的側面を考えると一概に何が正しくて何が間違ってるとか言えないな
    [ 2012/02/25 02:35 ] [ 編集 ]
  50. まぁ実際俺はRとLの違いがわからない
    [ 2012/02/25 02:36 ] [ 編集 ]
  51. こういう看板とかに使う英語なんてデザインのためだしな、何となく伝わればいいってレベルの物
    正確に意味を伝えるのが目的ならそもそも英語は使わない
    [ 2012/02/25 02:50 ] [ 編集 ]
  52. 店の看板はそこに住んでいる人に向けてのものだからね。
    正しい英語を書いたって、多くのお客に伝わらないんじゃ意味が無い(笑
    伝えたいイメージとか気分が伝わればそれがベスト。

    まあそういう意味で、外人の刺青の珍妙漢字も、
    本人が見て納得・満足できればそれでいいんだろう、と思う。
    それでも悲惨なの見ると「あぁっ・・・」とか思っちゃうがw
    [ 2012/02/25 02:53 ] [ 編集 ]
  53. ぶっかけをエロ用語だと勘違いしてる汚ピンク野郎どもには言われたくない
    あと、お前らのタトゥーに使用されてる日本語もかなりバカを露呈してる
    [ 2012/02/25 03:06 ] [ 編集 ]
  54.   
    植民地とかになったら
    その国の言葉をネイティブ並に習得せんといかんだろうけど
    そういうのないからなぁ日本は。
    [ 2012/02/25 03:13 ] [ 編集 ]
  55. 外国人の話す日本語の響きがちょっとアレな感じがしても、イチイチ指摘する日本人は少ない。
    [ 2012/02/25 03:20 ] [ 編集 ]
  56. 「美味しい生活」という名コピーが有るんだから、
    「美味しい道路」は、そういう意味なんだけど? 
    と涙目で日本語で強弁してみる。
    だれか翻訳して、毛唐どもバトルしてきて。
    [ 2012/02/25 03:21 ] [ 編集 ]
  57. 何でも取り込み改良するのが日本人、アルファベット使ってるけどこれも日本語。 日本人にイメージが伝わればOk !







    [ 2012/02/25 03:23 ] [ 編集 ]
  58. ※36
    文脈によって意味の変わるフレーズなんてのはどの言語にもあると思うけど、日本語におけるそういう例をそのまま英語に訳したらやり取りが通じなくなるのはむしろ当たり前じゃね?
    例文における助詞「は」って英語で言えば前置詞が色んな使われ方するみたいな話でしょ?

    というか「私はオレンジジュースです」を「I am orangejuice」と対応させてしまうのは英語をどうこう言う前に日本語の文法が取れてねーと思う。直訳にすらなってない。
    [ 2012/02/25 03:33 ] [ 編集 ]
  59. Tシャツの英単語が意味不明とか笑われたのは昔。
    今、へんてこ日本語の書かれたシャツが海外で売られてる。

    あと、日本人が英語喋れなくて、しどろもどろで話してるのあるじゃん。
    見てるだけで、身につまされるというか、居たたまれなくなるヤツ。

    最近テレビで見かける「日本に来た外人さんに聞いてみよう」的な
    インタビューで、出来ない日本語をしどろもどろで話す金髪美女を見て、
    「がんばって日本語を話そうとしてる。がんばれ」と思ったが、
    たぶん外人さん側から見れば、いたたまれないシーンなんだろう。
    隣りにいる同行者が顔面蒼白になってた。

    英語話者にとっては小学生でもやらないだろうと思う失敗を、
    非ラテン語派生言語話者は普通に大人がする。
    立場が逆なら白人のおっさんが、日本の小学生でもやらない
    日本語の失敗をする。それだけのこと。
    [ 2012/02/25 03:34 ] [ 編集 ]
  60. 出来合いのフォントがアルファベットには沢山あるから、それを使うだけでデザインをあれこれ考えなくてもいいってのはあるね。
    この店舗の場合だとファサードが随分と横長だから、そこを日本語で埋めてしまうと相当余計な文句を掲げなきゃいけなくなる。
    店舗デザインを請け負った人が、このお店の要望か何かでファサードを埋めるよう言われてこうなったんだろうと思うけど、よそとかぶらないようにしたにせよ、このサインがいけてないのは間違いないわw
    [ 2012/02/25 04:03 ] [ 編集 ]
  61. >>57
    これを改良と言ったらさすがに冒涜だと思うが。

    つーか明らか間違いなんだから素直に認めとけよw
    この状況で自己正当化は見苦しいわ。
    [ 2012/02/25 04:13 ] [ 編集 ]
  62. まあ、別に、リアルなネイティブが読むことを想定して使っているわけではないし、正直余計なお世話だよね。
    この手のアルファベットの羅列はある意味日本語であって、最早英語ではない。

    ま、嘲笑して優越感に浸るのはあちらの勝手だ。日本人の知ったこっちゃない。元の意味なんか無視してアルファベットでも漢字でも好きに使って独自の文化を生み出せるという利点の方が大きいからね。
    [ 2012/02/25 04:14 ] [ 編集 ]
  63. 外国にある日本語も変じゃん
    客観的に論じろって―の
    [ 2012/02/25 04:25 ] [ 編集 ]
  64. 最近じゃぱんちゃんねるばっかりだな
    この動画かは知らんが、へたれ(chiken shit)Tシャツにはワロタが
    [ 2012/02/25 04:29 ] [ 編集 ]
  65. まぁたしかにひどいわな
    でも日本にいたらほとんどの人間が外国語なんて使わなくても十分過ぎるくらい満足に生きていけるからこうなっちゃうのもしかたない
    日本で仕事を探して一生を終える日本人がほとんどなのに、外国語を一般的に熱心に教えても結局時間の無駄になっちゃうし
    [ 2012/02/25 04:36 ] [ 編集 ]
  66. EngrishでもEnglishでも同じじゃないのかよw
    LとRの違いなんてマジでわかんないわ~
    なんで外人はあれが聞き取れるんだろう
    外人は簡単そうに日本語しゃべってるのに・・・。
    英語難しいし外国人と喋るのはコミュ障気味の日本人にはハードルが高いな
    [ 2012/02/25 04:59 ] [ 編集 ]
  67.  
    自分もこの看板が英語だと思っていたからFresh life & Delicious The streetが何を意味しているのか一瞬分からなかった。
    でも、動画のタイトルが「Japanese English」だったのでEngrishだと認識した瞬間すんなり理解できた。

    まぁ、変なものは変なわけで、その指摘に対して「日本人に通じれば良いんだ」と開き直るのもどうかと。

    しかし、乙女ロードも通じないのかしら。
    [ 2012/02/25 05:11 ] [ 編集 ]
  68. >ホカホカのアスファルト、旨かったなぁ!! 

    塩ふったら更に美味いよ!(b^ー°)
    [ 2012/02/25 05:14 ] [ 編集 ]
  69. >delicious the street

    多分、レストラン街とかグルメストリートという意味かな。
    [ 2012/02/25 05:42 ] [ 編集 ]
  70. >でもこういうミスが起こるのは、
    >日本人が英語よりも日本語を多く話してるからだろ。

    この意見は面白いな。
    今まで日本は(英語教育が)遅れている、劣っていると思っていたけど、
    逆に考えることもできるんだ。
    [ 2012/02/25 05:43 ] [ 編集 ]
  71. 馬鹿コメントが多くて頭くらくらしてたが米62、馬鹿ここに極まる。こんなもんが日本語であってたまるかよ。っつーかもう、お前ほんとどうしようもないわ。DQNネームあふれるわけだ。
    [ 2012/02/25 06:06 ] [ 編集 ]
  72. 71>
    言葉選べば・・・?
    [ 2012/02/25 06:25 ] [ 編集 ]
  73. 英語出来ればこうやって世界中の人とネット通じてコミュニケーション出来るのになあと思うけど、英語出来ないんだからしょうがない。
    [ 2012/02/25 06:47 ] [ 編集 ]
  74. >>71
    まずお前がしっかりと日本語をしゃべろうよ。
    [ 2012/02/25 06:52 ] [ 編集 ]
  75. ヘンテコな文章は日本語Tシャツと同じで笑えるけど、
    奴らイギリス英語や、その他のヨーロッパ語由来の外来語まで「間違ってる」
    とかいって矯正しようとするからなぁ・・・
    [ 2012/02/25 07:06 ] [ 編集 ]
  76. 洒落で作ったTシャツかと思ったら看板かよw
    一体どこの田舎だよ?
    これは二重の意味で恥ずかしいぞ
    1つは経営者が無知なこと
    もう一つは指摘を受けても変えなかった又は誰も間違いに気づかなかったこと
    [ 2012/02/25 07:21 ] [ 編集 ]
  77. 海原雄山的に美食道と訳してみた
    [ 2012/02/25 07:25 ] [ 編集 ]
  78. グルメ・ストリートを英語表記すると、これも変な英語になるのかなw
    [ 2012/02/25 07:25 ] [ 編集 ]
  79. 英語圏で店構えてこの店名なら馬鹿にされても文句言えないが
    日本にある店で日本人に意味が伝われば別にいいんじゃね
    義務教育受けたレベルなら旨い物通りぐらいの解釈は出来るだろうし
    [ 2012/02/25 07:33 ] [ 編集 ]
  80. 2chで適当に書いてると、誰か正しいく訂正してくれる
    [ 2012/02/25 07:47 ] [ 編集 ]
  81. 実際に食べられて美味いストリートを開発すれば無問題。
    [ 2012/02/25 07:54 ] [ 編集 ]
  82. お前ら必死すぎワロタ

    間違いは間違いだろ
    言い訳してんじゃねぇよ女々しい
    [ 2012/02/25 08:00 ] [ 編集 ]
  83. 英語混ぜた歌とかダサイよな。変な英語だし。
    日本人は日本語だけ使ってりゃいいんだよ。
    [ 2012/02/25 08:03 ] [ 編集 ]
  84. 大英帝国ばんじゃーい
    [ 2012/02/25 08:04 ] [ 編集 ]
  85.  
    和製英語はともかく文法的に明らかにおかしいのはどうかと思うよなあ
    あと、英語併記しといてその英語が滅茶苦茶なのもいかん
    あれじゃ当の外人が読めない
    [ 2012/02/25 08:07 ] [ 編集 ]
  86. Tシャツで思い出した
    昔凄くかわいいTシャツを買って何回か着たんだけど、胸部分に並んでる英語がふと気になって翻訳してみたら聖書の言葉がずらり並んでいましたとさ…
    服は良く見て買いましょうね
    [ 2012/02/25 08:28 ] [ 編集 ]
  87. 海外で変なん日本語見つけると、萌えるなww
    日本は萌え文化も広めるべき。Kawaiiを知ってる階層は既にいけてると思うけど
    [ 2012/02/25 08:30 ] [ 編集 ]
  88. 大きく分けて二つの脳がある
    ピープル:店の中のことと看板の文字が関係あるんだろうね。
    ヒューマン:店の敷地ごと全部がデリーシャウス!?ストリーート?フレーーーーッシュ? Wow!!! Why!?
    [ 2012/02/25 08:30 ] [ 編集 ]
  89. もうそろそろ昭和は終了させようぜw
    [ 2012/02/25 08:34 ] [ 編集 ]
  90. 使用人数が多い言語って過去にその国が現地人を虐殺して侵略した地域が広いってことだからな
    [ 2012/02/25 08:46 ] [ 編集 ]
  91. 日本は話す為の英語じゃなくて暗記するための英語だからな
    学び方を変えないと
    [ 2012/02/25 08:54 ] [ 編集 ]
  92. 日本人が直接的な表現を嫌うってのはよく分かる。
    江戸時代の看板なんかは洒落がきいてて面白い。
    オツだね!とか、粋だね!ってやつだ。

    Delicious The street
    オツだね!
    [ 2012/02/25 08:57 ] [ 編集 ]
  93. 英語不得意な俺でもおかしいと分かるレベルw
    [ 2012/02/25 09:19 ] [ 編集 ]
  94.  
    日本人に分かればいいなんて意見には同意できないな
    日本人に分かればいいなら、日本語を使えよと言いたい

    日本人は日本文化や伝統を軽んじすぎている
    そういうのが、使えもしないくせに英語を使いたがる姿勢に現れているのだ
    [ 2012/02/25 09:33 ] [ 編集 ]
  95.     
    日本の漢字が大好きとかいって朝鮮人って刺青しちゃうアメリカの人って…
    [ 2012/02/25 09:41 ] [ 編集 ]
  96. 日本語って文字通りでなくて、その先のイメージをプラスして会話するようにできてるのかな?
    [ 2012/02/25 09:49 ] [ 編集 ]
  97. まぁ文法のミスはしょうがない
    それであってるのかどうか調べてもよく分からんかったりするしな
    ただ単語のスペルのミスとかはどうにかしてほしい
    そんなのちょっと辞書で調べれば分かるだろ
    なぜその程度の手間を惜しむ
    [ 2012/02/25 10:05 ] [ 編集 ]
  98. 外国の日本語もそうだけど
    店名とか商品名とかメニューとかの不特定多数に伝達する目的に外国語を使う時は
    変じゃ無いか複数の当該ネイティブスピーカーに
    ダブルチェックしてもらうべき
    1人だとふざけて間違った事を教えられる可能性あるしね
    ネットがある今なら経費もかからず簡単なのになぜしないんだろうね

    [ 2012/02/25 10:11 ] [ 編集 ]
  99. 植民地がどうのこうのって最近2ちゃんで話題になったネタだよね?ちょっと勘違いしてる人が居るから補足する。
    あの時代に植民地=奴隷だから英語教育の普及なんかはしなかった時代。
    つまり英語の普及はその国の国民と政府が自国の経済と国民の今後を考えた選択だよ。

    いい部分も悪い部分も認めなきゃなんでも判断なんてできないんだから、自信満々に植民地がーって話の流れは関係あるようで問題の答えでもなんでもない。
    [ 2012/02/25 10:13 ] [ 編集 ]
  100. 日本の脈絡、時代なりジャンルなりで
    色々あるが、それで使えてりゃ、
    国内ではいいんだよ。記号やお飾りの如く。
    好きに使い倒せ。
    正しい英語教育はいいけど、それに合わせて、これまでの日本的脈絡な英語使用を
    滅ぼす必要はない。なんで、
    英語のために私らの世間がいちいち最適化
    されてなきゃならない?
    じぶんちのガキの躾に良くないから、
    テレビドラマの登場人物に正しい姿勢で
    食事させろって投書が新聞に掲載された
    のを読んだの思い出すわ。
    狂ってる。
    [ 2012/02/25 10:16 ] [ 編集 ]
  101. あれらは「日本語」なんだよ。
    コンペイトウやパン、ビフテキ、ラーメンと一緒。
    もう英語では無いんだ。
    [ 2012/02/25 10:32 ] [ 編集 ]
  102. 日本の歌手が英語を混ぜて歌ったり
    このように不思議な文法で看板作ったりっていうのは
    日本語では表しきれない事だったり、
    雰囲気を伝えたいってことだったりだし。
    別に英語圏の人のために向けて使っているものでないことを
    前提に考えて欲しいよ。
    海外で見かける日本語だって日本の観光客に向けてではなく
    現地の人へ日本風の雰囲気を味わってもらうためにものが大半でしょう。
    [ 2012/02/25 10:35 ] [ 編集 ]
  103. 日本人が海外のヘンテコ日本語を日本国内で笑ったり、英語圏の人間が英語圏の掲示板で日本のおかしな英語を笑うのは別に構わないと思う。相手国の掲示板に乗り込んで挑発的な書き込みをしない限り。

    今回の看板に関して言えば、このくらいの短い文章をチェックさせるくらいの金は建設費に比べれば微々たるものだから、毎日外国人を見かけることも珍しくなくなった現代ならちゃんとした文章にして欲しいと思う。
    それにヘンな英語より洒落た日本語のコピーのほうがよっぽど集客が見込めると思える。

    確率を確立って書くことに比べれば、うざさはさほど感じないけど。
    [ 2012/02/25 10:40 ] [ 編集 ]
  104. >>日本の歌手が英語を混ぜて歌ったり
    >>このように不思議な文法で看板作ったりっていうのは
    >>日本語では表しきれない事だったり、
    >>雰囲気を伝えたいってことだったりだし。

    まぁそれだけが理由というのはちょっと苦しいかな。
    現状の2.3曲に1曲ぐらいはなにかしら英語歌詞使用という比率は
    ちょっと多すぎるし、
    「そんな君にアイミスユー」みたいな程度の低い歌詞がほとんど。
    実際は洋楽に憧れたおっさん世代の作り手が始めたのを
    あまり深く考えず様式として継承してるだけかと。
    日本語だけで素晴らしい歌詞書いてる人もたくさんいるしね。
    [ 2012/02/25 10:57 ] [ 編集 ]
  105. まぁ結局は日本のこういった店の多くが日本人を相手にしているのであって海外を市場にしているわけではない。よって日本人に伝わればおk。使い方が正しいとか正しくないとか二の次だったりするw
    [ 2012/02/25 11:03 ] [ 編集 ]
  106. むしろ日本人向けならtheを抜いてdelicious streetにすべき
    映画の邦名みたいに語感重視で
    [ 2012/02/25 11:08 ] [ 編集 ]
  107. こいつらは何もわかっていない
    アレは和製英語じゃなくて、英単語を使ってるだけの日本語だ

    英語圏の連中向けに書いてるかんばんじゃないから
    英語の文法的に変でも全く問題ない
    [ 2012/02/25 11:11 ] [ 編集 ]
  108. 歌詞に英語を入れるのは日本語よりカッコイイからだろう。
    今の若者でもそう感じてる。
    だから店の看板にも英語が使われてるわけだし。
    日本語だとダサい。それだけ。
    [ 2012/02/25 11:12 ] [ 編集 ]
  109. かっこいいかなぁ。むしろ若い世代は英語歌詞使わない傾向にあるよ。
    つべで外人に笑いのネタにされてるというのもあるかも。
    [ 2012/02/25 11:15 ] [ 編集 ]
  110. 英語は定型表現から外れた表現が許されないらしい
    化粧品で日本語なら「スパイシーな目元」とか「とろける唇」という言い方もOKだが、英語だと“文法的に間違っている!そんな言い方は聞いたことがない!”でダメらしい
    日本人なら「詩的だな~」と受け入れる感性がある
    [ 2012/02/25 11:17 ] [ 編集 ]
  111. 昔、ナンシー関が「英語を話そうと思ったら、魂レベルで外人にならないと無理」って言ってたなぁ…。当時はすげぇ納得したな…。まずあのジェスチャーとか真似できないし。奥手な日本人にはホント難しい言葉っす。多少変な英語使っててもあんまいじめんでくれ(笑)
    [ 2012/02/25 11:27 ] [ 編集 ]
  112. 私は現役世代じゃないけど、
    日本語ロック論争の話なんか
    面白いかもしれない。

    話し変わるが、オンラインゲームで海外の方と
    会話する時、私は、
    hmm とumm に物凄く助けられている。
    mの繰り返し数、間隔、他記号との併用で、
    結構なかなかニュアンスというやつを
    表現できる。たいへん便利だよマジで。
    2chのwの技術が生かされている(笑)
    [ 2012/02/25 11:28 ] [ 編集 ]
  113. >>109
    使わない傾向も何も、初音ミクのタイトルは英語ばかりだよ。
    現日本で彼女よりHITしているボーカルは存在しないでしょ。
    タイトルはもちろん、歌詞も英語ちゃんと入ってる。
    無料で視聴してる人間ばかりだから売り上げはアレだけど。

    日本人はこういう時にプライドが高く、素直でない。
    現実はそうであっても、難癖付けて言い訳して決して認めようとしない。曖昧な言葉でお茶を濁す。
    [ 2012/02/25 11:38 ] [ 編集 ]
  114. 日本人に伝わればいいと言うのなら
    なおのこと英語やフランス語なんか使うなよって話だ
    しかもカタカナならまだしもアルファベット使って
    老人や子供のほとんどが読めないじゃん
    全然 「日本人に伝わばいいんだよ!」から外れてる

     
    [ 2012/02/25 11:43 ] [ 編集 ]
  115. タイトルはともかく英語歌詞使ってるかぁ? 単語じゃなくて

    ~Take me higher
    雨雲を振り切って
    There is a reason for livin'
    Take me higher
    満ちてく熱気
    逃さぬように~

    ‥みたいなのを言ってるんだよ
    [ 2012/02/25 11:53 ] [ 編集 ]
  116. 英語というよりアルファベット言語の特色として、個々の意味を慣用句で表現するのを多用する、ってのがある。
    日本語などは同音でも漢字で表現すれば、意味が判る。
    同音での受け取り方相違の防止を、慣用句が担ってる感じ。
    英語の中でも米語は、その慣用句の使い方が数年で変化してしまい、イチイチ覚えるのが大変。
    しかも、階級、民族、宗教、地域など、自分の属するコミュニティ毎に微妙に慣用句の使い方が異なる。
    英語慣れしてない日本人が直訳式で英語使うと、大抵下品な意味か、ギャグ的な意味になる。
    連中には、この当りを自覚して、もたせた意味を変更禁止とした、
    国際標準慣用句リストなんてものを、作成して欲しいところだけどな。
    [ 2012/02/25 12:10 ] [ 編集 ]
  117. こういうのは外国人に意味を伝える目的で使ってるものじゃないしな
    [ 2012/02/25 12:45 ] [ 編集 ]
  118.    
    114
    アメリカのアホ漢字の看板や刺青にもいってやれや
    [ 2012/02/25 13:14 ] [ 編集 ]
  119.    
    113
    曖昧な言葉ってのは君みたいな?w
    [ 2012/02/25 13:15 ] [ 編集 ]
  120.    
    イギリスからしたらてめーらおかしいよってアメリカだけの単語あるけどね
    [ 2012/02/25 13:15 ] [ 編集 ]
  121.    
    これをこばかにしてるわりに、日本語の乱れを指摘すると自体とともにかわるものだ!とかいうやついるよなw
    [ 2012/02/25 13:17 ] [ 編集 ]
  122. スローガンだから、「旨いもの通り」じゃなくて、「美食道」って意味じゃないの?
    柔道みたいな感じで。
    [ 2012/02/25 14:16 ] [ 編集 ]
  123. 使わなかったらグローバル化していないとか閉鎖的だとか言って
    使ったら使ったで知らないなら使うなとか、助けてもらった御巡りさんにアナタノエイゴオカシイ等と中傷言葉を吐き捨てる
    正直イギリス人以外の人間に英語能力を批判されたくないな
    [ 2012/02/25 14:24 ] [ 編集 ]
  124. そして数十年後、そこには欧米人の漢字を笑うアジア人の姿が
    [ 2012/02/25 14:33 ] [ 編集 ]
  125. いや、日本人が見ても意味が分からないんですけど。
    [ 2012/02/25 14:41 ] [ 編集 ]
  126. つまり意味が分かる必要が無い、“模様”としてあるって事だ。
    [ 2012/02/25 14:47 ] [ 編集 ]
  127. ※114
    >老人や子供のほとんどが読めないじゃん

    イヤイヤ、漢字読めない年寄りはいないとは思うけど
    簡単な漢字を可笑しな読みするいい歳の日本人だって多いんだし
    万人に対応なんて言うなら全部フリガナ付けないとねw
    こんなの雰囲気モンなんだしゴチャゴチャ言う方がヘンだよー
    案内文や解説の英語訳の文法が可笑しいなら批判だって甘んじて受けるけどね

    >日本人に伝わればいいと言うのなら
    なおのこと英語やフランス語なんか使うなよって話だ

    全然面白くない発想w
    昭和人のプライド?っぽいんだけど
    最近じゃ上手い訳語がないからって
    日本語がそのまま海外で使われたりして
    使用方法自体がその国独自だったりする
    日本語の本当の意味や解釈は問われれば話すけど
    それも日本文化とアチラさん文化の融合なんだしってことで
    普通にスルーしているけどね
    可笑しな日本語のTシャツやタトゥーだって
    シャレだって事にした方が相手にも可だよ
    意味知らないのー!?なんて言ったって意味ない
    知らないんだから平気で着用できるんだし
    知ってって着ている外国人はある意味上級者(?)
    最近は上級者を気取っている日本通の外国人も珍しくない
    [ 2012/02/25 14:48 ] [ 編集 ]
  128. 115みたいな歌詞はそろそろ卒業してもいいと思う。
    [ 2012/02/25 14:50 ] [ 編集 ]
  129.  
    おいおいこの道路食べた事あるのかよ?無いのにおかしいという方がおかしいよ。
    [ 2012/02/25 14:56 ] [ 編集 ]
  130. 確かに日本語は話すだけなら知恵遅れでも話せるが
    正確な文法となると
    文法が面倒と評判のドイツ語なんぞより遥かに面倒
    ドイツ語は基礎部分が面倒なだけで覚えりゃあとは規則通りだ
    日本語はその規則そのものが煩雑

    低学歴はそこを深く考えることなんかないってだけのこと
    [ 2012/02/25 15:03 ] [ 編集 ]
  131. わかった。商売してる側には
    おいしい事態が発生する道なんだ
    [ 2012/02/25 15:07 ] [ 編集 ]
  132. 115

    そろそろそんなダサい音楽聴くのやめたら?
    [ 2012/02/25 15:10 ] [ 編集 ]
  133. >>114
    漢字はわかるけど、デリシャスもストリートもわからない
    そんな奴がどれだけいるんだよw

    >>125
    お前は察しが悪いって言われない?
    日本語なんて重要な部分を当たり前のように省略する言い回しがたくさんある言語だぞ
    [ 2012/02/25 15:18 ] [ 編集 ]
  134. 外国人向けの外国語の看板は正しいものを使って欲しい。まぁ緊急時の看板は正しく伝わるものを使っているとは思うけど‥他の物、例えば服や日本人向けにデザインとして書かれた外国語は極端に言えば害がないので特に何とも思わない。

    ただセンター街をバスケットボールストリートにすることで爽やかなイメージに変えたかった‥という老人達の考えは若者には理解出来ないと思うし、やたら英語をおり混ぜて話したがる政治家、
    そういう人達がこういった物を増やしたと思う。

    まぁ若者=海外に憧れる。そういう感覚の世代が上にいる以上、仕方ないですね。
    [ 2012/02/25 15:34 ] [ 編集 ]
  135. まあ、うまいモンのある通りって意味で付けたんだろうな。

    英語以外まるでダメな奴等と、日本が以外まるでダメな奴等が

    こうやってお互いを見てるわけだな。
    [ 2012/02/25 16:04 ] [ 編集 ]
  136. ※127
    >案内文や解説の英語訳の文法が可笑しいなら批判だって甘んじて受けるけどね

    あの文章は案内文あるいは解説だと思うけど。
    自分たちが売っているものがどんなものであるかを示しているつもりで掲げているわけだから。

    まあ自分もおかしな英語看板についていちいち目くじらを立てたりしないが、さすがに限度ってものがあると思う。
    [ 2012/02/25 16:17 ] [ 編集 ]
  137. どこかでみた
    「なあ、あんた日本人だろ。この漢字刺青かっこいいだろ、日本語ではなんて意味なんだ?」
    「キッチンだよ」
    「Oh...」
    みたいなのを思い出した。
    [ 2012/02/25 16:37 ] [ 編集 ]
  138.  
    腕に「家賃」という文字のtattooをしてるアメリカ人がいたが、そっちの方が心配だわ
    [ 2012/02/25 16:39 ] [ 編集 ]
  139. 不思議だな。日本人が使う『ら行』は圧倒的にLの発音なのにEnglishの場合は発音が難しいRになるなんて。それとも皮肉か何かなのかな?
    [ 2012/02/25 16:42 ] [ 編集 ]
  140. 「うわ~ 変な英語使って喜んでる日本人って恥ずかしいー!!」
    と若い頃は思ってたけど、この貪欲さが日本の進歩・発展を支えたんだよね。

    もうしょうがない・ってか、この貪欲・節操のなさがなくなったら、日本の進歩が止まると思う。
    [ 2012/02/25 16:43 ] [ 編集 ]
  141. 変な日本語のタトゥー入れてる外人よくいるけど、あれ見てるこっちが恥ずかしい。
    [ 2012/02/25 16:46 ] [ 編集 ]
  142. ※136
    ただの看板だよ
    ここがスーパーマーケットだってことは
    スーパーがある国出身の人は普通に分かる
    そういう風な建物の作りになっている
    何が売っているのか分かんない店じゃない
    [ 2012/02/25 17:20 ] [ 編集 ]
  143. 上富良野町旭町4丁目5番30号(株)ホクレン商事
    エーコープふらのWE'Sですな
    せめて「The delicious foods street」とかなら
    まだましだったかな
    [ 2012/02/25 17:26 ] [ 編集 ]
  144. ※127
    君はおそらく※114の文意が読み取れていない。114は、
    「『日本人に分かればいいんだよ』という主張はおかしい」
    と言っているだけであって、決して
    「日本の看板に英語やフランス語を使うのはおかしい」
    とは一言も言っていない。
    君は「○○の前提に立つなら」という前置きを見落としているのじゃよ
    [ 2012/02/25 17:37 ] [ 編集 ]
  145. ※142
    看板に店名以外に「接客応対日本一」って書かれてある電器屋があった場合、電化製品を売っていること以外に接客応対に力をいれている店だという情報を案内していることにならないか?

    WE'sのおかしな英文もそのたぐいだろ?
    [ 2012/02/25 17:44 ] [ 編集 ]
  146. ほほう正しい英語使えとな
    という事はこいつら皆イギリス英語とい事だな
    [ 2012/02/25 17:53 ] [ 編集 ]
  147. こんなの笑って流せばいいだけ。
    [ 2012/02/25 18:12 ] [ 編集 ]
  148. 外国人は漢字の見た目がかっこいいと思って意味分からない使い方をする、日本人は英語の見た目がかっこいいと思って意味分からない使い方をする。
    [ 2012/02/25 18:37 ] [ 編集 ]
  149. 最近、ネット上の翻訳サービスで日本語入力して
    変換された英語そのまま使っちゃう人いるからね~。

    それにしても「we's」て店名のセンスもひどいな。
    [ 2012/02/25 18:46 ] [ 編集 ]
  150. 日本人の英語の使い方も海外の日本語の使い方も一緒
    仲良く微笑んであげれば良い・・・のだが
    英語圏の人間の「英語出来ないやつワロタ」感はハンパない
    [ 2012/02/25 18:52 ] [ 編集 ]
  151. 和製英語なんて言葉もありますから。
    [ 2012/02/25 18:54 ] [ 編集 ]
  152.   
    別に英語できないからって馬鹿にしてるわけではないでしょ。
    日本人だって外国人のわけのわからないTシャツとか
    刺青の漢字をサイトで紹介したりしてるんだから。

    ただ英語が分かる日本人が大勢いる昨今、その人たちに
    「このスーパーって上の人間も英語分かるやついないのかよ」
    って馬鹿にされる可能性が大きいと思う。

    自分が経営者だったら絶対換えさせるわ。店の顔なのに。
    [ 2012/02/25 19:01 ] [ 編集 ]
  153. キノコもびっくり
    ローカル企業や中小企業の馬鹿看板はともかく、
    ヤマダ電機の super everday discount はダメだろ?
    「超毎日」って、何だよ。
    せめて、super discount everyday にしてくれよ。
    これが適切かどうか分からないけどさ。
    1兆円企業なんだから、確認しろよ。
    確認しないで、全国の店の看板にしっかり書いちゃうって、どういう神経なんだ。
    [ 2012/02/25 19:59 ] [ 編集 ]
  154. キノコもびっくり
    yが抜けてた。
    [ 2012/02/25 20:02 ] [ 編集 ]
  155. >139
    明らかにLの発音ではないからね。日本語のRはスペイン語のRの発音に近い。したがってRになるわけ。

    >147
    今までもこれからも独自の日本らしさを貫いていこうかw
    [ 2012/02/25 20:06 ] [ 編集 ]
  156. 意味がわからない、間違ってるからこそいいんだよな
    [ 2012/02/25 20:09 ] [ 編集 ]
  157. 時々、日本人は会話は下手だけど読み書きは得意って聞くけど、とんでもないよな。読み書きもネイティブの幼稚園レベル以下だよ。
    [ 2012/02/25 20:24 ] [ 編集 ]
  158. >156
    ウォークマンも文法的にあり得ない、だがそれがいいって言われてたからな。
    [ 2012/02/25 20:25 ] [ 編集 ]
  159. 英語使えなくても職に就ける素晴らしさ

    まぁ、言語の意味を蔑ろ、疎かにする効果もある気がするな。
    もう少し日本語使うべきだよ、保険屋のポスターも酷いのあったわ、いっそ英語で書けってぐらいのがw
    「マイホーム」→「持ち家」やっぱ日本語の方が言葉の重みを感じる。
    「ゴール」とかは問題無い、というか親しみすぎて今更日本語で言うのは気が引ける
    [ 2012/02/25 22:12 ] [ 編集 ]
  160. いまさらながら動画見たけど、theの位置がおかしいぞ。
    ひどい、確かに中学以下だわ。
    これは、笑われて当たり前。
    The Delicios Streetにしろ。

    [ 2012/02/25 22:16 ] [ 編集 ]
  161. ※157
    大学受験の英語はちゃんと勉強した?
    結構な文章力がつくけどね
    義務教育英語だって8割ほど理解すれば
    “ネイティブの幼稚園レベル”以上にはなるよw
    [ 2012/02/25 22:20 ] [ 編集 ]
  162. この看板はわざと間違っているんでしょ。
    日本語にしても意味は通じない。雰囲気重視。

    わざと間違っているのがわからんかねえ。外国の人は・・・
    [ 2012/02/25 22:29 ] [ 編集 ]
  163. >意味も知らずにKanjiのタトゥーを入れる欧米人
    自分の体にほぼ一生残るもんなんだからこれこそ「知らないなら使うべきじゃない」ってもんだ
    [ 2012/02/25 22:55 ] [ 編集 ]
  164. んほぉっ!
    お前らはこれを見ても同じことが言えるのか!?
    http://stat.ameba.jp/user_images/20100831/16/takaya3eyes/17/86/j/o0200026610723485459.jpg
    [ 2012/02/25 23:10 ] [ 編集 ]
  165. >だけど何でそんな批判するのか分からないな。

    と、カナダの人が言ってるけれど、英語圏の人達は日本の間違った英語にとても怒ってるのでしょうか?

    反対に海外の人が間違った日本語を使ってるのを見たら、自分は怒るどころか微笑ましく思います。
    [ 2012/02/25 23:41 ] [ 編集 ]
  166. >161
    あんたがこの看板や>153を見てもまだそれが言えるのが面白いわw
    [ 2012/02/25 23:53 ] [ 編集 ]
  167. 「結構な文章力」がついてるはずなのに、実生活で殆ど生かされてなくて海外から笑われているという事実を認めようって話だよな・・・
    [ 2012/02/26 00:03 ] [ 編集 ]
  168. 食品横丁的な意味で付けたのかなw
    これに関しては日本人でも首を傾げる。
    まぁ、他にも一杯あるだろうけど。
    [ 2012/02/26 00:58 ] [ 編集 ]
  169. >  自分たち言語をうんざり思ってる奴らがいる、
    >  うちの国とは違うんだからさ。 フィリピン 18才

    フィリピン人にいったい何が起こってるんだ?
    [ 2012/02/26 01:45 ] [ 編集 ]
  170. まあこういうのはどこの国にもあるわけで
    笑って許してくれや
    俺らもいい加減まともにしゃべれるようにならんとな
    [ 2012/02/26 02:00 ] [ 編集 ]
  171. ※25
    まぁ奴等ってこうやって田舎をバカにするんだよな。
    特に都会の奴等。

    で、田舎に来て「田舎って疲弊してるよね」だぜ。
    都会っていいね。根拠無く田舎をバカに出来るから。
    [ 2012/02/25 01:10 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん


    …って言ってるのとほぼ同義なので、
    アメちゃんのこういう「日本人の英語叩き」が理不尽だと思った良識のある方は、理不尽な田舎叩きをやめましょう。
    もしくは、理不尽に田舎を叩く代わりに、「日本人の英語力が叩かれて然り」と日本人の英語力を反省するかですね。
    [ 2012/02/26 02:23 ] [ 編集 ]
  172. 無茶苦茶な漢字使うラテン文字圏の人もいますけどね
    にぽん語とでも命名するかw
    英語は話域が広くて単語の違いや発音がピンキリなんだよね英語圏でも。で英語圏同士で罵り合ってるのが笑えるw
    [ 2012/02/26 02:30 ] [ 編集 ]
  173. 外国語はカッコいい、適当に無茶苦茶な外国語を使うってのは別に日本だけじゃないしな
    [ 2012/02/26 04:52 ] [ 編集 ]
  174. なんか変なコメントがいくつもあるな・・・
    別に罵り合ってるわけじゃなくて、可笑しがっているだけなのに、どうしても悪意として受け取らせたい人たちが紛れ込んでいるようだ
    争わせて漁夫の利を得る人たちのことを聞いた事があるぞ・・・
    たしか、中国人とかいったかな・・・共産党とかいったかな・・・
    [ 2012/02/26 08:05 ] [ 編集 ]
  175. ていうかさ(´・ω・`)
    要は英語圏がEngrishになればいいんじゃないの(´・ω・`)
    そしたら英語圏も日本語のイメージがEnglishの領域で理解しあえるようになると(屮゚Д゚)屮
    [ 2012/02/26 09:41 ] [ 編集 ]
  176. 彼らは上手く表現できないのさ。
    自分たちのもの、自分たちの一部が
    よその何らかによって変質させられている
    違和感を。
    スポーツのルールは変えさせ。
    稼いでる外国企業は抑えつけ削り取り。

    よそでの何か、よそからの何かを
    そのままなんとなくまあまあ
    扱う事が出来ない。

    なにげになかなか病んでる話だよ。
    ゼロか1か。
    知らないなら使うな。使うなら従え。
    キリスト教圏の病理だよ。
    [ 2012/02/26 10:03 ] [ 編集 ]
  177. じゃあお前らは母国語以外しゃべんじゃねーよ
    まったくうぜえ毛唐共だぜ
    [ 2012/02/26 13:53 ] [ 編集 ]
  178. 英文書く時は変な言葉遣いにならないようにいちいち例文集やコーパス引いて用法用例確かめながら書くのが普通だろ。知ってる単語並べただけの言葉を人前に見せるなんて自分なら怖くてとてもできない。
    [ 2012/02/26 14:16 ] [ 編集 ]
  179. 略語がなあ。
    tuxでタキシードなんだと。
    supとか何語かと思ったよ最初。
    [ 2012/02/26 17:36 ] [ 編集 ]
  180. >>177
    完全にブーメランじゃねえか…

    何でもかんでも翻訳するのは面倒臭いけど、明らかな誤用は直すべきだよねー
    流石に誤解が生まれたり、誤解の上に概念が出来たりすると非常に面倒
    [ 2012/02/26 21:30 ] [ 編集 ]
  181. 日本人は外人(有名人以外)が下手くそな日本語を頑張って話そうとしているのを見ると
    「頑張れ」と微笑ましい目で見守る

    ネイティブイングリッシュは日本人が下手くそな英語を頑張って話そうとしているのを見ると
    「Eng"r"ishワロタ」と笑いものにする
    [ 2012/02/27 03:09 ] [ 編集 ]
  182. 人の振り見て我が振りなおせ。こういうの見ると海外で変な漢字や日本語を見ても分からないなら使うなって言えないですね。ただ馬鹿にするなら製造、販売元に教えてあげるべきですね。
    [ 2012/02/27 03:26 ] [ 編集 ]
  183. 一昔前に流行った○ッチTシャツ思い出した
    [ 2012/02/27 11:25 ] [ 編集 ]
  184. 使いたいなら個人としては勝手だけど、店の看板だとかでやんな!じゃねぇの?
    これが英語じゃなくて違うことが対象だったら絶対ネット住民は炎のごとく叩く事象だってありそうだし…

    よく知らないのなら店でやんな。名が通ってる人がやるな。公的な組織がやるな。みたいなのをさ。

    米181
    日本人だってばかにするやつはしてるだろ。同じ日本人にすら。
    ネット上の意見は結構極端な話するのは洋の東西問わないんじゃなかろうか。
    実際に現地に行けば優しい人は優しいだろう
    [ 2012/02/27 13:57 ] [ 編集 ]
  185.  
    まあ多少は調べてからやったほうがいいなw
    飾りみたいなもんだから意味なんて二の次だけど。意味だけなら日本語で書いた方がいいし。
    だいたいでいいよw 発音もカタカナ発音でいいw
    [ 2012/02/27 18:07 ] [ 編集 ]
  186. そうか、あの道食べなかったのか。
    ・・・ウマイのにw
    [ 2012/02/28 01:03 ] [ 編集 ]
  187. こういうのはお互い様
    海外の謎日本語タトゥーは噴出したらぶん殴られそうで怖い人が良くやってるからツラい
    [ 2012/02/28 18:28 ] [ 編集 ]
  188. TheJapanChanneldcomって奴知ってる?
    オーストラリア人のYoutube投稿者なんだけど
    こういう編アッー!英語見つけてはジャパングリッシュとか
    名づけて動画にしてやんの、バカじゃねえ?
    あいつ日本のそういう英語表記が別に英米人に向けてるもんじゃないってわかってないだろうが。
    [ 2012/02/29 01:23 ] [ 編集 ]
  189. Delicious the street
    ブランドで「DRASTIC THE BAGGAGE」ってあるけど
    そのイメージで付けたんじゃないか?
    [ 2012/02/29 03:53 ] [ 編集 ]
  190.  
    "Delicious the street"はネイティブにも日本人にも、誰にも意味がわかんないのがすごい
    [ 2012/02/29 22:00 ] [ 編集 ]
  191. >>184
    英語圏の人間が間違った英語を笑いものにするのはもはや定番ネタだよ。

    世界の共通語だと認識してる英語圏の人間の英語と
    島国のローカルな言語だと認識してる日本人の日本語の感覚は全然違う。

    英語圏の人間は英語が下手な人間を世界の共通語も喋れないのかという感覚でバカにするが、
    日本人はつたない日本語を話す外国人に対しローカルな日本の文化に興味を持ってくれていると見て良い印象を持つ。
    [ 2012/03/04 23:09 ] [ 編集 ]
  192. これ分かるわ
    ヘンタイがエロ漫画の意味になってるとか馬鹿じゃねぇのかと思うもんな
    [ 2012/03/09 00:51 ] [ 編集 ]
  193. まぁ日本語の発音は英語とはかけ離れてるからね…
    ていうかLとRの発音を聞き分けられるあいつらすごすぎるだろ
    [ 2012/03/11 18:44 ] [ 編集 ]
  194. ※193

    人種を問わず3歳頃までは、いかなる言語の発音も聞き分けられるよ。
    3歳までにその言語に接しなかった人は、あとは訓練するしかないけど。
    [ 2012/03/15 23:05 ] [ 編集 ]
  195. 英語は好かん
    名前やら日付やら住所やらその他いろいろなんでも細かい・小さい方からとにかく個が大事
    そんなんだから自己中ばっかになるんだよ
    [ 2012/03/22 18:01 ] [ 編集 ]
  196.  
    中国や台湾にも日式英語とか言われてたし英語圏以外の人間にもネタにされてるよ
    日本語よりも英語のほうがかっこいいとばかりに乱用して、その結果ギャグみたいな文章で溢れ返ってたら笑われるのも仕方ない気がする
    むちゃくちゃな英語をドヤ顔で歌ってる歌手も多すぎるし、あれ見てて恥ずかしいわ
    [ 2012/03/30 02:48 ] [ 編集 ]
  197. 「うまいもの通り」がすぐ連想できるあたり、日本人共通の感覚なんだろうなこれはw
    [ 2012/05/12 04:45 ] [ 編集 ]
  198.  
    うるせえ毛唐
    お前らだって意味不明な日本語Tシャツ喜んで着てんだろ
    [ 2012/06/02 11:12 ] [ 編集 ]
  199. *143さんの住所を入れてぐぐるのストリートビュー見て来た
    なんか北海道の美味しいものがあるんだろうと日本人には伝わるね
    http://goo.gl/maps/BOUY

    この「美味しいもの通り」の意味合いを正しい英語では何て言うの?
    もしかするとそれでは日本人には通じないとか?
    [ 2012/06/15 00:24 ] [ 編集 ]
  200. 正直英語なんて単語で良いと思うけどなぁ、私はりんごを食べたいですなんて
    I am  apple  eat!  plese! で十分理解してもらえるでしょ
    でもこれを正しい文法とかで見ると、私はりんごです、くださいを食べるみたいなあほな事になるって
    笑ってるだけでしょ。

    英語使えない奴多いから日本人はコミュニケーションが弱い!といわれるのに
    割と好いてくれる人も多い。
    むしろそういう所が日本人らしい、と好意的に捕らえてもらえる長所でもあるのでは?
    [ 2012/06/20 14:56 ] [ 編集 ]
  201. こういうのがネタになるのはわかるけど
    あんな動画が5万も行くのが納得いかん
    [ 2012/06/28 20:10 ] [ 編集 ]
  202. ●まだまだ日本に詳しい一部の外国人の理解だろうが

    英語圏の人のコメントでもあるように、日本国内で使われてるのは
    Englishじゃないんだよな。 日本語。 日本語英語なんだ。
    その辺がわかってる人が少しでも居るというのが救いだな。
    知識の無い人が間違って使ってる訳じゃない。
    ・・・まぁ、単に間違ってるだけの場合も多いけどw

    デリシャス・ストリートは、日本語英語ではそんなに不思議じゃない。
    「美味しいものを売っている界隈・通りのこと」を指している。
    ネイティブの世界で、その使い方をしないというだけで、言葉は
    あらゆる文化圏の中で独自の進化をする。 日本語英語での
    ニュアンス・・・つまり、何十年も使われ理解されてきた感覚的理解
    が、このような造語を生む。

    >>201
    英語圏では、そういう考えは殆ど通用しないよ。
    単語の羅列で意味が通じるのは、日本語くらいだ。順番が違っても
    普通に通じる。 日本語の「使える・通じる」能力は凄い。 珍しい言語なんだよ。
    だから、「自分達は日本語をそこそこ話せるのに日本人は英語が話せない」
    という語解を生みまくってる。 

    ●海外経験があれば誰でも経験してるだろうが

    俺も友人も、完全に言葉も合ってるのに発音が聞き取れないってだけで
    サービス業の人にもかかわらず一回で「ha?」って放っとかれるなんて
    ちょいちょい経験するなんて話題で盛り上がったことも。

    ●文化的理解の違い

    文化的な側面が大きいんだけど、日本語が応用語学としての性質が大きい
    から、汎用性も広く難しくもアリ、間違ってても通じる。
    海外では、自分の理解・知識が全て。他はアホ。 って理解。
    だから、向こうの人同士も「ネイティブ」だからって、世代間でも通じない
    事もよくあるし、通じないもの同士、相手を「アホ」呼ばわりだよw
    [ 2012/06/29 14:52 ] [ 編集 ]
  203. >>2
    それはキミが日本語に無知だからだよw
    「完全に世界で最も難しい」とは言わないが、最難クラスの言語には違いない。
    何も知らず、国語の学習もせず、「日本語なんて通じるだけならそれでいいじゃーん」ってやってて、言語を語るのは意味が無い。 どっちの寿司が美味いかを論じてる時に、「どこの寿司でも食えれば良いじゃん、美味いじゃん」って言う奴と一緒w

    ●外国人の方が、日本語をより完璧に理解しようとしてる

    日本人だって、例えばアメリカが好きでアメリカに住んで働いて友人でも作りたい・・・って思えば、「多少通じなくても良い適当な英語」を最初っから学ぼうとするかい? 誰だって、キチンとした笑われない英語を学ぼうとするだろう。 結果がどうなろうともだ。

    ●日本語の何がそんなに難しいのか

    まず、母国語の表記が3種類もある。 こんな国、日本だけでしょ。
    そして、漢字の難解さ。 さらに、漢字の読み・意味が、何種類もある。
    単語として・・・「正解が無い」と言われるほどの、言語の汎用性。
    ・・・にもかかわらず、例えば敬称を含めた「相手」への呼び名は何十種類も
    存在するが、正解は勿論、存在する。 だが、その理由が複雑。

    だから、英語では「You」で済み、理解も簡単な所が、日本だと、呼び名の
    使い方、状況、意味、あらゆる汎用性を社会性を学ばないと、笑われてしまう。
    「日本語を正しく使うには、日本文化を知ること」
    と海外では言われ始めてるが、それは正しい。 日本語は、それだけ社会的
    理解力がいる。 それが理解できてない日本人は、「日本初心者の外国人以下」
    なのであって、無知な発言は控えた方が良い。
    [ 2012/06/29 15:13 ] [ 編集 ]
  204. 204でも、発音が簡単だよ。
    もちろん、複雑な敬語に、小さい「つ」の発音に、カタカナであらわされる言葉に、漢語など苦しんでいる外国の人はたくさんいるけどね。

    世界で一番難しいのはアイスランド語って聞いたことがある。
    これってガセ?
    [ 2012/07/18 17:26 ] [ 編集 ]
  205. アラビア語の方が難しいぞ
    [ 2012/08/02 05:30 ] [ 編集 ]
  206. >>2
    まあ、カタコトの日本語にはなるが 喋れるわな
    [ 2012/08/10 21:55 ] [ 編集 ]
  207. というか日本人でも日本語をマスターしてる人ってかなり少ないぞ?
    日本語は会話程度なら日本人なら誰でも話せるが、書くとなると漢字検定3級ですら取れる人は10人に一人以下。更に古文とか含めると読める人すら稀。
    [ 2012/08/16 01:42 ] [ 編集 ]
  208. 外人も面白い日本語喋るけどねえ?

    コミュニケーションだから臆せず話せと言いながら
    こうして陰で嗤うんだよねえ…
    [ 2012/08/20 05:30 ] [ 編集 ]
  209. ハリウッド映画で日本の街をを表現しようとして
    看板に不可解な日本語並べているときとか多々あるけどね
    それこそ、「知らないなら使うべきじゃない」だろ
    [ 2012/09/05 11:57 ] [ 編集 ]
  210. ちょっくら海外行ってきたら、LとAの発音が通じなすぎて泣いた。
    [ 2012/09/11 02:09 ] [ 編集 ]
  211. まぁ、そんな事言っているアメリカでもMLBがサヨナラホームランのときにアナが叫ぶ、
    「good-bye baseball!」
    は、「さよならホームラン」の英語製日本語なんだけどなwww
    [ 2012/09/28 02:50 ] [ 編集 ]
  212. アメリカ人が使う日本語も似たようなもんだろ
    それどころか20年くらい日本に住んでても「は」と「が」の使い方のおかしい外人は山ほどいる

    でも日本人はそれを笑うことはあっても批判することはない
    どうして英語圏の人は批判的で攻撃的な発言をするんだかな
    [ 2012/11/05 01:56 ] [ 編集 ]
  213. だったら来るな
    頼んで来てもらってる訳じゃねえ。
    そこまで言うんだったら来るな。
    馬鹿野郎
    [ 2012/12/07 22:54 ] [ 編集 ]
  214. アメリカ大リーグでアナが
    「Sayonara~!」 てサヨナラホームランで叫んでたし

    イギリス映画で人ほめるとき
    「Saiko!サイコー!」て連発してたぞ

    Gackt主演のブンラクて映画で日本人街の垂れ幕に「~知っている」てかハングルぽいの見かけたり
    あっちのがイメージ先行でめちゃくちゃですけど
    [ 2012/12/07 23:24 ] [ 編集 ]
  215. UMAIMONO STREET だったらいいんだけどね。
    [ 2012/12/18 15:14 ] [ 編集 ]
  216. わかったよ
    うるせえな。
    だったら英語なんか使わねえ。
    その代わり日本に来んな。

    [ 2013/01/10 22:40 ] [ 編集 ]
  217. 最後のSEgdgd妖精s4羽のやつかwww
    [ 2013/02/13 01:08 ] [ 編集 ]
  218. あこれ地元だ
    他の動画でもこの人よく見たけど来てたんだなー
    [ 2013/03/17 04:13 ] [ 編集 ]
  219. カッコつけで英語使ってるって言ってもやっぱり内容がイミフだったらカッコつかないと思うww
    笑われるのは仕方ねーよw日本人の俺だってこういうのは笑うw
    [ 2013/04/04 06:59 ] [ 編集 ]
  220. >アメリカの英語だって、主に発音で独自の発展を遂げてるわけですし、
    >世界語とも言える英語は、国ごとのスタイルを持ってるものです。

    いや、主さん、そういうことじゃない
    米語もシングリッシュもそれで会話ができるが
    日本のは発音だけじゃなく文章まで意味不明になって会話に使えないでしょ

    極端なこと言えば"My mother is dog !"みたいなこと喋っちゃってるってこと。
    [ 2013/04/19 19:53 ] [ 編集 ]
  221. 単純にうまいもの通りじゃなくて、新鮮な生活そして通りをうまいもので埋め尽くそうとか、何か別の意図があったと思うけどね。英語では日本語の曖昧さや、行間を読む部分を表現しきれないからなぁ。だいたい日本人だったらこんなひどい英語でも、言いたいことをある程度理解できるやん。

    ただ、ヨーロッパに住んでいて、英文をチェックしてもらってると、お前の文章を校正するのは冠詞を正す作業が9割だって笑いながら言われたぐらいだから。日本人は冠詞にすごい弱いのは確かだね。日本ではそういう文法がないから。
    [ 2013/04/21 07:04 ] [ 編集 ]
  222. カリフォルニアで








    って縦書きの看板見たときはずっこけたけどなw
    [ 2013/06/15 21:13 ] [ 編集 ]
  223. 単に、「(うちの商品は)新鮮で美味い! みち(店名)」という意味なんじゃねーの?
    [ 2013/08/06 23:37 ] [ 編集 ]
  224. 英語がこれだけ壊滅的な国に国力の劣る国(すなわちアメリカを除くすべての国)の連中はこの動画を見て笑う前に自分たちの環境・存在価値を見直したほうが良いな。
    日本にとっちゃ英語なんて所詮その程度の存在でしかないってことなんだ。決して国民にとっての必須スキルではない。
    英語出来なくても国内外の文化・時事情報を随時得られて衣食住娯楽教育と何不自由なく死ぬまで謳歌することができる。
    一部の英語出来る連中のおかげではあるけどね、全員がそうある必要性がない。要は俺ら超幸せなの。(まあ一部いうても最近は話せる奴もずいぶん増えたけど。)
    [ 2013/09/23 00:15 ] [ 編集 ]
  225. これは日本人が見ても爆笑するレベル
    よくこんな馬鹿な名前を通したもんだな
    [ 2013/09/27 20:07 ] [ 編集 ]
  226. こういうのはお互い様だわw
    面白いw
    [ 2013/10/27 01:33 ] [ 編集 ]
  227. たかが26個の象形文字だけで何でも表現しようとするから、
    文法や発音に自由がなくなり、使い手の個性がなくなるんだろ。

    日本語は文法にこだわらず、単語を好きなように入れ替えるから、
    人の数だけ文法が生まれ、個性になるんだ。

    簡単に言うと、「倒置法ばっか使う人」がいる。

    そもそも、アメリカ語を開発できなかったアメリカ人に言われたくないな。
    日本語という民族固有の言語を使ってる自分としては、
    「お前らなんで自国民固有の言語を生み出さなかったの?」
    って質問を投げかけまくりたいわ。
    [ 2014/03/25 21:25 ] [ 編集 ]
  228. うーん、文字が間違ってるのか?取り違えているのか?言葉が足りないのか?イメージで訳しているのか?兎に角作った本人の英語力が試されているには違いないんでは?英語の解る人に検証してもらう必要性はあるよ。まあその前に日本語のコピー自体も意味不明の物はあるが。
    [ 2014/06/12 11:30 ] [ 編集 ]
  229. 確かに使うべきではない
    知らない言語は。
    いや、使えないから使わない。
    [ 2014/08/17 00:23 ] [ 編集 ]
  230. 774
    英語話者からすると日本語は最難度言語になるらしい。
    英語はとにかく左脳で話す言語で、
    日本語はかなり右脳を使う言語らしい。

    英語と日本語は基本的に正反対の言語とのこと。
    [ 2014/09/01 01:21 ] [ 編集 ]
  231. こんなものなんとなくで十分。
    [ 2014/09/06 17:00 ] [ 編集 ]
  232. 「知らないなら使うな」は傲慢に感じる。
    [ 2014/09/08 11:48 ] [ 編集 ]
  233. んで「うまい物通り」は英語でなんていえば良いんだ
    A street with delicious food.
    って翻訳だと出たけど なんだか日本語のイメージと違うし・・・
    [ 2014/10/12 04:15 ] [ 編集 ]
  234. 知らないから使わないことにすると、
    「あいつらは不気味だ、何を考えてるかわからない」
    って言い出す。
    本当にうんざりする。
    [ 2014/10/21 03:24 ] [ 編集 ]
  235. 知らないなら使うな?
    なら、お前らとは口聞いてやらねえ。
    まったくよ。
    [ 2015/07/23 12:27 ] [ 編集 ]
  236. 英語圏人よ、英語が世界でもっとも一般的で簡単な言語なら、どうすれば日本国民全員が速やかに習得できるのか、その理由および方法を説明しろ。
    納得できたら、われわれは英語を話してやる。
    [ 2015/07/23 12:35 ] [ 編集 ]
  237. アメリカ語は世界で2番目に汚いと思う。一番は韓国語。何故朝鮮語と言わないか?北は媚びた発音しないから。まあ、アメ語は喋りたく無いから喋れない。
    スペイン語などが良いね。
    [ 2015/09/22 20:03 ] [ 編集 ]
  238. ※237
    喋れないから喋りたくないんだろw自分の小ささを認めようとしないやつはほんとだせぇな

    外人の使ってる日本語も変だ!外人の日本語みたいにデザインで使ってる!
    とか言ってるヤツもダセェ
    そのことが分かってるくせに、開き直ることしか出来ないとはね
    人のふり見て我がふり直せって有名な言葉も知らないのか?
    恥じ入ることはあっても、開き直るようなことじゃない
    バカにされて当然だわ
    [ 2015/11/17 12:55 ] [ 編集 ]
  239. 基本「郷に入りては郷に従え」だよ、日本に居ればカタカナ発音だろうが変な英語表記だろうが文句言うな、逆に米国で変なアクセントの日本語や間違った表現表記の日本語があっても文句言うなってこった。
    「ここではそういうもんだ」って納得しろ!
    [ 2016/02/19 11:03 ] [ 編集 ]
  240. 日本の道路を食べたことない外国人には同情するよ。寿司の時も最初、食わず嫌いしてキモいって言ってたよね。美味しいから食べてみてよ!
    [ 2016/03/14 16:46 ] [ 編集 ]
  241. アメリカでオレのドヘタな英語を聞き取ってくれるのはアジアからの移民
    多分自分も苦労したから聞き取ろうとしてくれるんだろね
    [ 2016/09/10 03:42 ] [ 編集 ]
  242. ホント、全然できてない奴らがおたがいに褒めあうから
    さらにそいつらに教わった人もダメになるという連鎖
    [ 2016/10/11 02:58 ] [ 編集 ]
  243. 和製英語(単語の組み合わせで違う意味を持ってしまうものとか)が問題だね。海外から取り入れるならそのまま取り入れればいいけど、言い難い、日本語と混同する違う意味合い持つなどで変えられてるから。そういう外国語があると勘違いしたり。ウィンドウショッピングとか、ラフな服とか問題あるよね。発音は単に日本語の中で発音するのがカタカナ表記の外来語、伝来物であり日本語発音してるだけだ。海外発音したってまだまだ聞き取れない日本人が多いのに、日本語の中にいきなり海外発音したって勘違いされるだけ。全てを日本での古来からの言い換えに直すのも、もう無理がある。
    英語を話していて、その発音が悪い人が多いというならその通りだけど。
    後は翻訳機の精度かな…。何重にもチェックすればいいのはその通りだけど。
    [ 2017/10/04 12:44 ] [ 編集 ]
  244. 英語で書くとかっこいいの? 理解できんね
    文系のくせに英語できないヤツとか高卒とかがやってんのかねぇ
    [ 2018/06/05 00:43 ] [ 編集 ]
  245. theを入れるからややこしくなるんであって、
    「Delicious' Street」でいいんじゃないの?と思ったり
    [ 2019/01/14 16:00 ] [ 編集 ]
  246. これ、別にいいと思うけど。間違ってるとかより、伝えるニュアンスのセンス。日本人にだけわかればええやん。
    [ 2019/07/07 02:08 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

スポンサード リンク
検索フォーム
最新記事
海外「凄い国があったもんだ」 日本人の衛生観念が100年前から凄かったと話題に
海外「日本人に英語は必要ない!」 日本人が語る『日本人が英語を話せない理由』にコメント殺到
海外「なんて規律正しいんだ…」 日本人が『パニック買い』をする光景に外国人が衝撃
海外「日本が超大国になった理由だ」 日本人の仕事に対する誠実な向き合い方に感動の声
海外「これが日本の凄さなんだよ…」 ありふれた日常に日本の凄さを見出すタイの人々
海外「日本は完璧な決断をした」 日本政府の五輪延期の判断に世界から称賛の声が殺到
海外「日本は本当に不思議な国だ…」 今も店頭に食料品が溢れる日本社会に外国人が衝撃
海外「日本にいると安心感が違う」 なぜ日本を選ぶ外国人が急増しているのだろうか?
海外「世界は日本を模範にしよう」 北海道の人々が示した高い規律に海外から称賛の声
海外「日本人は白人扱いなのか?」 日本人ハーフが『日本文化盗用』で非難され論争に
海外「日本の未来は明るいな」 日本の女子中学生がとった行動に世界から感動の声
海外「日本はどうなってんだ」 日本の病院で緊急治療を受けた米国人の医療費に驚愕の声
海外「日本は神に愛されている…」 春の日本があまりにも美しいと海外で話題に
海外「結局は民度の差なんだよ」 仏誌が指摘する『日本の感染者数が少ない理由』が話題に
海外「ついに新幹線が来るぞ!」 テキサス新幹線の内装に現地から興奮の声が殺到
海外「日本が愛されるわけだよ」 日本の空港で撮影された1枚の写真に外国人が涙
海外「日本以外じゃあり得ないw」 日本を走る世界唯一の路面電車に海外から羨望の声
海外「日本は次元が違う」 日本の大都市の駅の複雑さが異常なレベルだと話題に
海外「日本人は本当に特別だ!」 フランスで大活躍する日本人選手の人柄に感動と称賛の声
海外「日本とは絶対に争うな」 日本でとんでもない物が造られてると海外ネットで話題に
今月の人気の記事(PC)
ランダム記事
スポンサード リンク



ブログパーツ アクセスランキング