fc2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


海外「実に日本人らしい感性だ」 夏目漱石の『I LOVE YOU』の訳し方が美し過ぎると話題に

日本を代表する小説家、夏目漱石。
大学予備門(のちの第一高等学校)時代はほとんどの教科で首席で、
特に英語に関してはずば抜けて得意だったそうで、
帝国大学卒業後は、東京高等師範学校、愛媛県尋常中学校、
熊本第五高等学校で英語教師として教鞭を執っています。

そんな漱石には、"I love you"を「我君を愛す」と訳した生徒に対し、
「日本人はそんな事は言わない。『月が綺麗ですね』とでも訳しなさい」
と指導したとされる逸話が残っています。

この表現が海外のサイトで紹介されると、詩的すぎるとして大反響。
またその奥ゆかしさが、多くの外国人にとって、非常に日本的だったようでした。

海外「日本文学は傑作の宝庫」 外国人が人に薦めたい好きな日本の文学作品

35746764753745.jpg




翻訳元(シェアページからも)



■ 何この素敵過ぎる愛の告白❤️😭 +8 メキシコ




■ すごく興味深い……。
  残念なことに私は日本語が話せないけど、
  日本語の奥ゆかしさにはいつも魅了されてる。 フランス




■ 「愛」に対する文化の違いがすごくよく分かる話だよね。 イタリア




■ 美しい。本当にチャーミングな翻訳だ。
  とても日本的だとも思ったよ :) イタリア




■ 興味深いし、最高にクール。
  たしかに日本の作品を見てるとこのフレーズをたまに聞くな。
  今思えばそういうことだったのかって事が結構あるわ。 スペイン 




■ (※女性が同性のご友人に送ったメッセージ)

  The moon is beautiful,isn't it?(月が綺麗ですね) フィリピン



   ■ オーマイガーッ。英語だとなんとも味気ない😟 フィリピン



■ ナツメ・ソウセキの「吾輩は猫である」をずっと読みたいと思ってた。
  でも日本語に詳しい知り合いに聞いたところ、
  オリジナルのトーンは翻訳版では出せてないって言ってたよ。 イタリア




■ 「月が綺麗ですね」。なんてロマンティックな告白なんだ。 ベトナム




■ 日本人は詩的だなぁ。
  まぁ人を愛するという事自体が一編の詩であるわけなんだよな。 +2 チリ

海外「俳句作るの面白過ぎ」 『俳句の作り方』に外国人興味津々




■ これは面白い。
  日本人が愛情と月を結びつけるのは知ってたけど、
  こういう背景があるなんて知らなかったよ。 +2 国籍不明




■ 日本人は月とウサギもよく結びつけるよな。あれは何なんだ? 国籍不明




■ 詩的すぎる。
  私が日本の男子からそんな告白されたら絶対に断れない。 スペイン




■ これは背景を知ってないと訳せないよなぁ。
  そのまま「月が綺麗」って訳されてるのが殆どだろう。 +2 イタリア




■ この告白の仕方はいいね。
  南米だと「愛してる」は挨拶みたいなものだし、軽いんだよ。
  「月が綺麗ですね」は本当に最高だ。 +4 アルゼンチン




■ 「聲の形」でもこのフレーズが出てきたのを覚えてる。 +6 ルーマニア




■ この話を知らない人が多くてビックリ。
  てっきりアニメを観てる人からすれば常識なのかと。 +8 国籍不明

海外「傑作ばかりじゃないか」 米サイト選出 日本のベストアニメ映画20本




■ 私みたいなシャイな人間には打ってつけの言葉だ。 +3 フィリピン




■ 本当に素敵で、本当に興味深い。
  だけど愛情を伝えるという極めて自然な事が、
  なぜ日本人にとってはそんなに恥ずかしい事なんだろうか? フランス




■ 日本人にとって「愛」は複雑な物なのよ。
  私は「月が綺麗ですね」の方がロマンティックで好きだなぁ。 フランス




■ 実に日本人らしい感性だ。
  国民性が反映されててなんかいいなぁ。 +6 アルジェリア




■ 基本的には「スキダヨ」でしょ。
  当然日本語には愛情を伝える表現がいくつもあるわけだけど。 フランス




■ 文化が離れていれば離れているほど、
  こういう訳し方は理解するのが難しいかも知れないね。 イタリア




■ 日本人の精神性まで分かる話を教えてくれてありがとう。
  日本語の繊細な表現はなかなか理解するのが難しい! 国籍不明

海外「日本語は難しすぎるw」 日本語がいかに複雑かを伝える映像が大反響




■ 「月が綺麗ですね」……か。
  こんなにワンダフルで印象的な愛の告白はないかも。
  日本人が大好きだ。特に彼らのスタイルと優美さと穏やかさが。 国籍不明




■ こっちだと「君は星のように美しい」って表現をよく使う。
  「愛してる」だと軽すぎちゃうんだ。 国籍不明




■ WOW 興味深い 0.0
  一般的には「"だいすき"」って伝えるんだよね……。
  個人的には直接的な表現よりも「月が綺麗」の方が好き。 チリ




■ 愛はもっと積極的に伝えるべきだと俺は思う。
  単に月が綺麗だと感じた場合はどうすればいいんだ。 スペイン




■ これは単なる冗談なんじゃないかねぇ。
  まぁ日本人っぽいし、オシャレでいいとは思うけど。 国籍不明




■ 男性からこんなロマンティックな告白をされたら、
  きっと私は溶けてしまうと思う。 +4 フィンランド




■ 知れば知るほど日本の文化がもっと好きになっていく。
  日本人はなんて繊細で美しい感性を持ってるんだろう。 フランス

「母国で日本の良さを痛感」 人気ブロガーが語る『日本に恋した理由』に共感の声




■ 文学的で、本当に美しい愛情の伝え方だと思います🌕❤️ +30 シリア




■ ここのコメント欄、いいね。みんな恋人にタグ付けして、
  「月が綺麗ですね」って伝えてるのが素敵だと思わない?
  私は1人ポップコーンを食べてるわけだけど。 スウェーデン




■ 芸術的な翻訳だな。
  本当に、こんなに芸術的な訳し方は、他にないよ。 +3 アメリカ





関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。


コメント欄の管理を担当していた副管理人が体調不良となり、
時間的に管理人がその仕事をフォローする事は難しいため、
一時的にコメント欄を閉鎖させていただきます。
ご迷惑をおかけいたしますが、ご了承ください。
[ 2019/05/05 23:00 ] 社会 | TB(-) | CM(-)



ブログパーツ アクセスランキング