パンドラの憂鬱

Powered By 画RSS



海外「何て綺麗な言語」 とあるディズニー映画の日本語吹き替え版が大好評

工藤静香さんが演じるメガラ(メグ)が、
「I Won't Say I'm In Love」
を歌い上げる、ディズニー映画「ヘラクレス」の一場面。
これが外国人に大好評で、再生回数は130万以上、
コメントも4000近く寄せられていました。
どうやら外国人の耳には、日本独特な仕上がりに聞こえるようです。

それでは動画と海外の反応をごらんください。

リクエストありがとうございましたm(__)m

動画はこちら

こちらは英語版






■ 日本語の響きはいいね~! +3 ベネズエラ 19才




■ 少なくとも、英語版とは違って男の声みたいには聞こえない :S
  日本はどんなものでも改良してくるな :D +3 アメリカ




■ 他の言語の吹き替えより遥かにイイね。
  すごく気に入った! 5つ星!!^^ +3 ドイツ


    

■ 日本女性のほとんどは、柔らかくて高い声を持ってるよね。
  少なくとも、多くの日本人の歌声はそう。
  もっと大人っぽく歌わせたいと思ったら、
  彼女たちはそうすることもできるし。 イギリス 22才
 



■ キュートね。だけど、メグの声にしてはちょっと可愛らし過ぎるかな。 イタリア 20才




■ この曲の日本語版の歌詞はどこで見られるんだ?
  俺は日本語版のこの曲と、恋に落ちちゃったんだ! アメリカ 22才




■ これを聴いたお前は、日本語を愛さずにはいられなくなるぜ! ノルウェー 19才




■ 私は「大好き」って感じにはなれなかった。
  メグの声には全然合ってないと思う。 カナダ




■ 日本語の響きって基本可愛いよね!
  特に会話してる時なんて最高に可愛い。 国籍不明




■ 凄くいいね。自分はイギリス人なのに、
  それでもこっちのバージョンのほうがより楽しめた。
  彼女の声は高いが、それでも聴いていて心地が良い。 イギリス




■ みんなに同意。彼女の声はKawaiiと思うw
  だけど、メグは「強い女性」とされてるのよね?
  だからなんだか、声と人物像がフィットしてないような……。 +3 ブラジル




■ 日本語って、なんて綺麗な言語なんだろ(溜息) +12 アメリカ 26才




■ Wow 綺麗な声!! 日本人の歌声を嫌うなんてムリムリ!
  まったく違う曲に生まれ変わったかのようだ。 +5 フィンランド




■ 信じられない。日本人の歌手はいい声してるんだなぁ。 +6 リトアニア




■ 日本だとこれが勝気な女性の声なんかい :] +8 国籍不明




■ えーっ、こんなに色んなバージョンがあるんだw
  これも好きだけど、英語版の方がいいと思う。 +4 オーストラリア




■ 彼女の声ってスゴイ O.O 
  日本語版の声優の声ホントに気に入っちゃった ^_^
  歌えるようにがんばってみようかな O.O +10 ノルウェー 18才




■ 日本だと、女の人の声はちょっと高い傾向があるよね。
  悪い意味じゃないけど、だから声が若く聞こえるの。 +11 アメリカ




■ エーッ、何か変な感じがする。
  だって英語版だと、彼女の声は低いのよ。
  でも日本語版だとまるで子供みたい!
  個人的には、低い声のほうが好き。 +9 アメリカ 21才




■ 元々日本語の響きは好きだたけど、
  この歌は日本語だとすごくいい歌に聞こえる。 +27 デンマーク 21才




■ ディズニー映画は英語版がベスト。
  アニメは日本語版がベスト。これが真理さ。 +10 アメリカ




■ 何だこれはっ!?
  英語版もいいよ。だけど日本語版はアメージング! +12 アメリカ




■ キャラに対して声が可愛すぎるって意見があるけど、
  それは日本では高い声の女の子が好まれるからなの。
  日本人は、そっちのほうがいいと思ってるわけ。 +5 アメリカ 23才 




■ 私は英語版よりもこっちのほうがメグのキャラに合ってると思う! +9 イギリス




■ これを聴くとどうしても、カートゥーンの声ってよりは、
  アニメの声だなって思っちゃうw +5 アメリカ




■ 何を言ってるかちっとも分からないけど、フランス語版より好きだ。 +4 ジンバブエ




■ 悪いところなんて一つもない。
  だけどメグには合ってもない。 +7 スウェーデン 26才



 
■ よし、すべてのバージョンを聴いた俺に任せておけ。
  一番美しい声を持ってるのは、日本語版だと言わざるを得ない。 +12 ウクライナ




■ 素晴らしい! 
  日本語っていうのもあって、すごく独特な雰囲気がある。
  それって単純にアメージングなんだ。
  俺はポーランド人だけど、今までのところ、
  日本語版は絶対ベストの内の一つだろうね。 +18 ポーランド 25才
 


 
■ ディズニー映画の日本語版か……最高じゃない♡
  これで安らかな眠りにつくことが出来るわ。 +247 アメリカ




■ ああ、綺麗。ただただ美しい。
  日本語って、こんなに魅力的な言語だったのね♡ +6 フィンランド




■ なんかtsundereっぽくなってるなwww +58 アメリカ




■ 古代ギリシャを日本語で歌いあげる、か……。いいねwww +11 ギリシャ




■ 日本語って、とにかくキュートな言語だわ :3 +290 オーストリア




■ ディズニー映画なのに、アニメを観てるような気分になった。 +400 アメリカ



  

全体的に、かなり好評でした。
否定的な意見としては、キャラに合っていない、という指摘。
「強い女性」であるはずのメグにはフィットしていないと。
確かに面白いもので、声の高低でキャラクターの印象は大分変わっちゃいますよね。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2012/02/20 00:01 ] アニメ・マンガ | TB(0) | CM(242)
Powered By 画RSS
  1. どう考えても英語のほうがいいだろwww
    [ 2012/02/20 00:09 ] [ 編集 ]
  2. ディズニーアニメだってアニメじゃない!
    [ 2012/02/20 00:11 ] [ 編集 ]
  3. 英語の方が綺麗でかっこええよ
    [ 2012/02/20 00:13 ] [ 編集 ]
  4.  
    単に日本人には英語のがカッコよく聞こえるだけ
    外国人には逆になる
    [ 2012/02/20 00:23 ] [ 編集 ]
  5. 声と言語は別に考えたほうがいいよね
    この役にあってるのかどうかはしらないけど声は日本のほうがキュートだと思う
    でも言葉の響がいいかって言ったら話は全然別だね
    セリフ部分はともかく歌の部分は全く合ってない
    というか日本語そのものが洋物のミュージカルには適してない
    [ 2012/02/20 00:23 ] [ 編集 ]
  6. 英語版っていつも女声でも厳つくて可愛くないと思ってたけど
    日本の澄んだ発音の方が異質だったのか
    [ 2012/02/20 00:26 ] [ 編集 ]
  7. このあいだ他所で編集していた動画でこのメグを知って、それ以来、英語版と共に聴きまくっている
    工藤静香はぜんぜん好きじゃないが、こういう強気キャラの声としては新鮮でいいと思うし、メグのイメージに合わないという意見があるが、当人の容姿を知っていると、それほどの違和感もない(というか容姿からキャスティングしたんだろうと思える)
    それに声に張りと伸びがあって、ボソボソ喋る昔のイメージが払拭された

    高い声と言えば、アラジンの「A Whole New World」の吹き替えもいいよ。良くも悪くも非常にディズニージャパンで、何度も聴くと胸焼けする感じ。
    [ 2012/02/20 00:27 ] [ 編集 ]
  8. 日本では、声専門の声優がやっている
    という事ではなかろうか?
    [ 2012/02/20 00:30 ] [ 編集 ]
  9. 日本人にはこのメグの声がちゃんと成熟した大人の声に聞こえるんだけどなぁ・・・
    これはもう価値観の違いでしょうがないね
    [ 2012/02/20 00:34 ] [ 編集 ]
  10. 関連動画見たら色んな言語のバージョンがあるんだな
    [ 2012/02/20 00:35 ] [ 編集 ]
  11. 管理人さんお願いです。他のディズニーのやつも翻訳してください><

    この山ちゃんがやってる曲が個人的に一番好きなんです。
    コメント溜まったらでいいのでお願いします!
    http://www.youtube.com/watch?v=jK-JprzQuiU
    [ 2012/02/20 00:38 ] [ 編集 ]
  12. アラジンの日本語版が数年前に数百万ぐらい?再生されていたけど、
    (ディズニーの他言語版動画の中で一番だったかな)
    一回、これ系は削除されまくったんだよね。
    [ 2012/02/20 00:39 ] [ 編集 ]
  13. 自分はこのメグの工藤静香が好きだわ。
    声優じゃないから微妙なとこはあるけど、セクシーに言う所がすき。
    ハスキーなのも。つかこれで声高いか。
    それよりもヘラクレスの幼少期の声がジャニタレで、ほんと嫌だった。
    下手なのは辛い。
    [ 2012/02/20 00:40 ] [ 編集 ]
  14. >>7

    ああ、アラジンの日本語版は、いいネ!
    「A Whole New World」もそうだけど、「Friend Like Me」も上手い。
    [ 2012/02/20 00:41 ] [ 編集 ]
  15. これは、日本語が綺麗とかいうのよりも
    工藤静香の歌声の評価だろうね
    [ 2012/02/20 00:42 ] [ 編集 ]
  16. 声の高低って身体の大きさに関係してるから仕方ない。
    [ 2012/02/20 00:44 ] [ 編集 ]
  17.  
    聞くまでは「どうかなー」と思ってたけど、工藤静香の歌声中々良いじゃん!
    [ 2012/02/20 00:46 ] [ 編集 ]
  18. >7と同じく、私も彼女自身は好きではないし、ヘラクレスも観たことないけど、少なくともこの場面を見る限り、工藤静香は良い仕事をしたと思う。

    日本人が聴くと成熟した女性の声に聞えるよねw
    あと、アラフォー世代にとっては青春時代もプレイバック(笑)
    あの頃、工藤静香は本当にトップアイドルだったなぁ・・・
    [ 2012/02/20 00:46 ] [ 編集 ]
  19. たしかにキャラ的にもっと低い声のがいいなと思ったけど
    英語版に声似てないか?
    [ 2012/02/20 00:46 ] [ 編集 ]
  20.  
    デズニー映画の日本語ナレーションでもあったよねこういうの
    アメリカ版はなんか気持ち入ってない無機質な感じの男声でで日本語は女声で子供に読んであげるみたいな感情込めて優しい感じだった
    言語自体の美しさって言うより声優の声と言い方だと思うんだけど
    [ 2012/02/20 00:47 ] [ 編集 ]
  21. その可愛いとかいう工藤静香の年齢を知ったら外国人はどう思うだろうかな?
    [ 2012/02/20 00:47 ] [ 編集 ]
  22. これでかわいいのか・・・
    個人的にはすごく色気のある声に聞こえるんだけどな
    [ 2012/02/20 00:48 ] [ 編集 ]
  23. 工藤静香の声質がエロすぎる
    [ 2012/02/20 00:50 ] [ 編集 ]
  24.  
    やっぱり工藤静香か
    キャラに合ってるし日本語版のが良いと思った
    [ 2012/02/20 00:54 ] [ 編集 ]
  25. うむ、色気のある声に聞こえた
    まぁ本編内容を見とらんので役云々は何も言えんが
    [ 2012/02/20 00:54 ] [ 編集 ]
  26. 工藤静香は歌は上手いと思うけど、やたらとブリ声作るからなぁ
    [ 2012/02/20 00:54 ] [ 編集 ]
  27. え、ヒロインなの?
    てっきり敵役の魔女かなんかと思ってた
    [ 2012/02/20 00:56 ] [ 編集 ]
  28. >>22
    同意。日本人がイメージする可愛らしい声とは全然違う気がする。
    単純に可愛い声の声優なら他にもいっぱいいるし、工藤静香も可愛い路線じゃなかった気がするし。
    [ 2012/02/20 00:59 ] [ 編集 ]
  29. 欧米は日本人より声が低いんだよ
    体格の問題はもちろんあるけど、言葉の発声方法が違うらしい
    だから高めの日本人の声を聞くと幼く感じるのでは?
    [ 2012/02/20 01:01 ] [ 編集 ]
  30. 「anime」と「cartoon」は別物ってこと?
    (「manga」と「comic」もそうなのかな?)
    [ 2012/02/20 01:01 ] [ 編集 ]
  31. 北欧さんの食いつきっぷりがすごいw
    何故だ…
    [ 2012/02/20 01:04 ] [ 編集 ]
  32. どの言語も大抵は喋り方次第で印象が違う。日本語だって綺麗に喋るのと汚く喋るのとでは当然聞こえ方が違う。少し早口で、無駄に語尾をのばし、抑揚が無い現在主流の日本語は汚い方だと思うけどね俺の好みでは。そういう喋り方は、東南アジアや朝鮮語っぽい印象を受ける。他人の喋り方を意識して聞くのも面白いよ。見た目は綺麗に飾り付けて喋り方が汚い女の人とか
    [ 2012/02/20 01:05 ] [ 編集 ]
  33. 工藤って劣化してる? う@@髪ひ@@隊の頃の歌の数々から受けた魅力の欠片も無くなってる気がするけど気のせいなのかな・・・
    [ 2012/02/20 01:05 ] [ 編集 ]
  34. なんか松田聖子のビッチ声に聞こえた。
    外人連中は日本語がいいなんておかしいんでねーの?
    散々ジャングリッシュとかいってバカにしてる癖して。
    [ 2012/02/20 01:08 ] [ 編集 ]
  35. まず日本語版を見た
    そしてコメントを見た
    工藤静香のハスキーな声のどこがアニメ声なんだ?と思った
    英語版は男みたいな声なのか?と思って英語版を観たらそれほど男声でもなかった
    [ 2012/02/20 01:11 ] [ 編集 ]
  36. 米29
    だね。これは人種の問題ではなく、言語の発声方法の問題。
    英語は喉の奥で響かせる。日本語は口の先を使って発声する言語。

    [ 2012/02/20 01:14 ] [ 編集 ]
  37. 日本人だと誰の声の低さがいいんだろうな
    [ 2012/02/20 01:14 ] [ 編集 ]
  38. この声可愛いかなぁ?
    もしかして脇役?で戸田恵子さん歌ってる?
    戸田さんの声好きだわ。

    >32
    個人の好みはさておき、わざわざ他国引き合いに出すの
    辞めれば?
    [ 2012/02/20 01:15 ] [ 編集 ]
  39. メグに合わないって外人の意見は最初に聞いた声と違うからそう思うってだけの話だ
    最初に字幕でアニメ見た外人が自分の国の正規吹替え版を異様に嫌うのと同じ
    [ 2012/02/20 01:15 ] [ 編集 ]
  40.  
    英語のほうがいい
    [ 2012/02/20 01:16 ] [ 編集 ]
  41.   
    工藤静香ってこんないい声してたのか。しなびたイメージしかなかった。
    比較するとそら英語の声質のほうが合ってるけど
    これはこれでいいね。
    [ 2012/02/20 01:17 ] [ 編集 ]
  42.  
    英語版の方もそんなに低い声ってほどじゃ無いじゃん
    [ 2012/02/20 01:19 ] [ 編集 ]
  43. 英語の歌手はドスを効かせた絶唱系が多いのも発音のせいなんだね
    由紀さおりのアルバムが売れて海外のコンサートで集客できたのも
    日本語のやわらかい歌い方がめずらくて受けたせいかも
    クリアな音をだしやすい言葉だと思うんだ
    [ 2012/02/20 01:26 ] [ 編集 ]
  44. くぎゅの低い声っぽい感じ。
    [ 2012/02/20 01:28 ] [ 編集 ]
  45. これ日本語が美しいってより
    工藤静香の声が良いんだと思う
    [ 2012/02/20 01:29 ] [ 編集 ]
  46. タレントを声優に使うのってほんっっっっと嫌なんだけど、
    工藤静香うまいな!びっくり。
    セリフ部分はちょっとしかないけど、ちゃんとした芝居になってるじゃん。

    歌はさすが本職だよね。
    でも確かにセリフ喋ってるときよりは可愛く聞こえるな。
    恋に落ちた気持ちを歌ってるせいかな?
    あとセリフから察するに、tsundere間違ってないと思うw
    [ 2012/02/20 01:29 ] [ 編集 ]
  47. >>34
    「ジャングリッシュ」って表現はじめてみた
    どこの生まれの人?
    [ 2012/02/20 01:30 ] [ 編集 ]
  48. ※26
    そう、これってブリ声だよね
    [ 2012/02/20 01:30 ] [ 編集 ]
  49. ディズニーとアニメは違うものとして
    認識されているのか
    [ 2012/02/20 01:31 ] [ 編集 ]
  50. うまいし、歌唱力あるなと思ったら
    工藤静香なのか

    プロの声優さんでも舞台とか経験してないとここまでできないような気がする
    [ 2012/02/20 01:35 ] [ 編集 ]
  51. 母音の少ない日本語だと曲にのりやすいってか聞き取りやすいので、それが結果的に綺麗という評価になっちゃうのかも。
    [ 2012/02/20 01:36 ] [ 編集 ]
  52. 米43
    うん。英語はこもった音になりがち。
    英語は口の中に息をため楽器のように使って発声するんだが、その時舌の動きで息を止めたり息の流れをコントロールする事が多い。そうすると結果、息が口の中でこもる。
    これが英語の低い音の正体だと思う。
    [ 2012/02/20 01:37 ] [ 編集 ]
  53. 英語版と比べても音域の差、殆ど無いと思うんだが
    高い声というより発声方法が若そうかどうか、だと思う
    日本であっちの20代ヒロインを演じる場合、10歳ぐらい上の声を想定して吹き替えすりゃいいんじゃね
    実写映画の吹き替えも、字幕見た後だとやけに若そうで明るく軽い印象を受けることがある
    [ 2012/02/20 01:40 ] [ 編集 ]
  54. 工藤の声は日本では大人っぽい部類になると思うんだけど
    外人にはあれでも子供っぽい、かわいい声に聞こえるのか
    普段どんだけ野太い声を聞いてるんだろ
    [ 2012/02/20 01:41 ] [ 編集 ]
  55. 日本の強気キャラって『同時に寂しさがある』ってのが定番でそれを前提にキャスティングされるんだけど、本家版をみると『単に強気』だけのキャスティングに見えるんだよね。
    [ 2012/02/20 01:44 ] [ 編集 ]
  56. メグは「強い女」では無いぞ
    ※27
    最初は敵の親玉の命令で主人公を
    誘惑しようとするから(結局本当に恋に落ちるけどな
    敵側の魔女という見解はある意味間違ってはいない

    別の翻訳サイトでこれとは違うディズニーの日本語吹き替え
    取り上げられてたが それがきっかけかその動画と
    他いくつかの吹き替え動画が消されたな この動画も削除されるかも
    [ 2012/02/20 01:49 ] [ 編集 ]
  57. seiyuの国だぞ。萌え系が特にオススメだ。
    [ 2012/02/20 01:52 ] [ 編集 ]
  58.   
    このキャラって、なんか杉本 彩みたいやね。
    [ 2012/02/20 01:54 ] [ 編集 ]
  59. 工藤静香すごいと再認識
    [ 2012/02/20 02:00 ] [ 編集 ]
  60. このblog、香川関連で掛かって面白いから暫く観覧してたけど、過去記事に遡るほど不快なネタが多くなるのな
    最近の記事では比較的にネガティブなネタやコメントは省いてるように見えたけど、それは正解だと思うよ
    基本的におれらは反論できないし一方的に聞く側にある。正当な反論や意見は聞いても明らかに無知による的外れな日本観や単なるアンチ日本のコメントは不快でしかない。
    肯定的な海外コメントを聞くことに意義があっても、的外れな日本観や不快なコメントを聞いてストレス受けることには何の意義も無いからね
    そういうのも必要だという人達には「誤訳御免」ってblogを紹介しとくよ。既に知ってるだろうけど。
    ここはそんな不快なblogにならないで欲しいね。コメント覧も無知と識層で割れて荒れることになるからね。我々は無意味に不快になる必要は無いんですからね
    そういう意味でネタ選びは重要だし、通訳blogにしては読者に対する気配りが感じられるblogですね。
    [ 2012/02/20 02:05 ] [ 編集 ]
  61.  
    記事読んで「日本語は優秀だ!!」とホルホルしたかったけど、
    冷静になってみると工藤静香のおかげって感じもするなw


    [ 2012/02/20 02:07 ] [ 編集 ]
  62. とりあえず急に歌いだすディズニーについていけない
    [ 2012/02/20 02:08 ] [ 編集 ]
  63. 日本人のコメントをみると、バカが多いなとかなしくなる
    [ 2012/02/20 02:08 ] [ 編集 ]
  64. 工藤静香は、媚びるようなブリ声と、こぶしの利いたドス声の落差がいいんだと思う。
    ソロデビュー後の楽曲提供のメインが中島みゆきで、相性が非常にいい。
    最近幽霊画と並べられてるのを見かけるが、声的にも情念系や豹変形が合うと思う。
    [ 2012/02/20 02:10 ] [ 編集 ]
  65. >日本では、これが勝気な女性の声なのか :] +8 国籍不明
    その通りだ。
    少なくとも可愛らしい女性の声には聞こえない。
    眉と口元をゆがめたババァっぽい低い声に聞こえるぞ。
    [ 2012/02/20 02:11 ] [ 編集 ]
  66. ※60
    内容が気に入らなければ読まなきゃいいだけだ。
    不快アピールはガキのやること。
    反論できないってのは、お前が英語喋れないだけの話。


    [ 2012/02/20 02:12 ] [ 編集 ]
  67. あれでキュートなんだ
    日本人からしたらババア声なのになぁ
    [ 2012/02/20 02:22 ] [ 編集 ]
  68. 元が英語なんだから英語版の方が良いに決まってるが
    唯一アラジンだけは日本語の方が好きだわ
    歌ってるのが麻生かほ里だし
    WA信者としてはたまらんものがある
    [ 2012/02/20 02:31 ] [ 編集 ]
  69. 工藤静香のこれは他国のバージョンの方が評価高くない?
    日本のバージョンで外人の人気が高いのはこっちの方な気がする
    ttp://www.youtube.com/watch?v=1hfWHh3ZB2c
    ttp://www.youtube.com/watch?v=JtMF3oDNdSc

    高評価に嫉妬する奴らがいるらしく、
    誉めてるコメント全部に-200とか付けられててちょっと前まで真っ赤に荒れてた
    [ 2012/02/20 02:40 ] [ 編集 ]
  70. てかディズニーもアニメやん…(笑)
    [ 2012/02/20 02:45 ] [ 編集 ]
  71. 外人の言う「アニメ」って日本のアニメーションのことじゃね。
    一部のオタクどもの趣味と認識されているが、一方のディズニーは一般層に深く浸透している。
    日本でのジブリ作品みたいな。
    [ 2012/02/20 02:58 ] [ 編集 ]
  72. 工藤静香が吹替えしていること自体知らなかった
    [ 2012/02/20 03:03 ] [ 編集 ]
  73. コメントしている外国人たちもオタ(当然 日本通)が多いと思うんだが、
    工藤静香がキムタクの嫁だって知ってるのかな。
    [ 2012/02/20 03:11 ] [ 編集 ]
  74. 自国と他国はもちろん、国によって言語の響きのイメージってだいぶ違うのかな。
    俺はドイツ語ってめっちゃカッコイイ!って思ってたんだけど、ポーランドの人は汚い言語だって言ってた。
    [ 2012/02/20 03:12 ] [ 編集 ]
  75. 俺が台湾で中国語を勉強した時、講師は音声学?の院を卒業した先生だったが「ノドを鳴らさないで」と注意された。

    確かに日本語ではノドを鳴らしてないが、英語や仏語(大学授業)のクセで、中国語でもノドを使ってた。

    事実、上滑りな音では英仏語は相手に通じないから。でも、中国語は日本語と同じく、ノドは使わないんだねぇ。

    これはもう、言語特有の可聴音域、ヘルツの話だなぁ・・・と思った。
    [ 2012/02/20 03:19 ] [ 編集 ]
  76. 『ナイトメア・ビフォア・クリスマス』の日本語バージョンも好評なので、よかったらお願いします!
    [ 2012/02/20 03:21 ] [ 編集 ]
  77. ディズニーの吹き替えは流石に役者の層が厚いですよね
    ベテランの舞台俳優等を使ってますし
    個人的に最も素晴らしいと感じた吹き替えは
    ライオンキングの「Can You Feel The Love Tonight」
    次がシンデレラか美女と野獣
    [ 2012/02/20 03:22 ] [ 編集 ]
  78. 英語圏の日本好きはアニメ通じて日本びいきになってる人が多くて、
    そういう人達はアニメ作品の話題はポンポン出てくるけど、日本の芸能人に詳しい人はとても少ない。
    台湾や韓国香港といった東アジアの日本好きは、日本の芸能界についても詳しい人が多くなる。そこではキムタクも知名度が高い。

    [ 2012/02/20 03:22 ] [ 編集 ]
  79. ※74
    >>ポーランドの人は汚い言語だって言ってた。
    いや、それは歴史的経緯が色々あるからね・・・>調べてみ。

    ちなみにスイスでは、スイスードイツ語圏の人がイチバン多いが、
    やっぱドイツ人には「訛ってる」と言われてたな。
    [ 2012/02/20 03:24 ] [ 編集 ]
  80. ヘラクレスの吹き替え初めて聴いた。
    歌自体はいつもの工藤静香そのもので、それ以上でも以下でもないと思うんだけど、メグにこの声ってのはなんかいいなあ。かわいい。
    ていうかDズニー系の日本語吹き替えは大抵好み。ちゃんと吟味して配役してる感じ。
    [ 2012/02/20 03:28 ] [ 編集 ]
  81. ※34
    耳おかしいの?「ビッチ声」って表現自体も頭悪いけど。
    あと変な日本語英語を馬鹿にするのと日本語褒めることは関係ないだろ。
    [ 2012/02/20 03:35 ] [ 編集 ]
  82. 日本語って可愛いく聞こえるんだな
    中国語と朝鮮語がいつも怒ってるように聞こえるから海外から見て日本語はどうなんだろうと気になってた
    [ 2012/02/20 04:12 ] [ 編集 ]
  83. いろんな国々、いろんな人たちがいるんだもの、いろんな意見があるよ。必要以上に悪く言うものやどこかの誰かから聞いたみたいな意見はなんの意味価値もないけど、それ以外の個人的感想に明後日の方向からけちをつけるのもまた意味も価値もないよ。「全体的にかなり好評でした」が、自分のことではないのになんだかうれしい気持ちになりました:-)
    [ 2012/02/20 04:16 ] [ 編集 ]
  84. え~、娼婦の声ですねェ。
    [ 2012/02/20 04:31 ] [ 編集 ]
  85. バックコーラス(でいいのか?)が痺れるな
    1:53からが特にたまらん
    [ 2012/02/20 04:35 ] [ 編集 ]
  86. 台詞の部分がイマイチなんだよな
    なんで工藤静香なんだろ?ってくらい
    (ディズニーの吹き替えは時々酷いのがあるし)
    でも、歌の部分はいいね
    [ 2012/02/20 04:42 ] [ 編集 ]
  87.  
    こういうトピックの最初の書き込みはほとんどが朝鮮工作員。
    句読点も使えない。

    <丶`∀´>どう考えても英語のほうがいいだろwww
    <丶`∀´>英語の方が綺麗でかっこええよ
    <丶`∀´>単に日本人には英語のがカッコよく聞こえるだけ
    外国人には逆になる
    <丶`∀´>というか日本語そのものが洋物のミュージカルには適してない
    [ 2012/02/20 05:00 ] [ 編集 ]
  88. >日本だと、女の人の声はちょっと高い傾向があるのよね。
    工藤静香はあれでもオリジナルを尊重して、かなり低く歌っていると思うけどなw
    [ 2012/02/20 05:31 ] [ 編集 ]
  89. >82
    日本語は朝鮮語と発声方法は同じだけど
    朝鮮語と違って破裂音、摩擦音が本当に控えめ。
    だから、西洋人には物凄く柔らかい言語に聞こえるらしい。
    日本人からすると、朝鮮語は声は似ているけど、
    あの強い破裂音が本当に汚らしく聞こえるw
    朝鮮人は口を開けたまま、食べ物を食べるから、
    くちゃくちゃ汚い。多分、破裂音の汚らしさを
    気にしない朝鮮人の無神経さが、食べ方にも現れているんだろうw
    [ 2012/02/20 05:36 ] [ 編集 ]
  90. 言語の違いによる声の高低の違いってのは確かにあるのかも。

    例えばマーティ・フリードマンとかケント・デリカット、ダニエル・カールみたいな英語も日本語も喋れる人の両方を聞き比べると、日本語喋ってる時の方が声が高く聞こえる。
    実際マーティ本人も、英語だと渋いイメージで喋ってる感じなのに日本語喋ると可愛いイメージになっちゃうんだよ~っていつだか言ってた気がするしw
    [ 2012/02/20 05:58 ] [ 編集 ]
  91. 英語版を最初に聞いた時、これは声域は工藤静香が一番近いと思った。よく合っている。
    [ 2012/02/20 06:08 ] [ 編集 ]
  92. このシーンは歌がほとんどだから、声優が歌手なのは反則w
    声の質は声帯の大きさと顔の骨格で決まるので、アゴの小さい
    工藤静香の声は幼く聞こえるのか‥な?
    [ 2012/02/20 06:12 ] [ 編集 ]
  93. これは面白いな
    この声はかわいく聞こえないし、子供っぽくもないよね
    [ 2012/02/20 06:31 ] [ 編集 ]
  94. 工藤静香の声はデビュー当時から一貫して悪い声だと普通の人は認識しているものだよ。
    松田聖子と同じチンピラめいた声。
    あの声でも通用したのは、特殊な設定フィルターを通した認識があったればこそ、なおかつ、歌謡曲というそもそも下品な世界の歌手だから。
    あと、やっぱりキャラと合ってない。
    [ 2012/02/20 06:34 ] [ 編集 ]
  95.  
    コメントの中に「成熟した女性の声に聞える」というのが散見されるけど、頭悪そう
    少なくとも優秀な人の声ではない
    [ 2012/02/20 06:36 ] [ 編集 ]
  96. まさかこれを妖怪が歌ってるとは夢にも思うまい。
    [ 2012/02/20 06:39 ] [ 編集 ]
  97. うちの近所のバカなくせに変に活動的で凄く迷惑なことで有名な成金趣味の奥さんの声そっくり
    聞いてると気分悪くなる
    [ 2012/02/20 06:42 ] [ 編集 ]
  98. 「日本の方が素晴らしい」なんて思ってるわけじゃなくて
    「日本のもかわいくていいね」くらいのニュアンスだぞ
    [ 2012/02/20 06:54 ] [ 編集 ]
  99. 日本語は母音が多い発声なのでミュージカルには向くって聞くね。
    ミュージカル的に曲に乗せても、言葉が聞き取りやすすぎて言ってる事が分かりやすすぎるって意味じゃ、陳腐にもなるが。
    [ 2012/02/20 06:59 ] [ 編集 ]
  100.  
    女性の低い声は
    アメ:落ち着いてる大人なイメージ
    日本:怒ってるイメージ





    [ 2012/02/20 07:15 ] [ 編集 ]
  101.  
    よう分からんな
    英語ネイティブ独特の感覚なんじゃろ
    [ 2012/02/20 07:26 ] [ 編集 ]
  102. 「強い女性」に対するイメージの違いがありそうだ。
    日本の場合、「芯の強い女性」というカテゴリがあって、「女性的な属性を持っていつつ、かつ、強さも持っている」というイメージが矛盾なく成立する。だから、高い声だからといって「強い女性のイメージに合わない」とはならないのではないかと。
    [ 2012/02/20 07:31 ] [ 編集 ]
  103. 伝道師
    そりゃ嵐を起こすイメージですからw年齢とか誰の嫁かとか知ればさらに驚くキガス?バックコーラスのレベルが高いしな。
    [ 2012/02/20 07:54 ] [ 編集 ]
  104. 例の完全に一致画像を見せてやりたい
    [ 2012/02/20 08:13 ] [ 編集 ]
  105. ※60
    ネットに向いてないんじゃないかなあ…
    [ 2012/02/20 08:15 ] [ 編集 ]
  106. 外人は体が大きいから女でもおっさん声になるのかな
    向こうの強い女って男女のことなのか
    こっちじゃ子持ちババアが強い
    他はただイライラしてるだけの高齢独女
    強いというより性格がねじ曲がってしまった存在
    [ 2012/02/20 08:28 ] [ 編集 ]
  107. メグって初めて見た時悪役かと思ったw性悪そうなんだもん
    今でもヒロインには見えないなあ
    [ 2012/02/20 08:44 ] [ 編集 ]
  108. はすっぱな感じがよく出てるよ
    工藤静香
    [ 2012/02/20 08:50 ] [ 編集 ]
  109. いっそ、中島みゆきに歌わせればよかったんだ。
    [ 2012/02/20 09:23 ] [ 編集 ]
  110. 日本版は馬鹿っぽい良い意味で
    [ 2012/02/20 09:26 ] [ 編集 ]
  111.  
    英語の方がやっぱ合ってる感じだな
    工藤静香版も決して悪くないっていうか正直意外なほど良いけど、
    ここまで高評価なのはまあとなりの芝生は青いって奴かね
    元々日本に好意的な人達が関心持ってくれてるだろうし
    [ 2012/02/20 09:37 ] [ 編集 ]
  112. 工藤静香ってキムタクの嫁ってイメージしかなかったが
    めちゃくちゃウマイやん。
    日本だとあの声は結構勝気なほうの声だと思う。
    [ 2012/02/20 09:43 ] [ 編集 ]
  113. これは日本語がいいんじゃなくてロリ声がいいって話じゃんw(工藤静香がロリ声かどうかは置いといて)
    まああのメグの顔には英語版の声優のほうがあうんじゃね。
    っていうか俺には英語版のほうが綺麗に聞こえるわ。
    工藤静香の声はくどいw
    [ 2012/02/20 09:43 ] [ 編集 ]
  114. 中国語がかわいいと言う外国人もいるしJPOPは歌い方が子供っぽくて糞だという外国人もいる。一方工藤静香の声が良いと言う外国人もいる。世界は広い。
    [ 2012/02/20 10:21 ] [ 編集 ]
  115. 俺からすると静香もババア声なんだが
    [ 2012/02/20 10:30 ] [ 編集 ]
  116. 英語に合わせた曲だからやはりテンポは英語のほうが断然いいね
    しかし元動画の再生回数高すぎw
    [ 2012/02/20 10:46 ] [ 編集 ]
  117. 工藤静香はキャラにはあってないな、どっちか
    というと中森明菜のがキャラに合うかもね
    [ 2012/02/20 10:47 ] [ 編集 ]
  118. うーん…これで高いって、英語版はよほど低いのか…
    [ 2012/02/20 10:54 ] [ 編集 ]
  119. 日本のアニメで吹き替えじゃないと嫌だ・意味を成さない・声がゲイとか言われるとむかつく。
    自分は英語以外の知らない言語であっても絶対字幕で見る。
    吹き替えで改良されるということはありえない。
    その時点で違うものになっている。
    [ 2012/02/20 11:27 ] [ 編集 ]
  120. 最初に見た時は、
    セクシーで良かったって印象だ
    [ 2012/02/20 11:50 ] [ 編集 ]
  121. 工藤静香、久しぶりに歌声を聞いた。
    この人声が色っぽいんだよね。
    英語版:りりしい中に女っぽさ
    日本語版:優しく可愛い
    どっちも同じくらい好きだけど、オリジナル(英語)の方に敬意を表したい。
    [ 2012/02/20 12:26 ] [ 編集 ]
  122. 日本人が若く思われる原因に声もあること、初めて気づいたわ。日本人の声帯は西洋人と比べると立て幅が短くて、弱いというか繊細というか、例えば生糸とすると西洋人はピアノ線的な違いがあるらしい(そこまで差があるかは知らないけどね)それぞれ得意な歌声も違ってくるよね。それが面白いって思う。
    [ 2012/02/20 12:46 ] [ 編集 ]
  123. >>97
    そういうくだらないことはチラ裏にでも書いておけばいいのに
    [ 2012/02/20 12:52 ] [ 編集 ]
  124. これ、ア・ホール・ニュー・ワールドの次にハマったディズニーの曲(笑)また久しぶりに聞こうかなぁ。
    [ 2012/02/20 12:59 ] [ 編集 ]
  125. 日本語がどうとかでなく。工藤静香の声がキャラにあってる。
    英語版は声のイメージがキャラと少し違うんじゃないかと思う。
    [ 2012/02/20 13:01 ] [ 編集 ]
  126. 工藤静香とかこの時点で既におばさんだっただろ…
    可愛いとか耳腐ってんじゃないのか
    [ 2012/02/20 13:14 ] [ 編集 ]
  127. 昔っからディズニーのアニメ映画は声優の良し悪しに限らず日本語が好き
    でもこれは工藤静香がチラついてダメだった
    羽賀は良かった
    所ジョージは3でやっと慣れてきた
    [ 2012/02/20 13:19 ] [ 編集 ]
  128. 隣の芝は~ってのがあるけど、翻訳関係では特にこれが激しいように思うよ
    どこの国でも、大抵は母国語より外国語の方がかっこよく、あるいはスマートに感じるもんだw
    [ 2012/02/20 13:22 ] [ 編集 ]
  129. 工藤静香は声がかわいいっぽいからなあ
    大人の女性っぽい声ではないね
    [ 2012/02/20 13:24 ] [ 編集 ]
  130. >>声の高低でキャラクターの印象はだいぶ変わっちゃいますね

    セガールのことかーっ!!
    [ 2012/02/20 13:24 ] [ 編集 ]
  131. 日本版も十分低音で歌ってるし、英語版と比べても別に高くはない
    声の高低じゃなく日本語の発音を幼いとかカワイイとか感じてるだけだよなあ
    工藤静香がディズニーキャラの声当てて、歌ってまでいるなんて知らんかったわ
    思ったより全然良かった
    [ 2012/02/20 13:34 ] [ 編集 ]
  132. 声が高いのも日本語の発声の仕方にあるんじゃないかな
    日本語が上手い外国人タレントでも、日本語を話す時と母国語を話す時では声の高さが違うし
    [ 2012/02/20 13:45 ] [ 編集 ]
  133. うん、どう聞いても英語のほうがいい
    [ 2012/02/20 13:52 ] [ 編集 ]
  134.  
    >■ なんかtsundereっぽくなってるなwww +58 アメリカ

    鋭い。アニメに翻訳したらツンデレになるんだろうな。
    [ 2012/02/20 14:10 ] [ 編集 ]
  135. 美女と野獣のコメント数と評価のが凄まじいぞ
    [ 2012/02/20 14:45 ] [ 編集 ]
  136. 間違えた
    アラジンな
    [ 2012/02/20 14:46 ] [ 編集 ]
  137.    
    十分、大人の声なんだけどな。
    でも、日本人からすると、タイの言語は、もっと高く聞こえる。
    悪意はないが、ボイスチェンジャー使ってそうな感じ。
    [ 2012/02/20 14:54 ] [ 編集 ]
  138. 何にせよ、工藤静香
    やっぱ歌上手いわ

    [ 2012/02/20 14:58 ] [ 編集 ]
  139. メグっていうか、これは日本語版のほうが
    断トツでバックコーラスが綺麗だと思った!!
    ただ、英語版は綺麗さではなくノリノリって感じだから
    どちらが正しいかわからないけど、響きの美しさでは日本語版でしょ。
    [ 2012/02/20 15:07 ] [ 編集 ]
  140. 工藤静香のイメージで見るとあってるかもしれないけど、
    バックボーンなしに声だけで見るとちょいぶりっ子しすぎな気がする。
    [ 2012/02/20 15:14 ] [ 編集 ]
  141. これだけ他文化を評価し合えるのにね。過去ばっかり見てる奴世界に多すぎて困るよ。日本を見てほしい例えばロシアだけど終戦時に日本人をシベリア送り、女性は強姦・暴行などひどい行いをしたが今の日本人でロシア政府を恨んでも一ロシア人を恨んでる日本人はいるだろうか?
    [ 2012/02/20 15:37 ] [ 編集 ]
  142. 工藤静香を知ってると違和感無いけど
    声だけ聞くと外国人にはアニメ声に聞こえるんだね....面白い
    [ 2012/02/20 16:04 ] [ 編集 ]
  143. 不思議だな、日本人だと日本語吹き替えってアニメっぽくて、下手すりゃまぬけに聞こえるのに
    外国人は日本語クール!とか言うんだよな…どうみても字幕のほうがいいのに
    洋ゲーの吹き替えも、日本語の方がカッコイイとか、いやどうみても英語の方がカッコイイだろ…
    [ 2012/02/20 16:40 ] [ 編集 ]
  144. 塔の上のラプンツェルのも良かったら翻訳して下さい
    日本人から見ても主役も相手役も甘い声な気がするのですが
    海外の人にはどう聞こえるのかな?子供っぽく聞こえるのかな?
    [ 2012/02/20 16:58 ] [ 編集 ]
  145. よくもわるくも
    アニメ声なんだな工藤静香って

    ・・・吹き替えにはむかないかな
    [ 2012/02/20 17:01 ] [ 編集 ]


  146. どうでもいいけど、ポカホンタスはディズニーきっての駄作だと思う。
    つまらないうえにディズニーの他ヒロインも不細工だけど、これは能面みたいで怖すぎるし。
    [ 2012/02/20 17:13 ] [ 編集 ]
  147. >>35
    まるっと同意

    工藤静香いいと思うなー。意外と演技も上手いし
    [ 2012/02/20 17:22 ] [ 編集 ]
  148. 美女と野獣は日本語版の方が好き
    ノートルダムは(英語もいいけど)どこかの外国語版が好き
    人魚姫は英語版が好き
    [ 2012/02/20 17:29 ] [ 編集 ]
  149. オーストラリア人の話では「中国人の話す英語はうるさい。」
    日本人の英語は「歌を歌っているようだ。」です。
    [ 2012/02/20 18:05 ] [ 編集 ]
  150. たんに、なじみのない外国語の音だからカッコよく聞こえるだけだろ
    英語版だって十分いいじゃないか
    [ 2012/02/20 18:14 ] [ 編集 ]
  151. >82
    北京語だと映画のなかではとっても綺麗でなめらかですよ。歌もいいです。
    ディズニーやハリウッドのエンタメのソウルフルな歌声ももちろんかっこよくて最高なんだけど、日本だと「魂こめて…!」というよりは「澄んだ歌声」の方が多いね。繰り返し見るには後者の方が疲れない。でもミュージカル映画は日本語吹き替えだと痛いよね。

    工藤の声をババアとか言ってるキモ豚がいるが、不自然な萌え声アニメばかり見てる奴ってやっぱ何でも萌え変換しないと鑑賞もできないんだ。というよりそういうこと言っていつでも貶めたいってことが、さすが生ゴミ。誰からも軽蔑されてる連中は違うね。
    [ 2012/02/20 18:29 ] [ 編集 ]
  152. 工藤静香の声が子供っぽいとか異次元の反応だな。むこうじゃどんなに野太いんだ。
    [ 2012/02/20 18:35 ] [ 編集 ]
  153. 中川関係者乙

    どっちの声も可愛いけど
    絵に合ってるのはやっぱり英語版だと思う
    [ 2012/02/20 19:01 ] [ 編集 ]
  154.  
    シリアスなのはその国の言語でコメディとかは吹き替えの方が面白い
    [ 2012/02/20 19:06 ] [ 編集 ]
  155. 工藤静香って声優やらせるとうまいんだよな
    うちの子供のDVD、アンパンマンの映画にでてたんだけど
    すごい小さい子の声もうまいんだよ・・このディズニーよりさらに可愛らしい声で。普通の声優かと思ったぐらい。
    歌もあって、やっぱりそれも上手。
    歌もセリフもあるディズニーにはもってこいなんじゃないかな。
    [ 2012/02/20 19:23 ] [ 編集 ]
  156. 名無し
    工藤静香って声優やらせるとうまいんだよな
    うちの子供のDVD、アンパンマンの映画にでてたんだけど
    すごい小さい子の声もうまいんだよ・・このディズニーよりさらに可愛らしい声で。普通の声優かと思ったぐらい。
    歌もあって、やっぱりそれも上手。
    歌もセリフもあるディズニーにはもってこいなんじゃないかな。
    [ 2012/02/20 19:24 ] [ 編集 ]
  157. 80年代は日本語は虫が喋ってるみたいってボロクソに叩かれてたもんだがな
    工藤静香ってバブルの申し子だったな
    瞬間最大風速は凄かった。
    [ 2012/02/20 19:33 ] [ 編集 ]
  158. どっちもいいと思った

    以上(キリッ
    [ 2012/02/20 19:36 ] [ 編集 ]
  159. 工藤静香って歌上手いんだな。たしかにかわいく聞こえた。
    [ 2012/02/20 20:00 ] [ 編集 ]
  160. ※149
    中国語も発声変調のおかげで「音楽的」って評判だけどね。

    この手の議論はもろに国際情勢反映してるから全然当てにならない。
    80・90年代の日本なんてそれこそボロクソに叩かれてたし。

    工藤静香は苦手だけどこれはナイスキャスティング。
    [ 2012/02/20 20:12 ] [ 編集 ]
  161. 夫婦そろってアニメ声優むいてるんじゃないの
    [ 2012/02/20 21:02 ] [ 編集 ]
  162. ※70
    ここで言う「アニメ」って日本のアニメのこと。
    あちらのオタクの間では
    ディズニー→ファミリー向け・子供でも楽しめる
    アニメ→ある程度大人にならないと楽しめない
    みたいな認識があるみたいで、アニメに批判的なコメントには
    「お前にアニメはまだ早い。ディズニーでも見てろよ」
    なんてレスが付いてたりする。
    [ 2012/02/20 21:06 ] [ 編集 ]
  163. ※61
    ホルホルって日本語じゃないやん。
    国籍偽装ばかりしてたらほんとの誇りなんてもてないよ。
    [ 2012/02/20 21:06 ] [ 編集 ]
  164. 米32 それお前の単なる好みじゃん、自分でも言ってるのに何故特定のタイプをあげて汚いとか決めてんの?
    外見も言葉も綺麗でもお前の好みで汚いと烙印貼ってるだけの事を他の人間もお前の意見に賛同するのが当然みたいに、よく偉そうに言えるな…恥ずかしくないのか?
    特定の国、女性をあげつらって貶すとか本当に馬鹿だな
    お前は外見も中身も言葉も汚ないんだろう
    他人の事より自分を綺麗にしたらどうだ?
    [ 2012/02/20 21:15 ] [ 編集 ]
  165. 工藤静香って日本人では珍しく声を出しながら音程をとってるんだよね
    松崎しげるとかもそうかな
    アメリカ人は殆どこの歌い方なんだけど
    日本の歌手は声を出してるんじゃなくて引っ込めながら音程をとってる
    だから迫力が無いのさ


    [ 2012/02/20 21:20 ] [ 編集 ]
  166. 英語版と工藤静香の声に、そんな違いは感じられなかったけどなあ。英語版も男っぽい声には聴こえない。かわいい女性の声に聴こえるよw
    [ 2012/02/20 21:43 ] [ 編集 ]
  167. ※160
    中国語、日本語の話じゃなくて英語の話
    現地の中国人が使う強気な英語と日本人が使う遠慮がちな英語をオーストラリア人が比べてそう感じたってこと。
    もちろん日本人の英語を褒めてる訳じゃないよ。
    [ 2012/02/20 21:49 ] [ 編集 ]
  168. 思いのほか工藤静香も良かったけど英語版でも良くないか?って思うのは日本人だからなのかな?
    [ 2012/02/20 21:50 ] [ 編集 ]
  169. 工藤静香ってSMAPのおっさんの嫁なんだね!
    [ 2012/02/20 22:03 ] [ 編集 ]
  170. 公開当時は断然英語版の方がいいと思ってたが
    これはこれで可愛いじゃんと思った>工藤静香のメグ
    [ 2012/02/20 22:32 ] [ 編集 ]
  171. 工藤静香が吹き替えをやっていることを知らなかったわ
    [ 2012/02/20 22:47 ] [ 編集 ]
  172.  
    工藤の声質を知らん奴がおおいんだな。
    こいつ素で喋ってると妙なんだよ。高音と低音が同時に出てくんの。
    だから、どちらかを意識させて同時に使い分けさせるとウマい。
    平野とかと同じタイプ。
    昔はこの声で「親父殺し」と異名をとってたんだけど…知らんか。
    キムタクすら引っかけたんだから、たいした声だよ
    [ 2012/02/20 23:13 ] [ 編集 ]
  173. お互いにというか、判らない人には語感で聞くから声質と響きで感じるんだろうね
    母音が5音しかない日本語はやっぱ海外の人には特殊な発声なんだろうか
    なんだかんだ言って工藤静香の歌は雰囲気がいいなあ、勿論英語版も本格的で見事だけど
    [ 2012/02/20 23:26 ] [ 編集 ]
  174. 言うほど違いはないような。イメージには合ってる
    あと、コロスの歌声はやっぱ向こうの方がいいな。
    日本のも充分ウマいし、聞いてる分には不満はないんだが、
    「オゥオゥオゥ」とか日本にはない発声法だから、
    聞いてておもわず「おおっ」ってなるわ。
    [ 2012/02/20 23:26 ] [ 編集 ]
  175. べつにどっちも良い声、良い歌だけどなぁ
    [ 2012/02/20 23:29 ] [ 編集 ]
  176. ディズニーの歌ならダントツで伊東恵里さんだなぁ
    [ 2012/02/20 23:31 ] [ 編集 ]
  177. ディズニーつながりで
    ランド・シーの日本限定のショーの反応が見てみたいなw
    ボンファイヤーとかwww
    [ 2012/02/20 23:31 ] [ 編集 ]
  178. いやーこれはミスキャストだろうw
    歌い方も好きじゃないわ
    [ 2012/02/20 23:38 ] [ 編集 ]
  179.  
    自分の一番好きな歌のサビの部分を
    各国の言語で美声な男子に歌ってほしいわー
    10カ国くらい聞き比べたいー
    [ 2012/02/20 23:38 ] [ 編集 ]
  180. これ工藤静香なのか
    世代なのに気づかなかった
    [ 2012/02/20 23:39 ] [ 編集 ]
  181. 確かに日本のアニメと海外のアニメでは声優の感じが全く違うんだよな・・・
    日本のアニメの吹き替えとか最近はマシになったけど何と言うか物凄かったw
    日本人からすると海外のは声が低いのが多いとは思う。
    [ 2012/02/20 23:45 ] [ 編集 ]
  182. この動画何回もみたなー
    工藤静香とはしらなかった
    イメージあってると思う・・・感覚ちがうんだな
    ほかの言語のもみたけど日本のが1番すきだった
    バックコーラスもしっかりしてるし

    ライオンキングとかアラジンもあるけど
    ライオンキングの敵達のコーラスはドイツが1番よかった
    見比べると楽しい
    [ 2012/02/20 23:57 ] [ 編集 ]
  183. とりあえず、工藤静香本人は勝気な女だ
    [ 2012/02/21 00:38 ] [ 編集 ]
  184. 歌へたくそやなぁ。
    コーラスもピッチ悪いし。
    比べるのもおこがましい
    [ 2012/02/21 00:38 ] [ 編集 ]
  185. 工藤静香だったのか
    アニメ声ではないと思うが…
    [ 2012/02/21 00:49 ] [ 編集 ]
  186. 英語版だと、いつものディズニーって感じだけど、日本語版の工藤静香のちょっとかわいい(というか色っぽい?)歌い方が混ざるとアクセントになって、なんかいいね。表情がでるというか。
    [ 2012/02/21 01:06 ] [ 編集 ]
  187. 海外じゃ工藤静香の声って可愛く聞こえるのか…
    潜入感で勝気っぽくきこえるのかなあ?
    ちょっと変わった声質では有るよな
    [ 2012/02/21 02:21 ] [ 編集 ]
  188. 声優すごいよな
    話題作りのためにど素人を起用する最近のアニメ映画にはがっかりすぎる
    [ 2012/02/21 03:15 ] [ 編集 ]
  189. そりゃあ声優はプロの中のプロだもの。
    日本語というより声優をもっと褒めてくれ
    [ 2012/02/21 04:40 ] [ 編集 ]
  190. はじめて工藤静が良いと思えた。歌は日本語版の方が頭にすっきり入ってくる。
    英語版の声は折笠愛っぽいけど、強い感じの声の役なんだろうかね。
    歌は工藤静の方が良い
    [ 2012/02/21 06:45 ] [ 編集 ]
  191. 日本語ってどんな風に聞こえてるのかほんと気になる。
    [ 2012/02/21 07:10 ] [ 編集 ]
  192. メグの声は素人の練習かと思うほど不似合
    コーラスは確かにすごくいいけど
    [ 2012/02/21 07:34 ] [ 編集 ]
  193. 日本語は濁る音が少なかったりするから他の言語に比べてさっぱりしてて綺麗に聞こえるんだよね
    一つの音に一つの音を当てれるからメロディがもろに浮かび上がったりね
    でもだから日本語が絶対とか言うつもりはない
    上の方で何語がいいとか悪いとか言ってるけど
    音楽なんて感性なんだから気持ち良く感じる音なんて人それぞれで違う
    俺はこう思う程度に治めるべき。
    自分が正しいって押し付けあうのはいけない事だと俺は思うよ!
    [ 2012/02/21 07:34 ] [ 編集 ]
  194. そういえばラプンツェル良かったな
    [ 2012/02/21 13:17 ] [ 編集 ]
  195. ディズニーの日本語吹き替えの歌って結構いいのあるよね
    他のも取り上げて欲しい
    [ 2012/02/21 14:20 ] [ 編集 ]
  196. こないだつべで見ててこれだけ妙に再生数あってびびった。
    ヘラクレスはアイドル枠以外は日本の吹き替えの方が断然すき。ただゴスペル部分は英語版にはかなわん。迫力が違いすぎる。
    [ 2012/02/21 17:46 ] [ 編集 ]
  197. 工藤静香は比較的声が低いほうだよね。
    [ 2012/02/21 18:43 ] [ 編集 ]
  198. おおっ!この曲大好きなんだ!取り上げてくれてありがとう!
    [ 2012/02/21 20:32 ] [ 編集 ]
  199. ネイティブな英語っていいわ

    英語勉強しようとは思わんがww
    [ 2012/02/21 22:07 ] [ 編集 ]
  200.  実写とアニメを組み合わせた、「魔法におちて」というディズニー映画の日本語版の声優の歌声も美しかった。
     ミュージカル調だからこちらの方が比較しやすいかも。
    [ 2012/02/21 22:26 ] [ 編集 ]
  201.  
    歌唱力の差がはっきりと分かりますね。
    有能な素人と普通のプロとの超えがたい差を感じます。
    え、どっちがプロですって?
    野暮なこと言わないでくださいよ。
    [ 2012/02/21 22:55 ] [ 編集 ]
  202. メグのリードボーカルだけならば、
    確かに英語版とは違った魅力があるのを感じるけど、

    ゴスペルパートじゃ流石に英語板には叶わないなw
    ゴスペルの本物を起用してるだけある。
    [ 2012/02/21 23:08 ] [ 編集 ]
  203. 外国語で出来た歌を母国語に翻訳し、メロディーと歌詞の内容をあまりぶれさせずに再構築するって凄い仕事だよな。

    これもだけどトイ・ストリーの君は友だちと、アラジンのA Whole New Worldも好きだ

    [ 2012/02/21 23:16 ] [ 編集 ]
  204. 句読点を100年経っても使えないアホ民族。
    ※165↓
    <丶`∀´>日本の歌手は声を出してるんじゃなくて引っ込めながら音程をとってる
    だから迫力が無いのさ
    [ 2012/02/22 07:37 ] [ 編集 ]
  205. 工藤静香一世一代の名演!
    [ 2012/02/22 10:28 ] [ 編集 ]
  206.   
    日本の声優はアニメキャラの顔の骨格で選ぶと聞いた
    アゴの張ってる顔のキャラならそれに似た骨格の声優
    細い顔なら細い顔の声優と言うように選ぶので違和感が少ない
    でも最近はそんなのもすくなさそう
    [ 2012/02/22 16:33 ] [ 編集 ]
  207. 英語版の圧勝だな
    でもどちらが可愛いと聞かれれば日本語版ですな
    [ 2012/02/23 12:15 ] [ 編集 ]
  208. 個人的には英語版の方が好きだけど、隣の芝生だから青く
    見えてるのかな??
    でも、双方どちらも違った魅力があると思うな。
    [ 2012/02/24 02:30 ] [ 編集 ]
  209. 工藤静香は音程が安定してないので
    はっきりいって歌手に向いてないと思うんだ
    歌に転調があったときいつも微妙にずれてし
    [ 2012/02/24 14:48 ] [ 編集 ]
  210. ディズニーって普通にアヘ顔入れてくるよな
    [ 2012/02/24 22:18 ] [ 編集 ]
  211. >>209
    自分も昔からそう思ってたけど、今改めてカラオケで
    工藤静香の歌を歌ってみると、難しい曲調に驚くことが多い。
    歌いにくくてヘタに聞こえるような曲が多い。

    逆に誰が歌っても上手に聞こえる曲は中森明菜や松田聖子
    あと、中山美穂なんかは簡単な曲が多い。
    (案外キョンキョンも難しいのが多かったりする。本人ヘタなのに)
    [ 2012/02/27 16:01 ] [ 編集 ]
  212. 外人の意見とか低い声か高い声かとか関係なく
    工藤静香は間違いなくいい仕事してると感じた
    グッジョブですわ
    [ 2012/03/01 14:05 ] [ 編集 ]
  213. いやーこのキャラのはすっぱな感じ、
    ヒョロヒョロの細っこくてちょい不健康そうな雰囲気は工藤静香が凄く合ってると思う。
    英語版は初めて聴いたけどもちろん歌は断然うまいけどキャラ付けは結構普通なんだね。

    このたより無さげなか細さとその裏の男を手玉に取りそうなスれた感じ、
    アメリカだと、グウェン姐さんとかがやってると思うけど
    [ 2012/03/02 02:04 ] [ 編集 ]
  214. 日本語:柔らかく、音の上下も緩やか。なめらかな感じ。セリフも曖昧。
    英語:鋭くハキハキした感じ。セリフも断定が多い。(言語の特徴かもしれないけど)

    他の国からすれば「独特」に見えるんだろうけど、結果としてはキャラに合ってない。
    もう少しハッキリした表現にして欲しかったなあ。
    [ 2012/03/08 02:32 ] [ 編集 ]
  215. 日本語版だと十代半ばの小生意気な娘が「もう恋なんてコリゴリだわ!」って言ってるような感じだな
    強い女性というのを強調したいなら英語版のほうがいいな
    [ 2012/03/13 03:16 ] [ 編集 ]
  216. アニメ本編を見ずに知ったかぶりを書くなよ。メグは強い女性じゃないよ。心の中には弱い部分をたくさん持っているフツーの女の子だが、人生の辛酸を嘗めてきたから、自然と強がってしまう、そういう女性。そのあたりの機微を工藤静香はうまく表現していたよ。
    [ 2012/03/13 23:19 ] [ 編集 ]
  217. 関連動画にあった「Can You Feel The Love Tonight」
    の日本語版が素晴らしかった。
    歌声もそうだがやっぱ曲が良くなくちゃね。
    [ 2012/03/17 01:36 ] [ 編集 ]
  218. ディズニーアニメでいつも鳥肌たつのは俺だけだろうか
    [ 2012/03/19 19:25 ] [ 編集 ]
  219. ツンデレっぽいってのは言い得て妙だな。
    「強い女」が惚れた弱みを見せてる歌なんだから。
    [ 2012/03/20 23:57 ] [ 編集 ]
  220. どっちも素敵だw
    [ 2012/03/21 01:54 ] [ 編集 ]
  221. 英語で"アニメ"と言ったら日本産のものを指す。"カートゥーン"と言ったら日本以外のものを指す。

    外人は英語で書き込むときそこで使い分けてんだよ。このサイトに来るぐらいならそのぐらい知っとけクソDQNども。
    [ 2012/05/10 00:46 ] [ 編集 ]
  222. 工藤静香声可愛すぎるw
    [ 2012/06/17 14:49 ] [ 編集 ]
  223. キャラのイメージにはまったく合ってない声だけどな
    [ 2012/06/18 02:04 ] [ 編集 ]
  224. 歌手としては工藤静香が上だわな。
    上手いのは知ってたけど評価低い人だよ。

    英語版はひどすぎるし。
    [ 2012/07/09 11:42 ] [ 編集 ]
  225. キャラにピッタリだと思うけどな工藤静香
    てか舞台役者とかじゃないのに吹き替え棒演技じゃなくてビックリした

    ああいう鼻にかかった声昔から日本では婀娜っぽい色気ある声なんだけどな
    ギリシャとかイタリア版とかハスキーで低すぎて大阪のオバチャンにしか聞こえないw
    [ 2012/07/20 18:49 ] [ 編集 ]
  226. 日本語は世界一綺麗な音の言語、色んな国の言葉聞いて改めて思う
    [ 2012/08/15 05:35 ] [ 編集 ]
  227. 強気な女子がかわいい声なのが、いいんだYO!
    [ 2012/08/15 18:18 ] [ 編集 ]
  228. ※106
    お前の方がどうみても醜悪な人間に見えるけど
    [ 2012/08/21 20:26 ] [ 編集 ]
  229. 嶋Qハデスの評判はどうなんだろ?
    [ 2012/09/06 12:26 ] [ 編集 ]
  230. 一時期はツッパリ兄ちゃんたちの女神だった工藤静香姐さんも
    欧米人にとっては可愛い声の女の子かwww
    [ 2012/09/06 12:32 ] [ 編集 ]
  231. 日本語っていうより、日本の声優の力だな。
    [ 2012/09/06 16:09 ] [ 編集 ]
  232. 工藤静香さんの日本語版は、大和撫子って感じがした。

    英語版は、アメリカでは普通らしいけど、日本で言ったらプライドの高いとまで言われちゃうかもしれない女性の感じがした。
    [ 2012/09/16 02:07 ] [ 編集 ]
  233. ホルホル感がやばい記事だな
    [ 2012/09/16 08:11 ] [ 編集 ]
  234. ※233
    RSSだと「日本はエンタメを分かってる」 ディズニーの悪役の吹き替えが海外で好評
    だもんな
    まさにホルホルだわ

    実際芸能人を採用の吹き替えの9割はエンタメとして失敗だと思う
    これは希有な成功例
    [ 2012/09/16 18:20 ] [ 編集 ]
  235. 日本語だと口の動きと台詞が合ってないし
    表情と歌い手の感情もズレがあるなー
    工藤静香は好きだけど、これは合ってないと思う
    英語の方がベストかな
    とはいっても、日本には工藤静香よりもこれに合う歌手はいないだろうなw
    [ 2012/10/21 21:55 ] [ 編集 ]
  236. 工藤静香なのか、ただのアイドル歌手だと思ってたらけっこう
    歌上手いんだな。
    [ 2012/10/30 17:44 ] [ 編集 ]
  237. 工藤静香がここまで絶賛されてるのはすごいことだと思うw
    ディズニーはタレントでもキャスティング上手いよなー
    メグのイメージにぴったりだもん、年上でわけアリの女性のキャラ。
    [ 2012/11/07 02:11 ] [ 編集 ]
  238. 日本語吹き替えバージョン何がいいのかさっぱりわからない。
    物珍しい言語で多少声質が似てるから評価されたんじゃない?
    それぞれの動画の評価の数を見れば英語バージョンの評価の高さがわかると思う。
    [ 2013/02/21 15:57 ] [ 編集 ]
  239. 工藤静香というよりも、バックコーラスは英語版より日本語版のほうが声がそろっていてハモリも綺麗。
    英語版は、ブラックミュージックみたいなノリに聞こえる。
    日本はクラシックって感じ。
    エネルギッシュさでは英語版。心地よさでは日本語版。
    [ 2013/03/04 05:10 ] [ 編集 ]
  240.  
    韓国語は日本の方言ですごい似たイントネーションがあるよね。日本語の影響を受けてるというのもあるかもしれないが。
    響きが好きなアジアの言語で日本語の次に韓国が来るのはそこかしら?
    自国投票しまくってるのもあるけれど
    [ 2013/11/08 16:45 ] [ 編集 ]
  241. 白人の女の声ってオカマにしか聞こえないよね
    [ 2014/03/13 13:39 ] [ 編集 ]
  242. 多分男が歌ったら日本語は汚く聴こえるんだと思う。
    [ 2014/12/22 16:13 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

ごあいさつ


人気ブログランキングへ  ブログランキング・にほんブログ村へ
おすすめサイトさま

日本視覚文化研究会
ニュース速報まとめ桜
ニュース速報まとめ梅




管理人:ニャン吉
副管理人:kite

月別アーカイブ
人気の記事(PC)
カレンダー
03 | 2017/04 | 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
アクセスランキング

スポンサード リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ランダム記事





ブログパーツ アクセスランキング