FC2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


海外「日本語ヤバ過ぎだろ…」 日本語の難易度が絶望的なレベルだと海外で話題に

発音は同じながら、互いに区別される語である同音異義語。
日本語においては漢語の中に多く見られ、
中にはへんざい(偏在、遍在)やれいぐう(冷遇、礼遇)など、
ほぼ正反対の意味の言葉が同音になる物まで存在します。
日本語の同音異義語の数ははっきり分かっていませんが、
一番数が多い同音異義語は、48ある「こうしょう」なんだそうです
(例・交渉、高尚、公称、考証、工商、口承、工匠などなど)。

さて、今回はそんな日本語の同音異義語をまとめた投稿からで、
ここでは、校正、公正、構成、恒星、厚生、後世 、攻勢 、更生、
以上8つの「こうせい」が紹介されています。

ただでさえ難しい日本語をさらに難しくさせる要素として、
多くの外国人から嘆きの声が寄せられていました。
その一部をご紹介しますので、ごらんください。

「なんて論理的な言語なんだ」 日本語の構造を簡易化した図が外国人に大好評

457573573.jpg




翻訳元



■ 今大学で日本語を勉強してる。
  いつも同音異義語に恐れ慄いております😂 +56 オーストラリア




■ 同音異義語は日本語を学ぶ上で1つの鬼門だよな。 +202 国籍不明




■ ちょっと待って、これは本当に本当なの? +51 チリ



   ■ 本当。そして「日」は最高に読むのが難しい。
     「今日」「明日」「明後日」「昨日」「1日」
     「一日(ついたち)」「日本」「休日」「記念日」
     同じ「日」でも全部読み方が違う。 +701 日本在住



      ■ さらに「一昨日」も読み方が違う。 +4 インドネシア



■ これさ、実際問題会話の時はどうやって判別してるわけ? アメリカ




■ "They're" "Their" "There"
  "Wear"  "Ware" "Where" "Were"

  そんな多くないけど英語にも一応あるよ!
  文脈で理解するしかない。 +6 カナダ




■ 同音異義語は日本語とウルドゥー語が有名。 国籍不明




■ 何で日本語はこんな難解なの? ヤバ過ぎだろ……。 +2 国籍不明




■ 公平に言って、日本語はかなり簡単だと思う。
  2000の漢字の意味を覚える事さえ出来れば、
  あとは音読みと訓読みを覚えるだけだ。 +65 日本在住

海外「日本人が賢い理由はこれか!」 常用漢字の多さに外国人がショック




■ 漢字に苦手意識を抱いてる人が多いけど、
  時間がかかるだけで実際は簡単なんだけどなぁ。 インド




■ 日本語の勉強は「ヒラガナって簡単じゃん♪」から始まり、
  「はっ? 他にも文字があるのかよ!」
  という気づきにより終わるのである。 +76 国籍不明




■ 自分は今日本語を真面目に勉強してるけど、
  日本語の難易度は異常だし、かなり苦しんでる。 +571 アメリカ




■ ある程度覚える読み方を限定していかないと、
  日本語の勉強を続けるのは難しいと思う。 +6 アメリカ




■ 同音異義語の存在を知った日?
  その夜は静かに枕を濡らしたよね。 +290 チリ




■ 俺は漢字に行く前、つまりヒラガナで積んでる。 +1 カナダ




■ 何でヒラガナとカタカナだけじゃいかんの……? +80 国籍不明

「全文ひらがなは悪夢」 日本は漢字を廃止にするべきかどうかで外国人激論



   ■ 英語で言うと、例えば"read"と"lead"や、
     "they're" "there" "their" とかの違いが、
     文字を見ただけじゃ分からなくなる感じ。 +222 アメリカ



■ でも結局意味も文字も違うわけなんだから、
  なんだかんだで覚えやすいと思うけど。 +15 国籍不明



   ■ 同音異義語が牙を剝くのは会話の時だぞ。
     だから文章は日本語の王様なのさ。 +74 イギリス



■ 週、州、秋、集、秀、臭、衆、周、蹴、許、龝
  上に書いた漢字は全部「シュウ」と読む。 +3 国籍不明




■ “3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした”
  ↑は有名な文章。
  全ての「日」の読み方が違う。 イタリア




■ 日本語の勉強を始めようと思ってたのに、
  この投稿を見たら気力がボッキリ折れた。 +53 マレーシア




■ どの言語にも難点はあると思うけどね。
  ノルウェー語の発音も外国人には困難だし。
  母国語が英語の人にとっては特に。 ノルウェー

海外「笑い転げたぜ!」 タモリのインチキ外国語が外国人にも大ウケ




■ 私は大学で日本語を専攻するんだけどさ、
  入学前にこんな物を見てしまった事を後悔してるw +4 アメリカ




■ 私がカンジを諦めた理由がまさに同音異義語だった。 +3 アメリカ




■ まさか、さらに高低アクセントもそれぞれ違うわけ? インド



   ■ この中だと「後世」だけ違うね。 国籍不明



■ 日本語の勉強に恐怖を覚える理由がこれ。
  4年間大学で日本語を勉強したけど、
  漢字にはなかなか手が伸びなかったもん。 +4 アメリカ




■ 別に文脈で判断出来るから個人的には問題ない。 +2 アメリカ




■ 日本語は3つも文字が存在してる時点でな……。 +2 トルコ

「日本語は本当に特殊だ」 日本語に3種類の文字がある理由に外国人から驚きの声




■ これを見てもまだ英語が難しいって言うつもりか? アメリカ




■ 日本語の同音異義語は本当に心を折ってくるよな。 +202 アメリカ




■ まぁ確かに漢字は混乱するよね。
  だけど一度理解しちゃえば文章を読むにしても何にしても、
  一気に3倍は日本語が簡単になるよ。 +5 日本在住




■ だから日本語は文章の言語って言われるんだよ。
  だけど文法的にはドイツ語やラテン語よりも、
  はるかに一貫性がある事も付け加えておこう。 +17 アメリカ





明けましておめでとうございます。
今年も日本と外国との違いなど新たな気づきがある物や、
日本ではあまり報じられていない内容の記事などを、
出来る限りですが、作っていけたらと思っております。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。

コメントの管理業務(不適切なコメントの削除など)に関して、
特に夜間は管理人は携わっていないのですが、
基本「記事内容とは無関係なコメントの連投」は荒らしと判断し、
削除プラス投稿の規制という措置を取ってもらっています。
荒らし対策に巻き込まれている場合は、お気軽にご連絡ください。
管理人が状況を確認し、速やかに対応させていただきます。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2021/01/01 23:00 ] 社会 | TB(0) | CM(373)




  1. 漢字さえ書けば区別できるから良いじゃん
    [ 2021/01/01 23:01 ] [ 編集 ]
  2. 同音異義語は会社の同僚が頭抱えてたな
    平仮名で喋る事を覚えて貰って後は根気強く漢字を教える方向で
    同僚は専門用語の羅列とかでない限り日本語使えてる
    [ 2021/01/01 23:02 ] [ 編集 ]
  3. ハングルは愚民文字だから読みどころか書きも同じ文字で書くから意味が通じない。
    これが愚民文字の特徴。
    [ 2021/01/01 23:04 ] [ 編集 ]
  4. 「後世」は発音違わない?
    [ 2021/01/01 23:04 ] [ 編集 ]
  5. 日本語は漢字があるから難しくもありある意味簡単でもある
    [ 2021/01/01 23:04 ] [ 編集 ]
  6. 日本語が簡単って人は頭いいんだな
    羨ましいぜ
    自分は母国語の日本語でさえ危ういわ
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  7. 日本人でも、完璧な習得は出来ないから、外人は、一生学んでも、無理。そこが、最大の障壁(文化障壁、移民障壁、貿易障壁、非関税障壁)。 GOOD
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  8. だから頭がいかれたグローバリストは英語を第二公用語にしようなんて言い出すんだよ。日本語は最大の、最高の参入障壁で、これが日本を守ってるのよ。
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  9. 表音文字しか判らないのに、表意文字が出来るようになったらその便利さに感動すると思うぞ。
    何より見れば間違わないからね。
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  10. ランチとうンチは違うからな
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  11. 当て字が多いからなあ。中国語の文字を日本語の意味に無理矢理被せたから、読み方と文字とはバラバラなことも多い。熟語は絵みたいに見るんだ、考えるな感じろってところか。
    [ 2021/01/01 23:05 ] [ 編集 ]
  12. 無能な移民減らしの術でござる
    [ 2021/01/01 23:07 ] [ 編集 ]
  13. アメカスの言うとおり文章の内容で判別する他無い、だが日本人でさえその漢字が出てこないことも割とある。
    [ 2021/01/01 23:07 ] [ 編集 ]
  14. 漢字を覚えるとスゴイ楽になるんだけどなぁ~
    パッと見で読めなくてもある程度の意味が分かるし便利だよ
    [ 2021/01/01 23:08 ] [ 編集 ]
  15. ブハハハハハどうだまいったかw
    [ 2021/01/01 23:08 ] [ 編集 ]
  16. 日常会話では雨と飴、箸、橋、端くらい認識してれば良くね?
    [ 2021/01/01 23:09 ] [ 編集 ]
  17. 明けましておめでとうございます。

    今年も、興味深く拝読させていただきますm(_ _)m
    [ 2021/01/01 23:09 ] [ 編集 ]
  18. 多分、気にしすぎ。
    同音異義語を覚えないといけないときには問題ないとわかる。
    [ 2021/01/01 23:10 ] [ 編集 ]
  19. 慣れだし仕事でビジネス以上の日本語を必要とする以外はそこまで深く考えないでもいいんじゃないかな
    [ 2021/01/01 23:11 ] [ 編集 ]
  20. 英語だってひとつの単語にいっぱい意味詰まってるじゃん(´・ω・`)
    英語、難しいよ…(´・ω・`)
    [ 2021/01/01 23:11 ] [ 編集 ]
  21. コンビニのインド人はみんなJLPTレベル3以上だよ
    むつかしいわけねえだろ
    [ 2021/01/01 23:12 ] [ 編集 ]
  22. 日本語の難度は外来種の侵略から日本を守ってる
    もし容易く習得できる言語だったら今頃日本は外人で溢れてる

    日本語万歳
    [ 2021/01/01 23:13 ] [ 編集 ]
  23. その為の漢字だし
    これ自体は大したハードルじゃないんだよな
    [ 2021/01/01 23:13 ] [ 編集 ]
  24. 日本人でさえ「ちょうふく」や「じゅうふく」が曖昧になってるし
    「役不足」や「確信犯」も使い方間違いが多いし、言葉は常に変わるから
    日々精進することだな
    [ 2021/01/01 23:13 ] [ 編集 ]
  25. 「こうせい」は「こーせー」や「こおせい」や
    「こうせー」や「こーせい」や「こおせー」や
    「こをせい」や「こをせー」と発音して区別な
    [ 2021/01/01 23:14 ] [ 編集 ]
  26. 雑誌の編集やってるけど
    困ることって年に数回だな
    [ 2021/01/01 23:17 ] [ 編集 ]
  27. 英語は語順の言語だと思ってた頃が私にもありました
    (実際は関係ない)
    [ 2021/01/01 23:17 ] [ 編集 ]
  28. 歳くってから学ぶ言語じゃないな
    日本人でもゲーム実況とかで
      
     え! ん!?

    と気付いて観てる側が恥ずかしくなるとき
    あるだろ?
    [ 2021/01/01 23:17 ] [ 編集 ]
  29. こうせいなんて、公正と構成くらい覚えときゃあとは知らなくても良くない?
    まあその取捨選択が難しいってのは分かるけど
    [ 2021/01/01 23:18 ] [ 編集 ]
  30. ※24
    「新しい」も「あらたしい」が正しい読み方だから
    二度と間違えるなよな
    [ 2021/01/01 23:20 ] [ 編集 ]
  31. はい、母国語すら出来ていません(蒼白)
    [ 2021/01/01 23:20 ] [ 編集 ]
  32. 英語の単語も実際には読まない文字が含まれてたりするし結構難しいよな
    [ 2021/01/01 23:21 ] [ 編集 ]
  33. 文章では違うんだから問題ない。
    会話の時にどっちの意味?ってなったら聞けばいいんだし、会話の流れで分かる。
    [ 2021/01/01 23:23 ] [ 編集 ]
  34. 「後世」だけイントネーションが異なるとコメントしている国籍不明さんは相当な日本語レベルですね!

    それはそうと、管理人様あけましておめでとうございます。
    毎日23時の日課となっております。
    ここ何年も(ほとんど)休みなく連日アップ頂いており、本当に頭が下がりますm(_ _)m 本年も楽しみにさせていただきます。
    [ 2021/01/01 23:24 ] [ 編集 ]
  35. 英語はtakeにどんだけ意味があるのよ
    多すぎるわ
    [ 2021/01/01 23:24 ] [ 編集 ]
  36. あけましておめでとうございます。毎晩このサイトを見て一日が終わりの日々を送っています。管理人さんの一貫した姿勢で集めた世界の情報、今年も楽しみにしています。お身体ご自愛ください。応援しております。
    [ 2021/01/01 23:25 ] [ 編集 ]
  37. 俺にとっちゃ英語が難しいわ
    ──つまりそういうことだよ
    [ 2021/01/01 23:25 ] [ 編集 ]
  38. 管理人さん、読者の皆さん、明けましておめでとう!
    [ 2021/01/01 23:25 ] [ 編集 ]
  39. 複雑難解だからこそ頭の悪い不良外人が
    簡単に定住できないのだよ。

    それこそが世界一治安が良い国を実現している。
    欧米を見てみろ、アフリカ黒人と途上国からの
    底辺外人が多数移民してきて女は夜も歩けない。
    [ 2021/01/01 23:26 ] [ 編集 ]
  40. 日本語はお互いに文字が読み書きできることが前提の言語ではあると思う。

    同音異義語は会話の内容や文脈で大体はわかる。それで紛らわしい場合はそれなりに言い換えてたりするから、あまり問題はないような。
    例えば、私立(わたくしりつ)と市立(しりつ・いちりつ)とか。
    科学に対して化学を「ばけがく」と言ったり。
    [ 2021/01/01 23:27 ] [ 編集 ]
  41. 漢字を見れば分かってしまう感覚派で申し訳ない…
    その環境で育った人間と後から学ぶ人間では感覚も違うからなぁ
    そういや中国人や台湾人はどうなんだろうか
    簡体字育ちだと日本の漢字理解するの無理とかあんのかな
    [ 2021/01/01 23:27 ] [ 編集 ]
  42. それ以前に、「ガソリン」とか「ソンシツ」を見て
    日本語をあきらめる人もいるからなぁ。
    同音異義まで来たらレベル高めと思ってもいいんじゃない?
    多くの日本人の英語もひどいもんだしw
    [ 2021/01/01 23:27 ] [ 編集 ]
  43. それほど悩むことではないがな
    一つの文脈でこれらを取り違えて困るなんてことはまずありえない
    [ 2021/01/01 23:28 ] [ 編集 ]
  44. 管理人さん明けましておめでとうございます。
    本年も楽しみにしております。
    [ 2021/01/01 23:29 ] [ 編集 ]
  45. 最近だと収束と終息で困る
    特徴と特長も
    [ 2021/01/01 23:29 ] [ 編集 ]
  46. まぁそうなんだけど日本人は何の気なしに使い分けるしな
    [ 2021/01/01 23:32 ] [ 編集 ]
  47. 同音異義語でも文脈で理解できる場合が殆どですが、思い込みで会話が噛み合わなくなる事があります。
    以前、父親と会話をしていて、私が「故人」について話し、父親が「個人」について話していた事があります。お互いに「?」となっていました。
    他にも、「講談師」と「好男子」で会話がおかしくなった事があります。
    [ 2021/01/01 23:32 ] [ 編集 ]
  48. ※3
    防水と放水が同じ文字、発音も同じだと知った時は笑った。
    それが原因で枕木15万本が不良品、
    KTXの車両が脱線したとかあったもんなw
    [ 2021/01/01 23:33 ] [ 編集 ]
  49. 漢字の理解・記憶する事を疎かににして日本語(文語)をマスターしようとすると難易度が跳ね上がる。日常の口語での同音異義語は英語のgoや getレベル使い分けで済み、限定的。「日」が難易度として日常口語の例外。
    漢字の読み書きの暗記は日本人でも小中高の12年を費やしてるのだから、外人が苦労するのは当然。
    [ 2021/01/01 23:33 ] [ 編集 ]
  50. UP主様、ほぼ毎日23時過ぎには拝見させていただいております。
    仕事相手がほぼ100%が外国人のため、非常にためにる情報で重宝させていただいております。
    [ 2021/01/01 23:35 ] [ 編集 ]
  51. あくまでそういった漢字が存在しているだけで
    別の言葉で説明したらいいだけだからなぁ
    [ 2021/01/01 23:36 ] [ 編集 ]
  52. 1億ちょいしか使わない日本語を勉強しようというモチベは、どこからくるんだろうな。
    [ 2021/01/01 23:36 ] [ 編集 ]
  53. "They're" "Their" "There"

    やっぱり同音異義語だったか
    あんなルーズな言語がそんな厳密なわけあるかと思ったんだわ
    [ 2021/01/01 23:37 ] [ 編集 ]
  54. 日本語は音で覚える要素は簡単で、語順が安定しなくても通じる分、
    「文脈」と言う物を把握する必要がある。
    「要するに何が言いたいのか」だ。
    「こうせい」という音にとらわれるな、その文脈に必要な「こうせい」とは何かを考え理解しなさい。
    そうすると漢字とそれに込められた意味という物の把握が必要になる。
    最初からアニメや創作物に出てくるような言葉で全部を学ぼうとするんじゃあない。
    小学校一年生の教科書から漢字を含め勉強しなさいよ。
    勿論内容を把握しながら、だ
    [ 2021/01/01 23:37 ] [ 編集 ]
  55. 漢字は言葉に当てているだけだからな。言葉の意味と漢字を同時に覚えればそんなに難しいことはないでしょ。
    [ 2021/01/01 23:39 ] [ 編集 ]
  56. 日常会話で使いそうなのは半分くらいだな
    [ 2021/01/01 23:40 ] [ 編集 ]
  57. 同音異義語は漢字と意味をセットでしっかり覚えておくと
    会話でもさほど問題にならないことに気づく
    使う場面がそう被らなくて文脈で判断可能だからな
    ここまでわかってる外国人ならかなり勉強熱心といえる
    [ 2021/01/01 23:40 ] [ 編集 ]
  58. あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いします。
    [ 2021/01/01 23:41 ] [ 編集 ]
  59. 漢字は兎も角、ひらがなとカタカナは英語の大文字小文字みたいなもんだろ
    [ 2021/01/01 23:42 ] [ 編集 ]
  60. 同音異義語。
    更に地域によってはアクセントも変わるw
    [ 2021/01/01 23:42 ] [ 編集 ]
  61. ネイティブ日本人でも日本語が下手くそで何言ってるかわからん人もいるんだから、外国人が日本語下手くそなことをそんなに悩まんでも、とは思うな。同音異義語は日本人だって混乱する。保証とか補償とか保障とか。
    [ 2021/01/01 23:44 ] [ 編集 ]
  62. ※35
    そのかわり「とりあえずtakeを使っときゃいいか」で済む場合もあるからなー
    [ 2021/01/01 23:44 ] [ 編集 ]
  63. あけましておめでとうございます。
    足掛け二年くらい?読ませて頂いてます。
    面白いのと、ナルホドなぁって気付きがあったりして毎回楽しみにしています。
    毎日大変かと思いますが、ありがとう+頑張って+ご無理の無い範囲でっ!
    今年も楽しみにしていますね!
    [ 2021/01/01 23:45 ] [ 編集 ]
  64. だから漢字が必要なんだよ
    「日本はいつまで漢字なんて使ってるんだ」なんて上から目線の文句言ってるバカ外人は漢字のありがたさをかみしめろ
    ひらがな、カタカナでこの大量の同音異義語を理解できるのかってな
    [ 2021/01/01 23:46 ] [ 編集 ]
  65. 日本人ですら会話の中で間違うこと結構あるからなあ
    日本語の最大の欠点だと思う
    [ 2021/01/01 23:46 ] [ 編集 ]
  66. knight, night,
    load, lode, road, rode,
    light, right,
    いろいろ英語にもあるが。
    LとRの発音の違いとか言うけどはっきり発音しなきゃ聞き分けられないと思うんだよね、ネイティヴでも。単語だけぼそっと唐突に言われたら。
    文脈で単語を判断してるのは日本語や英語その他に限らず普通だと思うが。
    [ 2021/01/01 23:47 ] [ 編集 ]
  67. 日本人同士でも会話で同音異義語があって紛らわしいときは言い替えたりするからな。
    外国人にネイティブ日本人と同じレベルを求めたりはしない。
    [ 2021/01/01 23:48 ] [ 編集 ]
  68. 明けまして おめでとうございます
    本年も 楽しみに しています

    日本語は、好きになったらいいのです。
    好きこそ物の上手なれ
    [ 2021/01/01 23:49 ] [ 編集 ]
  69. 英語のが難しい
    聞き取れない
    [ 2021/01/01 23:50 ] [ 編集 ]
  70. ※52
    >1億ちょいしか使わない日本語を勉強しようというモチベ

    そりゃあ、アニメでしょう。
    [ 2021/01/01 23:51 ] [ 編集 ]
  71. 文章と会話は違うということが外国人にはわからない。
    文脈も大事だけど、あえて誤解を招くような同音異義語を使わない。
    勘違いした自称知識人が難しい言葉を使ってややこしくしていますけどね。

    文章では簡潔に書くために会話では普段使わないような
    熟語を使うことも多いですけどね。
    [ 2021/01/01 23:53 ] [ 編集 ]
  72. キシャのキシャはキシャでキシャデキシヤ?
    っていう大昔の言葉もじりを思い出しました。

    貴社の記者は汽車で帰社出来しや?(出来ますか?)
    管理人さんいつもありがとうございます。読むのが楽しみです
    [ 2021/01/01 23:55 ] [ 編集 ]
  73. 安心しなさい
    日本語のできない日本人もいっぱいいる。
    当たり前のように話しても伝わらない時は
    ビックリした。
    [ 2021/01/01 23:57 ] [ 編集 ]
  74. 同音異義語が難しいってよく分からないな
    全部「こうせい」でいいんだからむしろ簡単じゃないのか?
    [ 2021/01/01 23:59 ] [ 編集 ]
  75. ■ これを見てもまだ英語が難しいって言うつもりか? アメリカ

    英語の方が難しいわ!

    というか、日本語以外無理です。難しすぎて無理です。
    なぜlanguageが分裂したのかが気になる。
    (。´・ω・)?
    [ 2021/01/02 00:01 ] [ 編集 ]
  76. 日本語って一番便利だよな
    [ 2021/01/02 00:02 ] [ 編集 ]
  77. 結局言語の読み書きってのは慣れ
    どっぷりその言語につかる毎日を繰り返すしかない
    それをせずにたまにしか使わないから全然覚えられない
    [ 2021/01/02 00:05 ] [ 編集 ]
  78. 同音異義語は文脈から推測しなければならない。これが頭を使う。察し能力。
    [ 2021/01/02 00:07 ] [ 編集 ]
  79. 一個を使い分けるのと八個覚えるのドッチが良い?
    ということやね
    出来ない人は結局どちらにも文句を言うのだから関係ないな
    [ 2021/01/02 00:08 ] [ 編集 ]
  80. 発音は人によって違うからね
    昔、キャリア・クリア・コリアの発音が同じ先生が居て困ったww
    [ 2021/01/02 00:11 ] [ 編集 ]
  81. 日本人にインタビューした動画のコメ欄を見てすぐに気づくことは、外人は日本人の言葉を文字通り受け取っていること。言葉の裏の真意など検討すらしない。お世辞や建て前は誤解しかさせない。それに気づいている日本人がほとんどいないからどれだけ誤解されているか分かるだろう?日本人はいい加減に気づくべき。
    [ 2021/01/02 00:11 ] [ 編集 ]
  82. 言語は「覚える」というより「慣れ」なんだがなぁ
    始めはいくらか覚える必要あるけど、使ってるうちに慣れて身につくから、基本毎日使ってればそのうちできるようになるよ
    [ 2021/01/02 00:15 ] [ 編集 ]
  83. 日本語に関する記事や外国人のコメントはよく見かけるけど、
    漢字のへんやつくりに関するものをあまり見かけないのはなぜだろう?
    [ 2021/01/02 00:18 ] [ 編集 ]
  84. 「日本語研究」って言う観点からなら難解かも知れんが、
    日常的な会話ならそこまで求められん。
    まして相手が外人ってなれば、大抵の日本人は“優しい”言葉に自然と変換するw
    [ 2021/01/02 00:22 ] [ 編集 ]
  85. 発音と聞き取りは簡単じゃん日本語
    英語まじで発音してないの多すぎだろ
    [ 2021/01/02 00:22 ] [ 編集 ]
  86. ※81
    その外人こそ日本人が言葉通りの思いじゃないって全世界に発信すべきやろが。

    [ 2021/01/02 00:25 ] [ 編集 ]
  87. 漢字は漢字見れば意味把握できるから読む分には便利だがまあ会話だとニュアンスで取らないとややこしいか
    [ 2021/01/02 00:26 ] [ 編集 ]
  88. 英語の方がよっぽど難解なんだが・・・。
    1つの単語で使いどころが違えばまったく違う意味になるってどーゆー?
    更生も構成も厚生も公正etc、意味が変わる事なんてないわけで。
    [ 2021/01/02 00:28 ] [ 編集 ]
  89. がいじんはれいぐうしよう
    [ 2021/01/02 00:30 ] [ 編集 ]
  90. 皆様、明けましておめでとうございます。
    管理人様、今年も興味深いトピックを楽しみにしております。



    [ 2021/01/02 00:31 ] [ 編集 ]
  91. 完全に欠陥言語だな
    [ 2021/01/02 00:35 ] [ 編集 ]
  92. 謹んで初春のお慶びを申し上げます
    管理人さん皆々様お元気で幸多き年になりますようお祈り申し上げます
    [ 2021/01/02 00:36 ] [ 編集 ]
  93. >91
    単細胞には扱いが難しいって意味ならその通り。
    [ 2021/01/02 00:36 ] [ 編集 ]
  94. さらに訛りが入ると知ったら脳が破壊されそう
    [ 2021/01/02 00:39 ] [ 編集 ]
  95. ※91
    ハングルの欠陥言語っぶりには敵わないw
    [ 2021/01/02 00:42 ] [ 編集 ]
  96. 単語だけ捉えて同音異義語つったって文脈から判別できるし
    [ 2021/01/02 00:43 ] [ 編集 ]
  97. 日本語が難解で日本人が英語を覚えない。DSの執拗な日本批判はここに理由がある。
    [ 2021/01/02 00:45 ] [ 編集 ]
  98. アメリカ英語もクソやん
    綴り間違いを間違いと思わずにそのまま使ってるとかザラなんだし
    [ 2021/01/02 00:50 ] [ 編集 ]
  99. 難しいと思うから難しいんや!
    気合入れんかい
    [ 2021/01/02 00:54 ] [ 編集 ]
  100. 実際耳からだけだとどの単語だろ?って思うこと結構あるよね。
    [ 2021/01/02 00:55 ] [ 編集 ]
  101. 校正、公正、構成、恒星、厚生、後世 、攻勢 、更生
    こうせい さぎょう
    こうせい な ひと
    こうせい さっか
    こうせい でねぶ あるたいる べが
    こうせい しょう
    こうせい の れきしか
    こうせい ぼうへき
    こうせい しせつ
    逆に意味が重なる文章考える方が難しいわ

    リアルで会話で困ったのは製菓と青果と生花ぐらいだな
    「せいかうりばにおいてます」
    [ 2021/01/02 00:58 ] [ 編集 ]
  102. 今日(こんにち)明日(みょうにち)明後日(みょうごにち)
    昨日(さくじつ)一昨日(いっさくじつ)
    と読めば「日」の読み方はある程度統一されるよ
    [ 2021/01/02 01:07 ] [ 編集 ]
  103. 出稼ぎ韓国人の日本語のうまさは何なんだろうな
    [ 2021/01/02 01:09 ] [ 編集 ]
  104. 漢字使わない言語は同音同字異義語で溢れてるじゃん
    [ 2021/01/02 01:11 ] [ 編集 ]
  105. 漢字舐めるなよ、複雑だから
    日本で生まれ育っていても使いこなせてないだろ

    【同形異音】というのがあってな、Wikipedia日本に例が掲載されてる
    【同綴異義語】も結構あるからな
    [ 2021/01/02 01:18 ] [ 編集 ]
  106. 柿と夏季と火器と牡蠣と花器・・・
    日本人でも急に正確なアクセントを求められるとパニックや
    外人さんたちの文字を覚えた後の苦労が偲ばれる
    [ 2021/01/02 01:18 ] [ 編集 ]
  107. 確かに英語なんて日常で使う品詞の使い分けとその順序を覚えてしまえばあとはリスニングと発音だけだしな
    itはどんな場面で使いますか?
    そして123456のどの番号に当てはめますか?
    みたいな感じで良いし
    仮に不定代名詞全てに同じ発音の単語が10種類あって8種類はよく使うし使い分けるよと言われたら英語を会得出来る気がしない
    日本語ってそんな感じなんだろうね
    [ 2021/01/02 01:19 ] [ 編集 ]
  108. これがあるから言葉遊びも深まる
    [ 2021/01/02 01:19 ] [ 編集 ]
  109. 日本人でさえ難解な日本語があるわ! 東北弁だわ!
    何度聞いてもわかんない😭💦💦
    [ 2021/01/02 01:20 ] [ 編集 ]
  110. アルファベットにもブロック体に筆記体。更に大文字小文字で文字の数ならさほど変わらない。
    そして漢字とスペルなら漢字の方が特徴があり情報量が多い。日本語は段階を踏み数年をかければ書くのは難しくも読むのは出来ると思う。
    [ 2021/01/02 01:22 ] [ 編集 ]
  111. 逆を返せば、それを言っている英語話者のたやすく話してる英語が日本人にとって絶望的なレベルで難しいってことなんだよね…

    同時に印欧系言語が全て難しいってことになるんよ

    右脳のチャネル解放できれば言語習熟はたやすくなるんで
    感性から入るのをおススメするしか
    [ 2021/01/02 01:24 ] [ 編集 ]
  112. 日本語が難しいというのは誤解
    文脈で判断できるから同音異義語で困ることはない。
    読み書きは難しいけど、日常会話レベルなら簡単に覚えられる。
    海外の人が日本語を敬遠して日本語を学ぶ人が減ると、外交で不利になる。
    日本政府はは誤解を解くために動いた方がいい。
    [ 2021/01/02 01:25 ] [ 編集 ]
  113. 日本人だっていきなり「こうせい」とだけ言われたら「なにをどうせいと?」ってなる。

    [ 2021/01/02 01:36 ] [ 編集 ]
  114. 別に全部ひらがなとカタカナだけでもいいんだけどね〜
    ひらがなとカタカナだけで十分に通じる。その代わりに多めに句読点を入れてくれれば。
    外国人は漢字を覚える必要はないと思う。
    [ 2021/01/02 01:37 ] [ 編集 ]
  115. 父 帰る 母 呑気だね
    乳 蛙  ハハッのんきだねー
    [ 2021/01/02 01:45 ] [ 編集 ]
  116. >文脈から類推
    日本語こそ、会話を先にやるべきかもな。その会話に後から漢字を当てはめていかないと理解が難しい。
    [ 2021/01/02 01:47 ] [ 編集 ]
  117. ※115
    座布団取って~
    [ 2021/01/02 01:47 ] [ 編集 ]
  118. ※106
    だからこその文脈だよね。
     かきをたべるって言われれば、柿か牡蠣に限定されるから、どっちの?で済む。
    夏季なんて夏季休暇とか夏季限定みたいなのしか使わないからすぐわかる。
    火器と花器は日常会話ではあんまり使わないよね。
    [ 2021/01/02 01:52 ] [ 編集 ]
  119. 英語に限らずアルファベットを使う言語は、毎日目にして単語の綴りを漢字のようにビジュアルで覚え込まないと、読むのにめっさ時間が掛かってしまう。
    [ 2021/01/02 01:52 ] [ 編集 ]
  120. 前に社長に「アレをナニしてくれ…」って言われた…サッパリわからん(>_<)ニホンゴムズカシイ
    [ 2021/01/02 01:55 ] [ 編集 ]
  121. 文章を書く時に同じ音の漢字を間違って使うことはあっても
    会話で困る事が無いのは不思議だよね。
    会話の流れから判断出来るからなんだろうけど。
    [ 2021/01/02 01:56 ] [ 編集 ]
  122. 日本人に対しても「オマエの日本語おかしい」というヤツがいてむかつく
    日本語が不適切だったとしても相手が言わんとすることを推し量りコミュニケーションをとるのが日本人だと思うのだが
    [ 2021/01/02 01:58 ] [ 編集 ]
  123. ※122
    相手が親切だと思い込もう。
    正しい日本語教えてとお願いして教えてくれればいい奴、自分で考えろとか言うならクソ認定すればいい。
    なんて口では簡単だけどw
    [ 2021/01/02 02:01 ] [ 編集 ]
  124. ※81
    それは英語にたいしても同じこと。直訳と意訳の違いはわかるだろ?
    英語だって言葉通りの意味だけじゃないからな。
    [ 2021/01/02 02:06 ] [ 編集 ]
  125. >>114
    奥さんに「カキかってきて」って言われたらどうすんのよw
    昨今はメールやラインで買い物を頼むことも多いのにさ
    [ 2021/01/02 02:06 ] [ 編集 ]
  126. 2017年4月18日には論理的で覚えやすいみたいなのをまとめてたはずでは…?

    外国の人たちは漢字、同音意義語、丁寧語謙譲語ばっかり挙げて難しいっていうよね。
    そこさえ気にしなければかなり簡単な言語だと思うんだけど…。
    [ 2021/01/02 02:08 ] [ 編集 ]
  127. ※83
    たまに見かけるよ。漢字の作りの話題とか。
    でも教科書で解説されてるだろうから、トピックにするほどじゃないんだろう。
    [ 2021/01/02 02:09 ] [ 編集 ]
  128. 日本人も熟知してないからセーフ
    言葉の受け取り方による論争とか、変換ミスとか日常にありふれてる
    しばらく耳慣れなくて、自分の中でも語彙から消えて、相手が久し振りに使うと対応できないんだよな
    ワイなんか口語で「しぼう」って聞いたら真っ先に「死亡」に変換されて、毎回思考停止するわ(「死亡」「志望」「脂肪」「子房」)
    でも大体の日本人は、毎回同音異義語の中から選択して使い分けると言うより、頭の中では単語として拾うから他の同音異義語は出て来ないって感じだよな
    「高速」を言葉にしたいときに「校則」や「拘束」、「光速」などは頭の中にないってこと
    変換ミスってこういうとき起こりやすいし、気付けない
    外国人って一遍に厳密に全部覚えようとするけど、漢字で覚えたり、覚えやすいものから覚えたり、とりあえず覚えることを捨てたり、類義語や遠回しな表現を代わりに使うべきだよな
    ちなみにこれも、「一遍」「一辺」「一変」「一片」「一編」とかもあるな
    これは漢字で覚えるのが楽なパターンだな
    類義語や遠回しな表現で避けてもいい
    「一遍」だったら「一回」「一度」「○年前」「○年○月○日」「将来的に」とか
    正しく伝わればOK
    [ 2021/01/02 02:10 ] [ 編集 ]
  129. 日本語を習得出来ない外国人が諦める言い訳はみんな似たようなもの。出来る人は効率よく漢字を習得して読み書き出来るようになる。
    [ 2021/01/02 02:13 ] [ 編集 ]
  130. わざわざそこだけ抜き出して難しいとか言ってもな
    実際こんなまとまって使う事なんかないだろ
    [ 2021/01/02 02:15 ] [ 編集 ]
  131. 英語の「The ○○」みたいに、お互いに共通認識がある名詞なら普通は「あ、あれね」ってなる。そうでない相手なら説明的な言葉になる。
    [ 2021/01/02 02:22 ] [ 編集 ]
  132. 小学生の頃、テレビや新聞で政治家の「汚職事件」が話題になってたんだけど、
    妹が「お食事券」だと思ってたみたいで会話が噛み合わなかったことがあって我が妹ながらバカさ加減に笑い転げた事があったわw
    当時俺は本読むのが好きで活字にふれる機会が多かったから、新聞やテレビのテロップなどで文字を一回見れば意味がわかったんだけど、確かに文字を一切見ずに耳から入ってくる音だけだとそういう間違いも起こるのかなぁ…と思いました()
    [ 2021/01/02 02:24 ] [ 編集 ]
  133. そんな「チャウチャウちゃう」みたいに言われても。
    [ 2021/01/02 02:26 ] [ 編集 ]
  134. 外人と筆談したら外人スパイも日本人の俺もみんな落第だよ

    話す日本語は簡単だが
    書く日本語を追求したら沼にハマる
    [ 2021/01/02 02:26 ] [ 編集 ]
  135. 英語圏の人も「ask the Google」とかが腹がよじれるほど滑稽な理由を教えてほしい
    [ 2021/01/02 02:30 ] [ 編集 ]
  136. 管理人さん明けましておめでとうございます!
    いつも更新楽しみにしています!
    [ 2021/01/02 02:31 ] [ 編集 ]
  137. この話題たまに見るけど、最近は必ず「むしろ簡単だよ」って意見が見られる。
    しかも割といいねが多い。
    人によっては数ヶ国語マスターしてる人もいるから、外国語覚えるのって、何らかのコツがあって、そこに気付いている人とそうでない人で「難しい、難しくない」に分かれるのではないか?と思えてきた。
    いわゆるIQテストみたいに「ある種の法則」に気付くか否かではないんだろうか?
    [ 2021/01/02 02:31 ] [ 編集 ]
  138. 英語なんか発音がクソ難しいし、単語が全部読み方めちゃくちゃじゃんか
    [ 2021/01/02 02:33 ] [ 編集 ]
  139. 簡単とほざいてる外国人が日本人と筆談してる光景なんざ皆無
    どこ情報だ馬鹿
    [ 2021/01/02 02:35 ] [ 編集 ]
  140. まぁ実際日常で使われるとなると選択肢せばまってくるしいけるやろ
    [ 2021/01/02 02:39 ] [ 編集 ]
  141. 言語によるなんというか(プログラムで言う)カプセル化って必要だよね。
    ある程度内部情報は隠蔽化して情報の行き来を条件的に制限しないと、簡単に使えすぎてもセキュリティ的に良くない。
    [ 2021/01/02 02:39 ] [ 編集 ]
  142. ※125
    >奥さんに「カキかってきて」って言われたらどうすんのよw

    なるほど
    81式短距離地対空誘導弾射撃統制装置なのか
    マクベの壺なのか
    こりゃ悩むなぁ。
    [ 2021/01/02 02:42 ] [ 編集 ]
  143. 外人に日本風漢字を理解するのは不可能
    漢字の形は記憶できても会話の流れで瞬時に同じ発音の
    後世、構成、公正、攻勢、更生の違うストーリーを
    場面ごとに理解できてるとは思えないね
    簡単?理解してる気になってるだけの構成力
    [ 2021/01/02 02:42 ] [ 編集 ]
  144. 漢字を諦めた理由が同音異義語って不思議な感じ
    漢字も学ばねばと思った理由が同音異義語ならわかる
    書くときにどの字で書けばいいか迷うからかなと思ったけど意味から入ればそうでもなさげだし
    あと日本人でも同音異義語の漢字間違いやウッカリ誤変換は頻繁にやるし、大抵は受け手が前後の言葉から脳内補完して汲み取ってくれるからあんまり恐れなくていいと言いたい
    喋るほうでも実際はアクセント違う物もあるけど、そこ間違えても相手がネイティブでなさそうなら大抵は察するから大丈夫
    [ 2021/01/02 02:45 ] [ 編集 ]
  145. 「カキと言っても鉄砲とかじゃなくて木の実のほうね」っていう話題こそが日本的情緒
    [ 2021/01/02 02:52 ] [ 編集 ]
  146. 口語と表記の違いとかもな。(…まぁ、頭緩いヤツがそのまま綴ってたりすることがあるアレよ)
    ゆう→いう とか。
    [ 2021/01/02 02:58 ] [ 編集 ]
  147. この同音異義語のおかげで、何人のオヤジがギャグで人生に汚点を残したことか…
    [ 2021/01/02 02:58 ] [ 編集 ]
  148. 同音異義語は面倒だろうけど一つの言葉の取り方が複数な「いいです」「結構です」とかもややこしいかも
    goodですねーの意とno thank youですの意、日本人同士なら言い方でほぼ判るけどさ
    近年は「大丈夫です」もここに入ってきたかな?
    身振りや表情が豊かな人なら伝わるかな
    「一緒に映画行く?」「いいです」「良いデスヨネ、いつにする?」とかありそう
    [ 2021/01/02 03:00 ] [ 編集 ]
  149. 自分の言語を間違えたことがないやつだけが石を投げなさい
    [ 2021/01/02 03:08 ] [ 編集 ]
  150. トレーズ閣下曰く「私は歯医者になりたい」
    [ 2021/01/02 03:10 ] [ 編集 ]
  151. ニュース「○○議員らの汚職事件に際し…」
    ちびっ子ぼく「お食事券をあげて人気取りをしたんだな、ずるい奴」
    だいたいあってる
    [ 2021/01/02 03:14 ] [ 編集 ]
  152. 単語で会話する人種には難しいかもね
    [ 2021/01/02 03:21 ] [ 編集 ]
  153. fire
    火、炎、火事、火災、火計、炉火、たき火、炭火、熱、燃焼、点火、着火、発射、発砲、射撃、爆破

    こんなの序の口、英語の方がムズイわ
    同音異義語以前に活用多すぎ。文脈以外に判断できん
    [ 2021/01/02 03:30 ] [ 編集 ]
  154. 日本語は文章言語か…

    明治時代に大量に人工語を生み出したせいで会話という生きた言語からは遠ざかった
    仕方ない、西洋が何百年と書けてきたものを一気に追いつく必要があったんだ

    ただ日常会話ではそこまで「文章の言語」では無いはず
    日常会話で気をつけないといけないのは同音異議語ではなく、敬語のほう
    一つ言葉を間違えると失礼になるからな
    [ 2021/01/02 03:33 ] [ 編集 ]
  155. 日本人だって「こうせい」なんて言われたって何も分からん
    漢字が瞬時に数十個浮かんで選んでるなんて思われてるのかもしれんがw
    さすがに日本人もそこまでロボットじゃないw
    [ 2021/01/02 03:38 ] [ 編集 ]
  156. こっちが押し付けた訳しゃないからな
    無理に日本語覚えなくて結構
    漢字だって俺らも義務教育の9年かけて覚えるんだからな!
    漢字だけ習う訳じゃないにせよ、それなりに時間がかかるんだよ
    [ 2021/01/02 03:43 ] [ 編集 ]
  157. >今回はそんな日本語の同音異義語をまとめた投稿からで、
    >校正、公正、構成、恒星、厚生、後世 、攻勢 、更生、

    漢字を捨てたお兄さんの国()韓国だと、これらの表記はすべて

    こうせいこうせいこうせいこうせいこうせいこうせいこうせいこうせい

    だぞ?
    それこそ意味分からんだろ
    [ 2021/01/02 03:50 ] [ 編集 ]
  158. 表意文字なんだから当たり前
    漢字が程よい「ガイジン除け」の機能を果たしてる

    2バイト×2の容量で「こうしょう」が何を表してるか日本人なら一目で理解できる
    [ 2021/01/02 03:54 ] [ 編集 ]
  159. 確かに意識して覚えようとするとキツイな
    読書や会話で時間かけて自然と身についていく母国語のありがたみ
    [ 2021/01/02 03:57 ] [ 編集 ]
  160. だから帰国子女が汚職事件をお食事券や誤認逮捕を5人逮捕と勘違いするw
    [ 2021/01/02 03:59 ] [ 編集 ]
  161. 日本語はさらに裏の意味(察して欲しい本音)があることも。
    日本語で伝わるように話せる人は頭が良くて心配りが出来る人。
    [ 2021/01/02 04:08 ] [ 編集 ]
  162. 英語って実は漢字と相性が良い気がする
    I studay Kanji は
    我学漢字
    だからほぼ語順同じだし
    [ 2021/01/02 04:24 ] [ 編集 ]
  163. 本を読んでるときにふと思う。
    なんですっと言葉がわかって、漢字が読めるのだろうと。
    どうやって学んだのだろうって。
    在米なのでいつも英語なのだけど、わからない単語や言い回しが多く毎日覚えようとしてるんだけど、母国語を習得するようには絶対になれない。
    染み付いた感覚、体験がないと言葉を習得するには難しい。
    [ 2021/01/02 04:29 ] [ 編集 ]
  164. 高キャリアの自分でも時々日本語の難しさを感じることがある。特に古文までマスターしようといたら、外国人には超難解だろうね。
    [ 2021/01/02 04:30 ] [ 編集 ]
  165. 現実は日本語より遥かに難しい言語がわりとあるんだけどね・・・

    そこには触れないのよね(基本クレクレだから)
    [ 2021/01/02 05:35 ] [ 編集 ]
  166. 表音文字の方が難しいわ。
    見ても意味わからんもん。
    [ 2021/01/02 05:38 ] [ 編集 ]
  167. あとさ、
    「あ↑め↓」や「あ↓め↑」みたいなのもあるよな。
    下手したら地方によって違ったりするやつ。
    [ 2021/01/02 05:48 ] [ 編集 ]
  168. 日常会話なら動詞と名詞知ってれば大体通じるから楽なほうだろ
    [ 2021/01/02 05:52 ] [ 編集 ]
  169. 日本語防御のおかげで、珍妙な詐欺メールに引っかかりにくくて助かるよ
    ネイティブ以外が作文すると、あなたのアカウントがヤバイ!という内容のメールが、読むと「ふふっ」ってなる要素必ず混じっててすぐわかる
    [ 2021/01/02 05:53 ] [ 編集 ]
  170. 同音異義語と言ってもrightとlightよりはイントネーションが違うから区別できる
    [ 2021/01/02 05:55 ] [ 編集 ]
  171.  言語障壁の高さは、日本という国と民族と文化が永く続くための必要条件。
    日本語を使っている日本人が不便に感じない程度に難しいのが一番望ましい。
     英語のように誰もが習得するようになると、様々な民族、文化、宗教、思想が入り乱れて、外国からの影響が大きく成り過ぎて、結果日本という国が無くなる。

     日本人(縄文人)ほど永く同じ土地に住み続けている言語集団は無いという事実はもっと広く知られるべき。
     過去の長い歴史の中で、繰り返し他地域からの流入が有ったにも拘らず、日本文化圏が揺るがなかったのは、基底となる古代日本語の語彙が豊富だったから。同じ綴りで違う読みがあるのは、外来語(古代中国語)に見合った日本語が既にあったから。
     あした、あす、みょうにち、明日/うわて、かみて、じょうず、上手
    [ 2021/01/02 06:09 ] [ 編集 ]
  172. コーセー化粧品
    [ 2021/01/02 06:13 ] [ 編集 ]
  173. ※167 「あ↓め↑」は大阪では「あ↓め↑ちゃん」と自動変換されんねん。

    言ってみれば「飴」の正式な読みが「あめちゃん」てなもんやね。
    [ 2021/01/02 06:15 ] [ 編集 ]
  174. ※172 「コーセー化粧品」は「孝・誠」という説があります。

    創設者「小林孝三郎」/誠実 から1字ずつ取った。本当かどうかは知らん。 
    [ 2021/01/02 06:19 ] [ 編集 ]
  175. チャーリー・コーセイ(徐 光星)
    [ 2021/01/02 06:26 ] [ 編集 ]
  176. だからこそ
    貴社の記者が汽車で帰社
    みたいなのが出来る。
    もっと面白がってくれなきゃ。
    [ 2021/01/02 06:26 ] [ 編集 ]
  177.  同音異義語ではないけれど、音節が[子音+母音]で1文字に対応しているのは世界的には極めて珍しく、メジャーな言語では日本語だけだから『金太の大冒険』という名作が生まれるんですね。

    金太守って/金太負けが多い/金太負けるな/金太回った/金太瞬いた
    金太マスカット ナイフで切る/金太、まだ?/金太マカオに着く
    金太、待つ神田

     平坦な音調の単語が多いから、単語や助詞の切れ目が掴みにくい。
     個人的に知りたいのは普通の「は」と「わ」と発音される「は」を外国人はどうやって区別してるのか、ってことなんだけど。無意識に習得しているから未だに判らない。
    [ 2021/01/02 06:34 ] [ 編集 ]
  178. ※169 機械翻訳で処理しきれない言語障壁って大事。
    [ 2021/01/02 06:38 ] [ 編集 ]
  179. ※162 あなた自身は英語との親和性が低いように感じる。→ studay

    日本人ならアタリーマエー!! それでいいのだ!!
    [ 2021/01/02 06:42 ] [ 編集 ]
  180. 複雑というよりややこしい言葉だよね
    中国語みたいに漢字オンリーのほうがスマートなのにとは思う。
    [ 2021/01/02 06:42 ] [ 編集 ]
  181. ※179 
     いったん学校を離れれば「スタディ」よりも「スタデイ」の方が正しいとも言える、特に田舎では。だってその方が聞き取り易いもんね。
    [ 2021/01/02 06:47 ] [ 編集 ]
  182. ※180 
    言語体系を単純化すると、洗脳し易くなるんだよ。
    だから古来、施政者(特に独裁者)は、簡単な言葉や文字しか庶民に使わせなかった。
    [ 2021/01/02 06:50 ] [ 編集 ]
  183. ※153 日本語の語彙が豊富ということに納得して頂けましたか?

     現在、日本語と中華系言語(北京語、広東語、閩南語:台湾語)が最も語彙数が多いと言われている。厳密に言えば英語とドイツ語なんだろうけど、実用的に使用されている語彙数は圧倒的に前者の方が多い。

     韓国は語彙数について行けずに脱落してしまった。
    [ 2021/01/02 06:56 ] [ 編集 ]
  184. 英語に比べてマイナーだからまだまだなんだろうけど
    英語の音声認識がすごく精度良いのにくらべて
    日本語はイライラすることが多い
    それでも実用的なレベルになってるけど
    [ 2021/01/02 06:59 ] [ 編集 ]
  185. >>俺は漢字に行く前、つまりヒラガナで積んでる。 +1 カナダ

    勉強の本を読まずに積んでいるのならこちら↑で、
    行きづまって勉強が進まなくなっているなら「詰んでる」の方ですね^^
    これも同音異義語だー。
    [ 2021/01/02 07:11 ] [ 編集 ]
  186. 俺が知ってる最強の言葉
    「アへ顔Wピース」
    もうこれに勝てる言語あるんか?
    [ 2021/01/02 07:30 ] [ 編集 ]
  187. 日本語には話し言葉と書き言葉があって混ぜちゃあだめなんだよ。
    電話とかの会話で同音異義語のある言葉を多用するのは誠意も知能も足りない失礼な行為だ。
    [ 2021/01/02 07:36 ] [ 編集 ]
  188. 口語ならそれらの熟語を訓読みや別の言い回しで幾らでも言えるから、何ら困った事にならない。多少、勘違いされるから、「〇〇の~」って説明を前後に入れるけれども。文字なら漢字で一発に分かるから、これも何ら問題ない。いい加減、外国人は漢字を文字だと思わなきゃいいのに。単語だと思えば、それほど覚えるのに難しくないと思うがなあ。

    >“3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした”

    すんなり読めるけども、結局は慣れだよな。
    [ 2021/01/02 07:40 ] [ 編集 ]
  189. 喋るだけなら簡単。
    書き物になると難易度がはねあがる。
    [ 2021/01/02 07:50 ] [ 編集 ]
  190. 書くのと漢字が難しいだろうな
    よくよく考えたら漢字学習は高校3年までやるし
    日本に住んでネットいじってたら割と覚えるの早そうだけど
    [ 2021/01/02 07:54 ] [ 編集 ]
  191. 英語の頭文字語(アルファベット数字の略語)も同音多義語に入れていいですか。
    [ 2021/01/02 08:09 ] [ 編集 ]
  192. 同音異義語はスッと棚の上に置いといてくださいwww
    普通に日本人でも間違う時あるんでな。
    しかも気付かず書き込み続けちゃうからw気づいた時のショックと言ったら…もうね
    [ 2021/01/02 08:32 ] [ 編集 ]
  193. その代わり日本語は発音が簡単
    [ 2021/01/02 08:50 ] [ 編集 ]
  194. ◼️#7のカナダ人のおかげで英語の発音に対する恐怖心が少し減った。
    ネイティブはthey'reとthereとかを同音異義語として捉えてるって意外だった。

    ネイティブのRとLの発音へのこだわりも考えると、日本の学校での英語教育と英語ネイティブとでは重きを置いてる所が違うってことかな。

    外国人の日本語の習い方と、日本人の外国語の習い方の違いも知りたくなった。
    [ 2021/01/02 08:56 ] [ 編集 ]
  195. 正直、漢字は日本人でも怪しいんで…
    [ 2021/01/02 08:59 ] [ 編集 ]
  196. コンテキストでほとんど分かるよね。
    私道、市道は紛らわしいので、「わたくし道」とか言う。
    [ 2021/01/02 09:00 ] [ 編集 ]
  197. コメイチで終わってた(笑)
    [ 2021/01/02 09:03 ] [ 編集 ]
  198. ほぼ文章でしか使わない漢語だから問題ないんだよ
    [ 2021/01/02 09:12 ] [ 編集 ]
  199. 中国語から輸入してればどこでも多かれ少なかれそうなるさ
    [ 2021/01/02 09:12 ] [ 編集 ]
  200. 漢字とか見る分には息をするように理解するけど、書くとき全然思い出せなくなってるわ
    つらい
    [ 2021/01/02 09:23 ] [ 編集 ]
  201. 同音異義語が多いオデン語には負けるだろ。
    どうやって契約書などを作れるのかが不思議だ。
    日本語で言えば、平仮名だけで契約書を作る様なものだ。
    やはり愚民文字だ  ・・  宗世
    [ 2021/01/02 09:26 ] [ 編集 ]
  202. 名無しさん
    漢の字を導入した頃の中国も今みたいに笑顔で人を騙し
    身内以外は信じられず国王は領土を広げたかったのかな

    [ 2021/01/02 09:31 ] [ 編集 ]
  203. 話の流れ、雰囲気やで。
    あと、漢字はやっぱり素晴らしい。
    [ 2021/01/02 09:37 ] [ 編集 ]
  204. 「コウセイ」は、一般の国語辞典を引けば、使い分けははっきりするのでそれほど困りません。実際、同音異義語専用の辞書『間違いやすい感じ使い分け辞典』(PHP文庫、読売新聞校閲部編)、『ひと目でわかる微妙な日本語使い分け字典』(PHP文庫、水野靖夫)にも「コウセイ」は載っていませんでした。

    「コウセイ」限れば、パソコンの変換ミスで間違って書いてしまっても、漢字や言葉の意味が大きく異なっているので、読む側が勝手に訂正して読んでくれますから、まだマシです。

    むしろ、厄介な同音異義語は次の3つです。

    1、「聞く」と「聴く」のように、言葉の意味が近くて使い分け自体が非常に微妙なもの。ただし、かなで書いてもそれほど不自然ではないことも多い。

    2、「衛星」と「衛生」のように共通する漢字が入っていて、見逃しやすいもの。

    3、かなで書くと正反対の意味など、書いた側の意図とは完全に違う意味に受け取られかねないもの。これがいちばん困る。「はいがい」も「排外」と「拝外」では意味が正反対。「はいがいしゅぎはんたいしゅうかい」だと、「排外主義反対集会」なのか、「拝外主義反対集会」なのかが、不明。
    [ 2021/01/02 09:41 ] [ 編集 ]
  205. 有名建築デザイナ、黒川正之によれば、西洋文化がまず枠を決めその範囲で作るのに対し、日本文化というのは微細なところから次第に広がっていく。そうな。例えば首都圏なんてその例。どんどん大きくなっている。
    日本語も核は簡単で、全体像は無限のように見えるのではないか。
    日本語が母国語でよかったー
    [ 2021/01/02 10:00 ] [ 編集 ]
  206. 同音異義語が多いからFEPの誤変換が多様で面白いものになったのだと思う。
    [ 2021/01/02 10:03 ] [ 編集 ]
  207. >204

    誤字訂正です。

    誤 『間違いやすい感じ使い分け辞典』(PHP文庫、読売新聞校閲部編)
    正 『間違いやすい漢字使い分け辞典』(PHP文庫、読売新聞校閲部編)

    失礼しました。
    [ 2021/01/02 10:03 ] [ 編集 ]
  208. あんな無茶なコウカイをやり、しかも世間にコウカイしてバッシングを浴びるなんて、今じゃコウカイしてるね。
    [ 2021/01/02 10:13 ] [ 編集 ]
  209. ■ 日本語の勉強に恐怖を覚える理由がこれ。
      4年間大学で日本語を勉強したけど、
      漢字にはなかなか手が伸びなかったもん。 +4 アメリカ

    大学で4年も日本語を学んで幹事になかなか手が出なかったって、
    アメリカ人の?アメリカの大学での?日本語学習ってこんなもん
    なのかな?ひらがな、カタカナをやって文法もやってだと、
    なかなか漢字まで手が回らないのかな?
    [ 2021/01/02 10:15 ] [ 編集 ]
  210. 漢字である程度類推できるけど海外の人からすれば
    その漢字を一から覚えなきゃならんから確かに大変だ
    [ 2021/01/02 10:17 ] [ 編集 ]
  211. ※209
    6年間、大学まで入れたら10年英語を勉強してなお喋れない日本人に言えた義理じゃないな・・・
    [ 2021/01/02 10:36 ] [ 編集 ]
  212. 日本語は心で感じるから分かるんだよ
    [ 2021/01/02 10:37 ] [ 編集 ]
  213. 同音異義語が多いとダジャレが捗るぞ
    [ 2021/01/02 10:42 ] [ 編集 ]
  214. 管理人様、明けましておめでとうございます。
    旧年中は大いに楽しませて頂き、感謝申し上げます。
    [ 2021/01/02 10:46 ] [ 編集 ]
  215. きっちり正確に習得しようと思うと難しいかも知れないが
    日常のコミュニケーション取る程度なら簡単な言語じゃないかな?
    まず発音に関して緩いから発音の悪さで伝わらないとか意味が変わるって事が少ないから
    実際にネイティブとコミュニケーション取りながらレベルアップするのにスタートラインが凄く低い
    文法もかなり無茶苦茶にしても意味が通じやすいしな
    [ 2021/01/02 10:50 ] [ 編集 ]
  216. 習うな慣れろ
    [ 2021/01/02 10:57 ] [ 編集 ]
  217. 表音文字で構成された言語を使う人達からすると、音が同じなのに意味が違う言葉があるという概念自体がわからないのかもしれない。
    文字で見ればもちろん分かるし、会話なら文脈・状況でわかる。
    そのへんは敬語や謙譲語もそうで、文脈を読む事が重要。
    [ 2021/01/02 11:06 ] [ 編集 ]
  218. そもそも何で「日本語を話す」で解釈してるんだ???

    日本語の本質は「文語」だよ。読み書き算盤を習うけれど、「聞く」「話す」は習わない。
    漢字で書けば意味は伝わるんだから、話す必要は無い。
    英会話なんて、日本人の学習には無かったものだよ。全部文書で書くんだよ。漢文にしても英語にしてもな。
    [ 2021/01/02 11:07 ] [ 編集 ]
  219. 読み書きは極めて難しい。でも会話だけなら簡単な部類。
    [ 2021/01/02 11:10 ] [ 編集 ]
  220. 文脈で判断できる定期。

    そんなん言ったら、mailが手紙だったり鎧だったりするだろ。
    Michaelの読みだって色々あるし。
    knightとnightは同じ発音だろ。
    [ 2021/01/02 11:15 ] [ 編集 ]
  221. 日本語は漢字の意味とそれに繋がるひらがな・カタカナや、様々な口語体を理解できないと難しいでしょうな
    グーグル日本語入力の関係者が何故か中国人になってるせいで、ここ数年でおかしな変換するのを見るとそこら辺がよく分かるよ
    日本語なのに中国人を使うグーグルは何なんですかね?(すっとぼけ
    [ 2021/01/02 11:21 ] [ 編集 ]
  222. 同音異義語がある代わりに、
    英語のように1つの単語に複数の意味を持たせない工夫をしてるから、
    混乱度はそんなには高くないよ?

    というより、それを言うなら、同音で同表記で異義語があるハングルなんて
    前後の文を読んでも区別できなくて、混乱度MAXだよw
    [ 2021/01/02 11:28 ] [ 編集 ]
  223. ★原始人はアルファベットだけあれば充分だろ。お前らが日本語勉強する必要性はない。
    [ 2021/01/02 11:28 ] [ 編集 ]
  224. インテリ田沢レベルじゃないと英語は難すぎる。
    [ 2021/01/02 11:35 ] [ 編集 ]
  225. 漢字の意味を理解できるようになると、とたんに便利になるんだけどね。
    と言う私は、音と綴りが一致しない英語が苦手。
    [ 2021/01/02 11:43 ] [ 編集 ]
  226. >英語で言うと、例えば"read"と"lead"や、
    >"they're" "there" "their" とかの違いが、
    >文字を見ただけじゃ分からなくなる感じ。

    平仮名やカタカナならそうだが日本人は漢字を使うんだよ。
    英語やハングルの感覚で言うな。
    [ 2021/01/02 11:43 ] [ 編集 ]
  227. 日本語は世界では役に立たない言葉だ。世界の情報を得るには日本語はだめだ。
    [ 2021/01/02 11:46 ] [ 編集 ]
  228. 文脈で理解する言語なのに、言葉尻を抜き出して
    印象操作するマスゴミも思い出してあげてくださいw
    [ 2021/01/02 11:54 ] [ 編集 ]
  229. 年寄の名前なんて妙な旧字体が多くあって、住民票で出力するフォントも特注だったりする。
    隆の字だけでも3~4種類くらいあるの知ってる?
    [ 2021/01/02 11:55 ] [ 編集 ]
  230. ※103
    >出稼ぎ韓国人の日本語のうまさは何なんだろうな

    元々が単語が少なかったので、日本語由来の言葉が多いようです。
    [ 2021/01/02 12:10 ] [ 編集 ]
  231. ウチの奥さんは日本で暮らして15年だけど刃をヤバイと読み間違えたりするよ
    ちなみに日本語検定旧1級とN1両方合格した元日本語教師
    [ 2021/01/02 12:33 ] [ 編集 ]
  232. 英語にも同音異義語あるし
    漢字で意味を想像しやすい日本語の方がマシに思える
    [ 2021/01/02 12:33 ] [ 編集 ]
  233. 現代中国語の7割は日本語由来というから、なんだかんだ使いやすいんだよ。
    [ 2021/01/02 12:34 ] [ 編集 ]
  234. 橋の端の箸
    これを茨城人と会話すれば脳が破壊できる
    [ 2021/01/02 12:38 ] [ 編集 ]
  235. 英語なんてアクセント以外の母音はほとんどシュワー(あいまい母音)だから、実際聞いた感じの同(発)音異義語は思ってるより多い。
    [ 2021/01/02 12:39 ] [ 編集 ]
  236. 海外の人向けにローマ字付きのテキストを投稿しています。
    日本語を勉強したい外国の方向けに文章の全てのテキストにローマ字を振って投稿しています。
    全年齢に相応しい題材のみ選んでいますので、
    安心して誰でも読める・紹介できるものにしていますので、
    よろしかったら向こうの人に御紹介ください。

    『こんな漢字にローマ字が振れるわけがない!?』
    ttps://kakuyomu.jp/works/1177354055360859507/episodes/1177354055360889318
    [ 2021/01/02 12:47 ] [ 編集 ]
  237. 実際はさほど困らない辺りがすごい
    [ 2021/01/02 12:51 ] [ 編集 ]
  238. ゲームにしたら、覚えやすいと思う。
    2年ぐらいでペラペラと日本語を喋る事ができるのを見れば
    使う環境と、コミュケーションを取りたい気持ちの問題かと思う。

    逆に使わないと、母国語でもスムーズに出なくなるらしい。
    英会話教室って理にかなっていると思った。
    [ 2021/01/02 13:07 ] [ 編集 ]
  239. 英語の長文が読めない!!!!!
    [ 2021/01/02 13:13 ] [ 編集 ]
  240. 初見でなんとなく意味と読み方が分かるっていうところが最も重要だと思うんだけど、
    前提知識が無いと、読めない、意味が分からないっていう方が
    知識層と労働層での分断がされると思う
    [ 2021/01/02 13:15 ] [ 編集 ]
  241. 日本語を勉強しても世界では役に立たない。やめたほうがいい。
    [ 2021/01/02 13:41 ] [ 編集 ]
  242. ■ 同音異義語の存在を知った日?
      その夜は静かに枕を濡らしたよね。 +290 チリ


    このコメントが一番ワロタw


    英語で会話難しいと思うんだけど外国の人はそれ以上に日本語が難しいってこと?

    [ 2021/01/02 13:55 ] [ 編集 ]
  243. 私には中国語の四声や香港で使われている六声のほうが心が折れるが……(^_^;)
    [ 2021/01/02 13:58 ] [ 編集 ]
  244. Net W NEWS❕
      【 中国人と韓国人は陽性者だらけだった❗中国韓国政府の嘘❗ 】

     日本国内の病院は中国人と韓国人で占められた。中国では都市封鎖は効果がでず、中国が作ったワクチンにも欠陥があった。神経障害症状がでる中国製欠陥ワクチン。感染爆発パンデミックは収まっていない。収拾つかない事態は、日本の病院を利用する事態になり、それを中国シンパの日本国会議員が裏で中国人や韓国人を入国させる流れとなっている。この行動は同盟国であるアメリカから誤解を招き、日本はいったい何を考えているんだ❔と見られる原因になってしまった。とくに発生源の中国は酷く、そのまま日本入国から病院に直行である。日本の医療逼迫実態は、日本人感染者ではなく、実は患者はほとんど中国人と韓国人患者である。統計では、中国人や韓国人が日本に大量入国する時に、日本国内感染者が、その都度、数字がはねあがる事が既に知られている。日本国内メディアはこの事を隠しながら、国内感染増加を日本国民の責任に擦り付ける活動をやっていて腹立たしい。
     こうゆう事をやるから、日本国民から日本国内メディアは信用をなくすのです。
    [ 2021/01/02 13:59 ] [ 編集 ]
  245. 漢字は一つの文字で壮大な画像が出て来るので面白い。
    海外の人のコメントも有るように、
    漢字の意味とか覚えると良いかもね。
    [ 2021/01/02 14:05 ] [ 編集 ]
  246. しゃべるだけなら結構簡単。なぜなら英語と違って主語の省略や
    単語の入れ替えが可能だから。
    [ 2021/01/02 14:17 ] [ 編集 ]
  247. 漢字の成り立ちと意味から理解していくと解り易いかもしれない
    口承ならクチでウケタマワる事だし工匠ならコウサクブツのタクミでクラフトマンだと解る
    [ 2021/01/02 14:32 ] [ 編集 ]
  248. 英語教師です。
    英語の同音異義語としては、read(過去形)とred, blew(過去形)とblue, rode(過去形)とroad, ate(過去形)とeightなど、過去形がその多くの要因となっています。古い言語体系を現在でも使用している場合は、その不合理性がつきものになりますね(過去形の多くはラテン語やギリシア語などが元)。これは、歴史ある国では仕方のない事でしょうね。
    [ 2021/01/02 14:39 ] [ 編集 ]
  249. 完璧に学習した後、東北に旅行して詰むわけだな
    [ 2021/01/02 14:45 ] [ 編集 ]
  250. 日本語のお陰でコリアンの流入を防いでいる
    漢字がなぜか禁止ワード 意味解らん
    [ 2021/01/02 14:45 ] [ 編集 ]
  251. 外人さんたちは、日本語ネイティブになりたいのかな?
    それだとハードルは高いよね
    でも、
    日本語って、欠陥言語だとは言いたくないが、同音異義語のせいで、話すより記述した方が意思の伝達が正しく行えるって点はあるよね
    [ 2021/01/02 14:46 ] [ 編集 ]
  252. 「日」の読み方で「明後日」やら「一昨日」やらの特殊な読みを挙げるのは違うと思うの
    [ 2021/01/02 14:58 ] [ 編集 ]
  253. 子供がテレビとかで聞きかじった言葉を質問してくるんだけど、同音異義語系は話の前後を聞かないと説明出来ないね
    どんな漢字のテロップが出てたかも聞かないと解らない時もあるしね
    日本語はネイティブ日本人でも難しいね
    [ 2021/01/02 15:01 ] [ 編集 ]
  254. 日本語はその言葉を話さない人にとって難解な言語の一つでしかない
    難解な言語は世界中で日本語だけではない
    バカでも使いこなしやすい言語も存在はする
    たとえば半島語とか
    [ 2021/01/02 15:09 ] [ 編集 ]
  255. 橋の端を箸を持って走る
    [ 2021/01/02 15:31 ] [ 編集 ]
  256. 漢字習えば理解できる
    [ 2021/01/02 15:32 ] [ 編集 ]
  257. ななし
    同じラテン語を祖語としていてもスペイン語は日本式に読めばそのまま流暢な発音になるから発音は苦しまないし、イタリア語はrの発音ができれば同じ、英語から始めるから大変で、もしかしたらスペイン語やイタリア語から入り英語やフランス語と映ると発音の上では楽なのかもしれない。
    [ 2021/01/02 15:35 ] [ 編集 ]
  258. 音からイメージする英語話者
    作者の心情からイメージする日本語話者w
    [ 2021/01/02 15:55 ] [ 編集 ]
  259. 名詞の性だとかこっちにしてみりゃ不可解極まりないものだからなあ。
    あれネイティブは文化的常識からなんとなく判るんだろうけど、異文化圏の人間にしてみりゃ訳がわからねえ。

    あとお前らって、外国人の話す現地語をすんげえ馬鹿にするよな。
    ホント性格が悪い。
    日本はそういうは少ねえからっていうか、お前らとは逆に外国人の話す自国語を聞き取る努力してるかんな。
    [ 2021/01/02 15:55 ] [ 編集 ]
  260. アメちょうだい!
    これが理解できないんかもw
    [ 2021/01/02 15:56 ] [ 編集 ]
  261. 表音文字のひらがなとカタカナに表意文字の漢字を組み合わせた最強の言語なのだ。
    同音異義語でも文字を見れば理解できる。
    ハングルのようにオール表音文字だと、文字にしても理解困難に陥る。
    [ 2021/01/02 16:04 ] [ 編集 ]
  262. 日本語は喋るだけならそんなに難しく無いけど、書くとなると難しいと思う。日本語初心者に漢字まで教えて最初からハードル上げる事しなくていいと思うけどね。ひらがなで最低限通じるからいいよ。
    [ 2021/01/02 16:14 ] [ 編集 ]
  263. さいとうさんの名前を統一してほしい
    斉藤かせめて斎藤にして
    [ 2021/01/02 16:33 ] [ 編集 ]
  264. ※246
    逆に日本語を英語に直そうとすると端折りすぎているせいで正しく翻訳できないし、正しく英翻訳に適した文章に直すと変な日本語になる
    そも文体も違うしね
    [ 2021/01/02 16:39 ] [ 編集 ]
  265. ※4
    別の意味の場合に「ごせ」とも発音するけども、ここでは同音異義語の話題だから発音は同じ「こうせい」の方だろうね。
    [ 2021/01/02 16:57 ] [ 編集 ]
  266. 名詞にいちいち男性・女性・中性の区別をつけるほうが意味わからんと思うの
    [ 2021/01/02 17:11 ] [ 編集 ]
  267. 有名なのは
    「生け花を生き甲斐にした生え抜きの生娘。
    生絹を生業に生計をたてた。
    生い立ちは生半可ではなかった。
    生憎生前は生まれてこのかた生涯を通して生粋の生だった。」
    だよね。
    「生」の読み方は150通りあるらしいし。
    [ 2021/01/02 17:15 ] [ 編集 ]
  268. ひらがなカタカナ漢字というクッソ種類豊富な言語
    その上、同じ文字でさえ今と昔の捉え方の違いで意味も違ったりする
    さらには日本人ですら難解な方言や若者言葉という謎言語まで登場する
    そして外国人が頑張って正しく理解して話してる筈なのに日本人が理解できない可能性すらある今のまともに思考しない酷い世の中
    [ 2021/01/02 17:16 ] [ 編集 ]
  269. 日本人でも頭の悪い奴だと、半分以上理解出来てなさそう
    [ 2021/01/02 17:23 ] [ 編集 ]
  270. ロシア人の知人がいるけど日本語は簡単な部類だってさ
    同音異義語なんてどの国でもあるし文脈で理解出来るから難しくないらしい
    [ 2021/01/02 17:38 ] [ 編集 ]
  271. とは言え、漢字二字の同音異義語は、明治期に海外から入って来たそれまでの日本に無かった概念に漢字を当てはめて大量生産したものだからねぇ。
    [ 2021/01/02 17:39 ] [ 編集 ]
  272. 同音異義語は日本人でも手を焼くから仕方ないのでは
    それより漢字に平仮名カタカナあって漢字は一つ以上の読みがあってかつ特殊な読みがあったりと、覚える以上に教えるのがすげえ面倒くさい
    [ 2021/01/02 17:58 ] [ 編集 ]
  273. 地名は初見殺し多いよ
    [ 2021/01/02 17:58 ] [ 編集 ]
  274. 日常会話ならそんなこと別に意識しなくても良いし、そもそもいろんな読みがあろうが無かろうが漢字単体或いは熟語そのものの意味さえ押さえておけば何も問題ない。
    日本人でも読めない漢字、知らない漢字なんて無限と言えるほどあるし、それで生活できてるからね。
    ただ、会話する相手によって要求される知識のレベルは異なってくるから、自分がどの程度必要なのかは付き合う相手に依るよね。
    [ 2021/01/02 18:01 ] [ 編集 ]
  275. ※273
    完全な当て字は絶対に読めないし地域限定の特殊漢字もある
    [ 2021/01/02 18:08 ] [ 編集 ]
  276. 結論から先にいうと、日本語は問題だらけの欠陥言語です。
    それ故、日本人でも日本語を完全に習得するのは難しく、人生を通して日本語を学び続けなければならないのです。又、日本人が外国人に日本語を教えることも難しいのです。

    こうした問題は、英語などの他の言語を学ぶことが困難になる原因の一つである。
    やはり、漢字を廃止して新たな文字を作り、母音と子音の数も増やさなければなりません。
    文法的にも問題があり、修正するのは容易ではありません。

    日本語が抱える様々な問題点から、日本語を廃止して英語に切り替えた方がいいと言う提案がありました。
    私は、英語に切り替えた方が良いと考えてます。
    何故なら、日本語には問題点が多すぎるからです。
    [ 2021/01/02 18:09 ] [ 編集 ]
  277. >>276
    うるせーよ在 日
    [ 2021/01/02 18:34 ] [ 編集 ]
  278. ※276
    きんもー☆
    [ 2021/01/02 18:34 ] [ 編集 ]
  279. ※230
    それで似てるから起源を主張し、日本に教えてやったとほざくまでがセット
    [ 2021/01/02 18:36 ] [ 編集 ]
  280. 音で覚える英語

    カタチで覚える日本語

    チュウガク英語で日本人がアルファベットから
    記憶させられるので喋れないわけ
    [ 2021/01/02 18:36 ] [ 編集 ]
  281. 柿と牡蠣
    内地と道内でイントネーションが異なるので注意な
    [ 2021/01/02 18:51 ] [ 編集 ]
  282. 訓読みを発明したご先祖様はホント偉いと思うよ。
    [ 2021/01/02 18:52 ] [ 編集 ]
  283. 日本語の漢字よかヘブライ語の「子音の直後の母音は表記しない」の方が心折ってこないか?
    普通にクイズ問題だぞ。「以下の文章は母音が省略されてます。文章を復元して下さい」みたいな。
    「あけましておめでとうございます」が「akmstomdtugzims」だ。
    慣れてる人なら全体を見てなんとなく復元できるんだろうけど、入門者にとっては地獄。
    [ 2021/01/02 18:53 ] [ 編集 ]
  284. こういうのってむしろ欠陥言語に見えてしまうな
    [ 2021/01/02 18:59 ] [ 編集 ]
  285. 音読み訓読みも難しいと思うけどな。
    まあ、同音異義語は外国語である漢語を魔改造したものな訳で。
    カタカナ英語みたいなもんだな。

    山はやまが和語であり、富士山のサンは古い中国語の発音
    生きる(いきる)は和語で、人生(ジンセイのセイは○の時代の中国語の発音で、一生(ショウ)は○の時代の中国語の発音
    とか説明したら日本語学習者が逃げていきそうだw
    [ 2021/01/02 19:10 ] [ 編集 ]
  286. >>276
    最後の行は要らないと思うよ。
    日本語、難しくてごめんね。
    [ 2021/01/02 19:13 ] [ 編集 ]
  287. >>276
    その上をいく欠陥言語が韓国語という現実w
    [ 2021/01/02 19:22 ] [ 編集 ]
  288. 四年制? いえ二年生です 昔の俺
    [ 2021/01/02 19:31 ] [ 編集 ]
  289. 管理人のみ閲覧できます
    このコメントは管理人のみ閲覧できます
    [ 2021/01/02 19:34 ] [ 編集 ]
  290. 日本語は口語と文語で、微妙に語順や構成が違うから難しいと思う。
    話し言葉と書き言葉で結構詰む人が多い印象。

    管理人様、明けましておめでとうございます。
    いつも更新ありがとうございます。
    楽しく拝見させて貰ってます。
    お体に気をつけて頑張って下さい。
    [ 2021/01/02 19:53 ] [ 編集 ]
  291. 読み書きは捨てればイイ リンスニングに磨きを掛け
    言葉は『どうも!』これだけ覚えて それ以外はリアクションで
    対処出来れば なんとかなってしまうのが
    日本語のファジーな部分
    [ 2021/01/02 20:03 ] [ 編集 ]
  292. 一人称が世界一多いんだよな
    [ 2021/01/02 20:07 ] [ 編集 ]
  293. 漢字が無ければ、もっと難易度低いんだろうけどね
    まぁ漢字あってこその日本語だけど
    [ 2021/01/02 20:08 ] [ 編集 ]
  294. 言語学ならまだしも普段づかいなら問題ないやろ。
    意味が通じりゃ だいじょうぶだァ

    でもまあ大学で学ぶ場合は文法やら正確性やらうるさいわな。
    [ 2021/01/02 20:37 ] [ 編集 ]
  295. 管理人のみ閲覧できます
    このコメントは管理人のみ閲覧できます
    [ 2021/01/02 20:39 ] [ 編集 ]
  296. テヨン除けでみおあったんだよね
    [ 2021/01/02 20:53 ] [ 編集 ]
  297. リモートワークの拡散で仕事も世界と対面つながる。
    英語力のない日本は先進国脱落だそうだ。

    英語ができないことが日本を守るとか言ってる人は
    震えて寝てね。
    [ 2021/01/02 20:59 ] [ 編集 ]
  298. >>同音異義語が牙を剝くのは会話の時だぞ。
      だから文章は日本語の王様なのさ。

    これな。確かに日本語は文語が主軸の言語だと思う。会話は主語無しの短いやり取りで文脈を察するのが主だしね。その分会話の方が簡単だ
    文章は同じ熟語でも読み方が昨日はきのうとさくじつ、今日はきょうとほんじつの二種類あったりするから難しい。ニュアンスで察するしかない
    [ 2021/01/02 21:03 ] [ 編集 ]
  299. なお、更に各外国語を日本人の耳で文字化した外来語なるものが追加されます。この外来語は、各外国語の同音同綴の言葉とも異なり、日本独自の見解に基づく意味を表している場合もあります。
    [ 2021/01/02 21:44 ] [ 編集 ]
  300. 日本人すらわからないことあるからな
    文の順番が英語などと違うのも難しそうだけど
    [ 2021/01/02 21:47 ] [ 編集 ]
  301. 同音異義語以前に、語彙そのものが多いって事に気づけよw
    こっちは平安時代の言葉だって当たり前に残ってるんだからよ
    [ 2021/01/02 21:47 ] [ 編集 ]
  302. 大半は文書作成時の社会人特有の公家ごっこ用だから外人さんまでやらなくていいよ
    [ 2021/01/02 22:30 ] [ 編集 ]
  303. >日本語の勉強は「ヒラガナって簡単じゃん♪」から始まり、
      「はっ? 他にも文字があるのかよ!」
      という気づきにより終わるのである。
    終わるなw
    [ 2021/01/02 22:34 ] [ 編集 ]
  304. まぁ機微が理解感じられる感覚五感を持ってないとまず日本語は使いこなせないでしょうね<(・・
    表記にしてもそう、同音異義語がたくさんあるし、言葉の切り方?息継ぎの場所でも意味が変わる。イントネーションでも意味が違ってくるしね。
    さらに地方独特の表現とかが加わるからね(笑)
    外国人には厳しいんじゃない?日本人でも難しいところがあるしね(笑)
    [ 2021/01/02 22:34 ] [ 編集 ]
  305. 前後の文脈と漢字を憶えたら解る話なんだが口頭で同じ語音の皮肉を言われた時はどの意味なのかは流石に難しそう
    [ 2021/01/02 22:45 ] [ 編集 ]
  306. 日本語でも古文書の世界に比べたら、現代日本語の文章なんて、かんたん、かんたん。
    [ 2021/01/02 23:28 ] [ 編集 ]
  307. 並びと文脈で確定するだろ?
    それがわからねーって事はお前の勉強が足りないって事だよ

    そもそも、これらの単語を使う文章で
    平仮名で表記する日本人はいない
    [ 2021/01/02 23:57 ] [ 編集 ]
  308. 明治期に言文一致ができる前はもっとたいへんだったんだろうな
    [ 2021/01/02 23:58 ] [ 編集 ]
  309. 日本語がうまい外国人の日本語会話を聞くと絶対にむつかしくないと思う。電話の向こうの相手に「ひぇ~、アンさんにほんじんちゃうんでおますかいな!」ってなったことは何度かあるが、その逆の日本人で英語しゃべってるの聞いて「んま~、イギリス人(アメリカ人でも)と聞き分けられんわ」って人は経験したことない(英語しかしゃべれない100%日系米国人でも2~3世でも少し違う)。100%米国人で、アメリカで日本語勉強して、ホントに聞き分けられへんって、(日本語のほうが音が少ないこともあるとは思うが)あっちのスパイ教育すごいわ。
    [ 2021/01/03 00:14 ] [ 編集 ]
  310. ※309
    会話(発音)に関しては母音の数が肝だからね。日本語は母音が少なく、
    英語や中国語は多い。だから彼らが日本語に合わせるのは簡単だけど、
    日本人が彼らの母音を完全に把握するのは歳取ってからはまず無理。
    [ 2021/01/03 00:27 ] [ 編集 ]
  311. 俺はそこそこの歳だが、今でさえ人前で場に相応の
    言い回しができてるのか、不安になることはあるね。
    難しいと思うよ、日本語は。
    [ 2021/01/03 00:33 ] [ 編集 ]
  312. 更正があるよ
    申告期限までに当初申告を直す訂正申告
    期限後に当初の税務申告を直して税額が増える修正申告
    期限後に当初の税務申告を直して税額が減少する場合は更正の請求
    [ 2021/01/03 00:38 ] [ 編集 ]
  313. 未だに的を得てるやついるもんな

    的は射るものだろって。
    [ 2021/01/03 00:50 ] [ 編集 ]
  314. 同音異義語で苦労するのは、日本語は漢字ありきで表意文字中心に考えるって事を理解してないからじゃないか。
    ひらがなが簡単だからと先に覚えるせいで英語と同じような表音文字の言語として認識してしまってるような気がする。
    [ 2021/01/03 00:50 ] [ 編集 ]
  315. >276
     言語は歴史であり文化であり、アイデンティティです。日本捨てて別の国や民族になる気ですか?
     日本が欠陥語?どの言語もいいところと悪いところがあるのが普通だと思います。『英語が完璧』みたいな偏った考えもってませんか?

     あと、欠陥があるなら改善すればOKです。今も日本語は変わり続けているのだから、時間をかけてよりよいように変えていけばいいと思います。

    >297
     先進国脱落?確かに英語ができないのは現在不利なので、必要に応じて必要な能力は身に着けたいですね。

     ただ、あくまで日本語が優先です。世界の言葉なんて、日本からしてみたら最初は昔の中国語、その次はスペイン語やポルトガル語?その後はドイツ?、英語…と、その時代によってコロコロ変わる主流な外国語のために、日本語をないがしろにしてはダメだと思います。

    それに、自動翻訳の技術も進んでるので、そのうちもっとやりとりしやすくなるかもしれません。そうなってくるとますます日本語すてるメリットないと思います。ただ、もしそうなっても、相互理解のために英語や外国語を学ぶのは必要だと思うし賛成です。
     
     
    [ 2021/01/03 01:33 ] [ 編集 ]
  316. >同音異義語が牙を剝くのは会話の時だぞ。

    そんなこともないよね。「こうせい」という読みの単語の中で口語文で使うものなんて数知れてるし、しかも他の単語と組み合わされれば、
    「かれのいぎょうはこうせいにつたえられた」
    って言葉を聞いた時に
    「枯れの医業は恒星に伝えられた」
    なんて思うわけがない。
    [ 2021/01/03 01:56 ] [ 編集 ]
  317. 1日ほとんど紙にまともな文章を書かず
    PCで1日が終わる
    2年後読めるけど書けない文字多発で焦るわ
    [ 2021/01/03 02:20 ] [ 編集 ]
  318. “四月一日さんは、3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でしたと言った”
    を提案する
    [ 2021/01/03 02:20 ] [ 編集 ]
  319. 日本人からしたら英語やフランス語の方が難解だしなぁ
    中東辺りなんかは全く判らんしw
    他国の言語覚えるのは誰ても大変だわ。
    [ 2021/01/03 02:55 ] [ 編集 ]
  320. 管理人さん
    明けましておめでとうございます!
    [ 2021/01/03 06:46 ] [ 編集 ]
  321. >276
    君らって上っ面の分かったような事をダラッダラ書くの好きだよね
    去年君らの本国で衛星飛ばしたよね、でも手元にコントロール装置ないみたいな
    カッコイイ事言ってるやってるつもりなのかも知れないけどさ、君らのそういうの日本語で何ていうか教えてあげるよ
    滑稽、っていうんだ
    [ 2021/01/03 06:53 ] [ 編集 ]
  322. ・ひらがな
    ・カタカナ
    ・漢字
    ・アスキーアート
    ・絵文字
    ・ギャル文字
    いつから日本語が3つの文字だと錯覚した?
    [ 2021/01/03 07:40 ] [ 編集 ]
  323. この過剰な同音異義語は、日本語の音韻構造からして
    仕方ないといえば仕方ないけどね
    中国語から輸入した漢字も、読み方がどんどん単純化してしまった
    (まあ、中国語でさえ同音異字の山だが)

    それでも社会も文化も回ってるとはいえ
    やっぱりコツコツと言い換えなどで解消は図るほうがいい
    [ 2021/01/03 08:26 ] [ 編集 ]
  324. 以前、日本語を学ぶイタリア人から
    「準備をする」「支度をする」「用意をする」は
    どう区別するのか聞かれたよ。w
    [ 2021/01/03 09:44 ] [ 編集 ]
  325. 日本語は、他国語には難しい「ニュアンス」「雰囲気」「あいまいさ」を伝える事ができる言語なので、表現も「ニュアンス」「雰囲気」「あいまいさ」といった空気感が必要となってくる。
     
    ※324さんの「準備をする」「支度をする」「用意をする」の違いも、よく説明はできないけど「なんとなく分かる」と思う。
     
    文字で雰囲気や曖昧さを伝える事ができる、表現が豊かな言語だと考えた方が良いだろう。
    [ 2021/01/03 11:22 ] [ 編集 ]
  326. 最近はカタカナで直輸入が増えていて色々面倒だけどな日本も。
    和製英語とかもあるしで大迷惑。
    [ 2021/01/03 11:22 ] [ 編集 ]
  327. 全く簡単じゃなくて草

    > 公平に言って、日本語はかなり簡単だと思う。
    2000の漢字の意味を覚える事さえ出来れば、
    あとは音読みと訓読みを覚えるだけだ。 +65 日本在住
    [ 2021/01/03 12:00 ] [ 編集 ]
  328. 日本人にとってはラテン系言語は鬼門だけど映画と音楽で自然に習得できた
    アニメを見て日本語を覚えた外国人も多いんだし、まじめに言語学より
    趣味の分野からチャラくはいるのが楽だと思うよ
    [ 2021/01/03 12:33 ] [ 編集 ]
  329. いや“龝”は使わねーよ!
    [ 2021/01/03 14:10 ] [ 編集 ]
  330. 中学受験でよく同音異義語がテストにでてくるよね。つまり同音異義語なんてそのレベルの話ってこと。日本に住んでればすぐに慣れる。外国で学んでいては難しい
    [ 2021/01/03 15:10 ] [ 編集 ]
  331. 昔外国人が日本語うまいよっていうから話してもらったら東北弁で、ちょっと何言ってるかわからなかった
    [ 2021/01/03 15:15 ] [ 編集 ]
  332. 有楽町線の駅、
    桜田(だ)門
    永田(た)町(ちょう)
    麹町(まち)
    コレが並んでる。
    [ 2021/01/03 17:36 ] [ 編集 ]
  333. >>322
    和製外国語も追加しておけ
    日本と外国語を合わせた造語だけじゃなくて異なる外国語同士を組み合わせた造語も山程ある
    シュー(仏)クリーム(英)とかね
    [ 2021/01/03 18:14 ] [ 編集 ]
  334. 男性名詞や女性名詞などの分けわからんものが有る外国語の方がもっと難解。
    [ 2021/01/03 19:38 ] [ 編集 ]
  335. 日本は少子高齢化で滅びる運命にある
    近い将来消滅する言語を外国人がわざわざ覚える必要無い時間の無駄
    [ 2021/01/03 19:40 ] [ 編集 ]
  336. >>334
    理由の分からなさなら助数詞もどっこいどっこいだろ
    [ 2021/01/03 20:52 ] [ 編集 ]
  337. 草冠とさんずいの漢字だけで660文字以上あるのは流石に草
    まあその内三割も知ってれば相当なレベルなんじゃねえかなとは思います。

    それより小中で2,100文字くらい習うっていうのは、振り返ってみるとよくぞまあ覚えたもんだと思う反面、日本育ちなら当たり前で、何ならそれだけなら「本とかきらい?」と言われても仕方がないレベル。
    [ 2021/01/03 22:13 ] [ 編集 ]
  338. 知能の差
    [ 2021/01/04 00:35 ] [ 編集 ]
  339. 日本語の表現の多様さは他に類を見ない。
    欧米の言語は表現能力が低いため会話の際
    感情が伝えにくく身振り手振り、時にはハグも必要。
    日本語では全ての感情表現が言葉で可能なので
    逆に日本人はボディランゲージやスキンシップ等が
    必要なく、また距離感が解らないので苦手です。
    [ 2021/01/04 05:08 ] [ 編集 ]
  340. でも、その難しい言語が公用語の日本の識字率がほぼ100%なんだから、やればイケるって。
    (識字率100%は全ての漢字を読み書きできるという意味ではないけどw)
    [ 2021/01/04 05:50 ] [ 編集 ]
  341. >>334
    男性名詞、女性名詞はネイティブなら初めての単語でも自然と分かるらしいね。
    日本人が「1本、2本、3本」と数えるとき「いっぽん、にほん、さんぼん」なわけだけど、外国人は何でそうなるんだ?「いちぼん、にぽん、さんぽん」ではダメなのか?どんな法則でそうなるんだ?と思うらしい。
    日本人なら理屈抜きで分かるんだけど、男性名詞女性名詞の判別はそれと同じ感覚らしい。
    [ 2021/01/04 05:56 ] [ 編集 ]
  342. 文章の言語が行き過ぎて望文生義になってる奴も多いってのもまた難解にさせてる
    [ 2021/01/04 12:58 ] [ 編集 ]
  343. 文字記号で色々頑張った古代シュメール人と古代アッカド人が
    同音異義語で心折れてる連中を見て腹を抱えて笑っているのが目に浮かぶ。

    ギルガメシュ「現代人は愚民しかおらんのか?」
    エンキドゥ「それだけ世の中が住み易く生き易いんだろうさ」
    [ 2021/01/04 13:06 ] [ 編集 ]
  344. 英語はなんでONEをワンと読むんだ⁉ どう読んでもオネだろw
    [ 2021/01/04 14:53 ] [ 編集 ]
  345. 完璧に覚えようと思ったら日本人でもキツイから難しいんだけど
    伝えようと思ったら単語だけで伝わるから簡単でもある
    [ 2021/01/04 16:12 ] [ 編集 ]
  346. >中にはへんざい(偏在、遍在)やれいぐう(冷遇、礼遇)など、
    >ほぼ正反対の意味の言葉が同音になる物まで存在します。

    こういうスペルも発音も同じだけど正反対の意味に成り得るような単語は、Auto-antonymと呼ばれてて、別に他の言語でも珍しくないし英語にも大量にある。しかも日本語はひらがなで書いた場合のみで、漢字で書くと上の例のように表記が異なる。


    [ 2021/01/04 20:24 ] [ 編集 ]
  347. 漢字は読めるけど、もう書けません。
    変換候補から適切な物を選ぶことは出来るけど。

    自分の名前と住所、あと幾つか以外、頻繁に字を書く機会がなくなった。
    変換ばっかりだ。
    [ 2021/01/05 01:42 ] [ 編集 ]
  348.   
    漢字廃止論者の外人にアルファベットの発音統一しろやって言ったら怒るだろうなあ
    [ 2021/01/05 05:46 ] [ 編集 ]
  349. 最近、読めるけど書けない漢字が増えてるのに危機感覚えて、ノートに直に日記を書くようになった。
    すると「あれ?どうだったっけ?」という漢字があまりに多くてビビった。

    その場合、携帯で文字変換した漢字を実際に見ながら書くことにした。
    半年も経たないうちに手が思い出して来て、また書けるようになってきた。
    それだけでなく、今まで書けなかったような漢字もこれで覚えて書けるようになった。

    アナログで日記つけるのは本当お勧め。
    [ 2021/01/05 06:19 ] [ 編集 ]
  350. >同音異義語の存在を知った日?
    >その夜は静かに枕を濡らしたよね。 +290 チリ

    こういうやつ好きやな ワロタよ
    [ 2021/01/05 07:39 ] [ 編集 ]
  351. 日本語が難しいから「日本人すげえ!」とはならないんだよ
    生まれてからずっと使ってりゃアホでもそれなりに使える

    むしろ今後のグローバル化と日本の弱小化を考えたら英語圏に生まれた方が良いよなあ
    [ 2021/01/05 07:47 ] [ 編集 ]
  352. 同音異義語は普通に国語のテストでも出るしな
    日本人でも訓練してるぞ
    [ 2021/01/05 10:16 ] [ 編集 ]
  353. 英語の単語の特定の組み合わせで全然意味が明後日の方向に飛んでいく慣用句の方がよっぽど難解だろう
    たしかに口頭で言われたら同じだが漢字で書けば何となく意味が通じちゃうしな

    まぁ…言いたいことは分かる。
    [ 2021/01/05 14:53 ] [ 編集 ]
  354. 発音だけはすごく簡単な言語だから頑張ってほしいw
    [ 2021/01/05 15:01 ] [ 編集 ]
  355. 逆に英単語も一つで色々意味を持ってるじゃん
    慣用的言い回しが解からんと意味が正反対になる口語とか
    こっちの方が難解だと思うけどな
    [ 2021/01/05 19:44 ] [ 編集 ]
  356. >>354
    だが松井や福留をちゃんと発音できるアメリカ人はほとんどいなかった
    のだ。
    マトゥイやフクドゥウメじゃねーんだよ。w
    [ 2021/01/05 19:57 ] [ 編集 ]
  357. 漢字の読みに熟字訓を含めるのはなんか違う気がする
    [ 2021/01/05 22:30 ] [ 編集 ]
  358. そりゃ今の若い連中も正しく使えない言語だもの
    [ 2021/01/06 12:48 ] [ 編集 ]
  359. 日本人同士の会話でも態々
    「◯◯の方の◯◯ね」って注釈入れることがあるくらいだから
    外国人にはハードル高いと思う
    [ 2021/01/06 16:02 ] [ 編集 ]
  360. 太平洋戦争ではアメリカ人の日本語習得はそれほど難儀していないというのを読んだことがある
    つまり特別じゃないってことかな
    このことについては言語学者が言及していた
    [ 2021/01/06 16:22 ] [ 編集 ]
  361. こんなこと言ったら元も子もないけど、結局は慣れなんだよね。
    口語ではほとんど使わないやつも少なくないし。
    [ 2021/01/06 17:08 ] [ 編集 ]
  362. それぞれ意味が違うんだから、前後の文章読んでりゃわかるだろ?
    [ 2021/01/06 22:29 ] [ 編集 ]
  363. 納める・修める・収める・治める
    外国人に理解してもらうのは難しそう。
    [ 2021/01/06 23:47 ] [ 編集 ]
  364. 間違いなく間違ってる

    ちょうど入らんわ

    関西「考えときますわ」

    難解だ
    [ 2021/01/07 21:34 ] [ 編集 ]
  365. 例えばハングルは日本語で言えばひらがなオンリーでの言語。
    そこで想像してみて欲しい。
    日本語がひらがなだけで構成されていた場合を。
    表現技法が思いっきり減少して意思疎通に齟齬が生まれる事請け合いだし、
    何より表現を言語で行う際の語彙力が極端に低下すると思われる。
    つまり、単一の言語でコミニュケーションを図る言語文化圏の知能は推して知るべしである。
    [ 2021/01/07 22:23 ] [ 編集 ]
  366. 校正する、更生する、公正な○○、○○の構成、恒星、厚生、後世に残す 、攻勢に転じる
    漢字なら見れば想像が付く
    口語上でも誤解を招くことってほぼ無いよね
    校正する/更生するは使われるケースがかけ離れている
    [ 2021/01/08 11:28 ] [ 編集 ]
  367. 漢字はなぁ。

    読み方のルールが変わって二度伝えられたことと、それ以前からある大和言葉での当て読みがあることで複雑な読みになってるから難しいよね。
    (漢音・呉音と訓読み)

    熟語を先に覚えた方がいいけどね。
    [ 2021/01/09 12:04 ] [ 編集 ]
  368. いっぺんに似たのを集めて覚えんなしw
    そんなの母国語でも混乱して覚え切れんわw
    [ 2021/01/10 11:33 ] [ 編集 ]
  369. 漢字は法則性あるし
    同音異義語も漢字の方がわかりやすい
    会話はどこも同じで文章の前後で判断するだろ
    [ 2021/01/14 03:54 ] [ 編集 ]
  370. 漢字の読みがたくさんある!
    ではなく
    元ある日本語に漢字を当てはめていった結果なんだよなあ

    有名なのは3月1日~の件も
    母国語が日本語の人は普通に読むけど
    じゃあ「日」の読み方を全部出してと言って、出せるやつはほぼおらん
    ひらがなで覚えていって漢字でどう書くか
    って覚えるしかない
    [ 2021/01/19 11:04 ] [ 編集 ]
  371. おかげでなりすまし文章の不自然さにすぐ気づいて便利
    [ 2021/01/19 12:53 ] [ 編集 ]
  372. 英語も日常的につかう言葉で同音異義語やまほどありますぜ
    文脈でかってに判断しとるて気が付いてないだけや
    [ 2021/01/19 13:19 ] [ 編集 ]
  373. 漢字とか象形文字由来を意識したら、綴り覚えるより楽やと思うんやが。
    [ 2021/01/19 14:26 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

スポンサード リンク
検索フォーム
最新記事
ランダム記事
スポンサード リンク



ブログパーツ アクセスランキング