FC2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の反応をお伝えします


海外「日本語ヤバすぎだろ…」 日本語の異常な難易度が分かる文章に外国人が衝撃

「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」

上記は日本語を母国語とし、ある程度の年齢に達している人間であれば、
ほぼすべての人が読むことが出来る文章ではないかと思われます。
しかしツイッターユーザーの佐野美心 (@DNApro_mikokoro)さんによると、
文中に登場する漢字の「日」はどれも読み方が異なっているため、
「海外の日本語学校では超難問」になるそうです。

実際に、日本語を学ぶ外国人にとっては混乱をきたす文章であるようで、
関連投稿には、日本語の難しさに慄く声が続出していました。

海外「日本人が賢い理由はこれか!」 常用漢字の多さに外国人がショック

58d5b06e84b63_58d5afe02e790_994712557.jpeg





翻訳元(各シェアページからも)



■ 一つの文字にこんなに読み方があるなんて凄いよねw +1 ドイツ




■ クールな文章じゃないか!
  中国語と日本語を勉強してる人たちに話を聞いたんだけど、
  日本語の方が覚える漢字の数は少ないけど、中国語より難しいらしい。
  理由は1つの文字に複数の読み方が存在するから。
  中国語の場合は基本1つの文字に1つの読み方しかないからね
 (方言などによって読み方は変わるけど)。 +1 国籍不明




■ 僕的には、難しいからこそ日本語が大好きなんだ。 +3 スペイン語圏




■ 日日日日日。これで全部違う読み方が出来るとか。 +5 シンガポール



   ■ シングリッシュの「Can」も複数の読み方がある😛 シンガポール



■ いや〜、メチャクチャ興味深い投稿だったわ。 +3 国籍不明




■ これは流石に凶悪すぎんだろ。
  いっそ一から考え直したほうがいいんじゃないか。 +1 国籍不明




■ 一応英語にも同じような問題があるんだけどね。
  ウィキペディアのGhotiのページを読んでごらん。 国籍不明




■ 正直なところ、日本語を勉強する意欲を失ったぜ。 インドネシア




■ 「I think that that that that that woman used is wrong」
  英語だとThatの意味が変わるこの文が似たような感じ。 カナダ




■ フランシスコ・ザビエルは日本語を「悪魔の言語」と言ったようだけど、
  これじゃあ彼がそう思ったのも仕方ないな。 +2 アメリカ

「侍の信者がいたとは!」 キリシタン大名が存在した事実に外国人が大興奮




■ ため息が出るわ。日本語ヤバすぎだろ……。 国籍不明




■ こっちの方がたぶん酷いよ。
  1つの文字に読み方が15個もあるんだから。 +27 オランダ

17342886_10210968336858149_4308109440524976683_n.jpg



   ■ これこれ! 私もちょうど投稿しようと思ってた!😀 オーストリア



■ 「Australia」の中のAも全部発音が違うぞ。 +19 国籍不明




■ 嗚呼っ、カンジ。恐ろしい子! インドネシア




■ カンジは読み方が何個もあるからね〜。
  私がカンジをなかなか習得出来ないのはそれが理由w +2 アメリカ

海外「混乱してきた」 漢字の音読みと訓読みの存在に外国人が困惑



   ■ 私からすれば難しい理由の1つに過ぎないけどね! +1 イギリス



■ 僕は大学1年生の時に中国語を勉強してたんだけど、
  友人の2人は日本語とアラビア語も同時に勉強してたんだ。
  2人揃って、日本語とアラビア語に比べたら、
  中国語は簡単に思えるって言ってたよ。 +2 オーストラリア




■ カンジは本当に、日本語を勉強してる人間にとって最大の障害だよ。
  たぶん俺が初歩レベルより先に行けることはないな。 日本在住



   ■ 一つ一つのカンジを読むのは意味がない。
     語彙を増やしたいなら文章で覚えた方が良いぞ。 +2 アメリカ


 
■ 外国人が言語の学習とは関係がない部分に着目して、
  日本語を難解な言語に仕立て上げてるのが気にくわない。

  何で「日」に5つの読み方があるのかって?
  なぜなら5つの違う言葉だからだよ。
  カンジじゃなくてそれぞれの意味をなす熟語を覚えようよ。
  熟語を覚えさえすれば、カンジの読み方の変化にも、
  ある程度一貫したルールがある事に気づくはず。 +3 アメリカ




■ カンジの読みを完璧にするのはまず無理そうだ。
  1つの文字に何個も読み方があるのは反則だよ。 +6 タイ




■ こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を言語と呼べるのだろうか。
  日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。 国籍不明

「全文ひらがなは悪夢」 日本は漢字を廃止にするべきかどうかで外国人激論




■ 日本語を勉強してる人はこういう現実がある事を知っておいた方がいい。
  だけど諦めなければ必ず読めるようになる。 +3 アメリカ




■ 日本語を習得するのには、なかなか根気がいるよね……。 +5 アメリカ




■ 日本語のあまりの難しさに泣き笑い状態に陥った😂 インドネシア




■ 何で日本語の漢字の場合こんな事になっちゃうんだろ? シンガポール




■ カンジは人を混乱させるプロフェッショナルだよな……。 国籍不明




■ 私も複数あるカンジの読み方にいまだに戸惑う😩😭😂 +1 アメリカ



   ■ 意味は全部同じなんだけどね。発音が違うだけで😉 +2 国籍不明



■ 「日本語は英語よりも簡単」
  今まで俺が人から言われた最大の嘘がそれだよ。 +1 オーストラリア

「日本人に英語は必要ない」 『日本人が英語を話せない理由』に様々な声




■ この文章が人を混乱に陥れる可能性があるなんて、
  改めて読んでみるまで気づかなかった! +1 日本在住



   ■ ……混乱どころか、私には完全に理解不能ですw アメリカ



■ 前にロシア語を勉強してて、マンダリン(北京官話)も話せる。
  そんな俺の印象だと、日本語とマンダリンとロシア語、
  この3つの複雑な言語を流暢に話せる人はほぼ間違いなく頭が良いね。
  まぁ俺はそうじゃなかったわけだが。 シンガポール




■ 僕は12年間日常的に日本語を話して、読んで、書いてるけど、
  それでも毎日のように新しい発見をしてるよ。 +5 オランダ





一番読み方が多い漢字はやはり「生」で、一説には150程あるとか。
「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2017/06/29 23:00 ] 社会 | TB(0) | CM(748)




  1. 日より生の読み方の例の方が凄い。
    [ 2017/06/29 23:04 ] [ 編集 ]
  2. 故にこういう言葉が有りましてな「習うより馴れろ」
    [ 2017/06/29 23:04 ] [ 編集 ]
  3. 文字から勉強しないで!
    喋るのは結構簡単だからね!
    とりあえず、単語繋げりゃ何とか通じるよ
    [ 2017/06/29 23:04 ] [ 編集 ]
  4. 国籍不明が安定の国籍不明すぎて国籍不明なのに国籍丸分かりですねーーー
    [ 2017/06/29 23:05 ] [ 編集 ]
  5. 英語だってここでその動詞使うのってことあるしお互い様でしょ
    [ 2017/06/29 23:05 ] [ 編集 ]
  6. 読み書きは難しいかもしれんが、話すのは文法がいい加減でも
    それなりに通じるのが日本語
    [ 2017/06/29 23:05 ] [ 編集 ]
  7. 戦前「日本語は難解だから毛頭には分からん!暗号は方言で十分!」
    アメリカ人「日系に解読させたぞ」

    この頃から進歩してない難解信仰。
    [ 2017/06/29 23:06 ] [ 編集 ]
  8. これは読めるけど
    日本人でも読めない漢字は山とある
    書けない漢字は更に倍増する orz
    [ 2017/06/29 23:06 ] [ 編集 ]
  9.   
    文字でいえばアルファベッドのほうがかぶるじゃんw
    [ 2017/06/29 23:07 ] [ 編集 ]
  10. 「1日」を祝日にしたければ、「1月1日」にすればよいのに
    変な例文だ
    [ 2017/06/29 23:08 ] [ 編集 ]
  11. 単語のかぶりなんて可愛いもんさ
    高文脈言語の悪循環が問題を引き起こしてる現状を見たら愛想が尽きる
    [ 2017/06/29 23:08 ] [ 編集 ]
  12. 相変わらずの国籍不明人
    [ 2017/06/29 23:08 ] [ 編集 ]
  13. 国籍不明「漢字は廃止した方がいい」←ww

    熟語や文章で覚えた方が楽かもね
    [ 2017/06/29 23:08 ] [ 編集 ]
  14. ×難易度
    ○難度
    [ 2017/06/29 23:09 ] [ 編集 ]
  15. 「ついたち」と読ませる場合
    ”1”が「ついた」で、”日”が「ち」でおk?
    [ 2017/06/29 23:09 ] [ 編集 ]
  16. ■ こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を言語と呼べるのだろうか。
      日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。 国籍不明

    漢字を捨てたヤツらに言われたかねーよ
    [ 2017/06/29 23:10 ] [ 編集 ]
  17. やっぱ、すみぺとジェーニャは賢い!
    [ 2017/06/29 23:10 ] [ 編集 ]
  18. 一番読み方が多い漢字はやはり「生」で、一説には150程あるとか。
    「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    人の命の使い方、生のありようは様々ということですな
    哲学的って一瞬思うけど当然のことでもある
    だがそこがいい
    [ 2017/06/29 23:10 ] [ 編集 ]
  19. 最後の管理人のコメントがグッときたわ
    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  20. オランダ※ 「生前」は《ソウ》じゃなくて《セイ》だと思います。
    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  21. 漢字より先に話せるようになったほうが楽よ。
    日常会話が出来るようになってから
    漢字を覚える。
    漢字は後からついてくるから。
    子供だって先に言葉を覚えてから
    字を覚えるでしょ?

    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  22. まず日本語の単語を覚えてそれを漢字で書くとこうなる、という順番で覚えないと大混乱を起こすんだろうね。

    死は「なおる」とも読むけども。
    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  23. 生絹はすずし、きぎぬ、せいけん、どれでも正解、通常はきぎぬ
    業界とか歴史が絡むと特定の読み方みたいだが・・・
    生業もせいぎょう、なりわい、どっちでもいい、通常はせいぎょう
    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  24. 御御御付けw
    [ 2017/06/29 23:11 ] [ 編集 ]
  25. 俺は3月ついたちと読んでしまった
    [ 2017/06/29 23:12 ] [ 編集 ]
  26. 日本語から漢字を廃しろというのは
    アルファベットを廃して2バイト文字で会話しろと言ってるのとほぼ同義
    これほど表現豊かなツールをドブに捨てる理由が全くない
    [ 2017/06/29 23:12 ] [ 編集 ]
  27. まあ、地名&人名は日本人でも読めないものがある
    [ 2017/06/29 23:12 ] [ 編集 ]
  28. 表意文字なのに読みにこだわるからそうなる
    [ 2017/06/29 23:13 ] [ 編集 ]
  29. 隣の連中が「日本語難しいから英語圏に行こ!」ってなってくれればいいのに
    [ 2017/06/29 23:13 ] [ 編集 ]
  30. 子子子子子子子子子子
    とかってのもあったね。意味が違うか。
    御御御付とかも混乱しそう。
    [ 2017/06/29 23:13 ] [ 編集 ]
  31. 移民障壁ですから
    [ 2017/06/29 23:13 ] [ 編集 ]
  32. そもそもが大和言葉と漢字の組み合わせというか混成というかだもんな。
    二か国語が混ざり合って使用されているのだから、そりゃあ混乱もするわ。

    でも、だからこそ恐ろしいくらい汎用性が高いんだよね。
    外来語や新しい概念の導入、新しい言語の創造に、これほど適した言語は無いよ。
    [ 2017/06/29 23:14 ] [ 編集 ]
  33. 話すのは簡単なんでしょ?
    最初からハードル高くしてどうする
    [ 2017/06/29 23:14 ] [ 編集 ]
  34. 一本、二本、三本全部同じ『本数』を意味するが、それぞれ違う読み方ってのもあるから…日本語は楽しいよ?(ニャ)
    [ 2017/06/29 23:15 ] [ 編集 ]
  35. 中国語なんて「あ」って発音だけなのに
    どんだけの数の意味があると思ってる

    前にタモリが言ってた
    [ 2017/06/29 23:15 ] [ 編集 ]
  36. 漢字は廃止したほうがいい

    なんて外国人に言われたくないわ。余計なお世話だし。
    無くなったらより難解になってしまう・・・
    [ 2017/06/29 23:15 ] [ 編集 ]
  37. 話すのは簡単でも読み書きできないと聞き取りの難易度も上がるってのがミソ
    [ 2017/06/29 23:16 ] [ 編集 ]
  38. 管理人さんの生と死に何だか少しハッとさせられました。深い。
    [ 2017/06/29 23:17 ] [ 編集 ]
  39. <20
    生前は「そうぜん」と読んでも間違いではないようです。
    [ 2017/06/29 23:17 ] [ 編集 ]
  40. 「一日」は「いっぴ」だろ。
    [ 2017/06/29 23:18 ] [ 編集 ]
  41. 大和言葉と音だからな~
    古代中国に敬意を払って、音訓両方採用したのが難しいのだろうな?
    でも音だけだと、発音が全く違う古代中国語しかも民族限定だしなw
    漢字という文字の羅列でお互いにあぁーっていうw
    日本人なのだから、訓読み出来て当たり前だしな。

    外国人は大変かもな。
    [ 2017/06/29 23:18 ] [ 編集 ]
  42. >漢字を廃止にした方がいい。 国籍不明
    自分らがアホすぎて使いこなせず、結局捨ててしまったからと言って、一緒にすんなよな。
    今のスタイルを変える気なんて更々ないから
    [ 2017/06/29 23:18 ] [ 編集 ]
  43. 漢字はひとつひとつに意味があるから
    適当な漢字繋ぎ合わせるだけでも意味がなんとなくわかる
    爆誕とか元々なかった言葉でもすぐに理解できる
    使いこなせればすごい便利な言語だよな
    [ 2017/06/29 23:18 ] [ 編集 ]
  44. 本文の海外の反応より、最後の一文に
    思わず「ほー……」っと声が出ました。
    生は幾通りあれど死は一睡。
    人生そのものっぽくて、良いね。
    切ないけど。
    [ 2017/06/29 23:19 ] [ 編集 ]
  45. 異国の人には未開な言語といえよう
    漢字がなかったら文章読む気になりませ〜ん
    [ 2017/06/29 23:20 ] [ 編集 ]
  46. ※22
    それは見つけられなかったけど、古語?
    「常用漢字表外 ころ-す」ってのがあるみたいね
    [ 2017/06/29 23:20 ] [ 編集 ]
  47. 日本のマンガやドラマの翻訳者は、ほんと大変だと思うわ。

    登場人物が100人いれば、
    同じ内容のセリフでも100通りの喋り方があるからな。

    例「あなたたち、うるさいですよ」

    ↑これだけのセリフで、何通りできる?
    しかもその喋り方で、それぞれの登場人物の性別や性格までわかる。
    英語とかだと教科書みたいな定型文っぽく訳されちゃうけど。
    [ 2017/06/29 23:20 ] [ 編集 ]
  48. ついたち(1日)の日だけで読むのは難しくないか?
    月立ちが変化したもので1日と言うのを字とは別の読み方していることになるのだろ?
    この場合3月1日(さんがついちにち)と読むなら日曜日(にちようび)の
    日と同じわけだし。
    この例文はどうなのよ・・・と思ってみる。
    [ 2017/06/29 23:21 ] [ 編集 ]
  49. 送り仮名間違ってると最悪だなw
    [ 2017/06/29 23:21 ] [ 編集 ]
  50. 英語だって同じだろ
    いろんな使い方する単語あるじゃん
    [ 2017/06/29 23:21 ] [ 編集 ]
  51. >一番読み方が多い漢字はやはり「生」で、一説には150程あるとか。
    「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    確かにおもしろい
    あまり深く考えずに、そういうものだと当たり前のように受け入れてたけど、こうやって言われてみると確かにそうだな
    [ 2017/06/29 23:21 ] [ 編集 ]
  52. ななし
    まー確かに読みは文脈や熟語で覚えたなぁ
    生の読み150個上げろ言われても無理だw
    [ 2017/06/29 23:21 ] [ 編集 ]
  53. バカだな外人は
    そりゃ漢字は言語に対する当て字でしかないからさ
    日本語覚えたいんだったら
    まず話言葉を覚えた方が良い
    1つ1つの日本の言葉がどの漢字で表現されてるのかを知らなきゃ意味がないよ



    [ 2017/06/29 23:22 ] [ 編集 ]
  54. こんなん、日本人が外国語勉強して、なんで単語に性別があるんだよとか、変化形多すぎだろとか思うのと一緒のレベルだろ。

    母国語なら簡単なんだよなんでも!
    [ 2017/06/29 23:22 ] [ 編集 ]
  55. 日に5つの読み方があるから難しいとかなら
    5種類の漢字だったら それより簡単って思うのかな?
    英語も同じ単語で、全く違う意味があったりするから どんな言語も大変だと思うぜ。
    とあるサイトの調査では、ポーランド語が世界一難しいってなってたけど。
    [ 2017/06/29 23:22 ] [ 編集 ]
  56. どうせなら「日本では」3月1日は…にすればよかったのに
    [ 2017/06/29 23:22 ] [ 編集 ]
  57. 「日」「生」のこういう例題を初めて知った。
    他の言語はよく知らないが、書き順や新漢字創りとか、昔の「春夏冬中」などの言葉遊びなど・・遊べる要素が沢山有る。
    [ 2017/06/29 23:23 ] [ 編集 ]
  58. 文字の無かった時代の日本の音を漢字に当て嵌めたから仕方ない。
    だがそのお陰で古代の言葉が残ったんだしな。
    [ 2017/06/29 23:23 ] [ 編集 ]
  59. 1つ1つの日本の言葉が
    どの漢字に当てはめられてるのかをまず学べ
    そこをすっ飛ばすから混乱するんだよ
    [ 2017/06/29 23:24 ] [ 編集 ]
  60. 例文はともかく、人名はホントにわけわからんね。
    オレの仕事は事務方だけど、キラキラネームじゃなくても
    読めない名前がたくさんあって苦労してるよ。
    [ 2017/06/29 23:25 ] [ 編集 ]
  61. ※20
    古くは「そうぜん」と読んだ
    元は「しょうぜん」
    [ 2017/06/29 23:26 ] [ 編集 ]
  62. そもそも漢字は大和言葉の当て字と割り切れ。熟語は熟語として短文で暗記だな。
    [ 2017/06/29 23:26 ] [ 編集 ]
  63. 習うより慣れろ


    以上
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  64. こっちからしたら発声で全然違う意味になってしまう言語の方が狂ってんのかって言いたいけど。
    体調が悪くても気分が悪くても気を抜けないLとRを間違えたらもう駄目なんだよ。
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  65. 海と難解な言語が移民に対する強力な結界になってるんだなw
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  66. 「ツイタチ」もあるよね。
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  67. ※53
    バカだな外人は
    とか言っちゃう君は実に馬鹿だなぁ
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  68. かんじ が なくなった!
    じゅぎょうじかん が ふえた!
    しんぶん が よみにくくなった!
    さいだいMP が さがった!
    [ 2017/06/29 23:27 ] [ 編集 ]
  69. 漢字は日本が使いやすいように改良したものだからねえ
    元々あった言葉の意味に合う漢字を当てはめていっただけの単語も多い
    だから一つの漢字に複数読みがあるし、その漢字一つ一つの読みを全部覚えても意味がないんだよね
    [ 2017/06/29 23:28 ] [ 編集 ]
  70. とりあえず、読みはひらがなカタカナだけにして難しい漢字は捨てろ
    読めなかったら翻訳アプリか人に聞け
    そのスタンスなら日本語は簡単
    [ 2017/06/29 23:29 ] [ 編集 ]
  71. 死(し)って音読みだけど、死ぬって動詞は訓読みだよな
    これ、両方「し」って読むのは偶然なのかな?
    それとも「死ぬ」は「死」から逆成した単語なんだろうか?

    [ 2017/06/29 23:30 ] [ 編集 ]
  72.  
    混乱する言葉の一つに助数詞。音便化や連濁で『杯』が『ぱい』や『ばい』になったり混乱するそうで。
    [ 2017/06/29 23:31 ] [ 編集 ]
  73. 英語だっていっしょじゃねえか。
    単語に同じローマ字使ってるだろ。
    日本語だって単語で考えたら同じ。
    [ 2017/06/29 23:31 ] [ 編集 ]
  74. 日本語のネイティブスピーカーだけど、助詞や敬語をよく間違えるw
    まして他の言語なんて論外....
    この話題はコメントしづらいネw
    [ 2017/06/29 23:31 ] [ 編集 ]
  75. 一定水準の日本語の読み書きが出きるようになる義務教育って偉大だな
    [ 2017/06/29 23:32 ] [ 編集 ]
  76. >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    なんと!

    「生」の字をいくつも見てたら、ゲシュタルト崩壊しました。
    [ 2017/06/29 23:32 ] [ 編集 ]
  77. 今日が抜けてる。

    外国人には匹の読みの変化も凶悪かもな。
    [ 2017/06/29 23:33 ] [ 編集 ]
  78. たった26文字で全てを表現しようって方がどうかしてる
    だから英語話す人って表現しきれずにジェスチャーがでかくなる
    [ 2017/06/29 23:34 ] [ 編集 ]
  79. 私も管理人さまの「生」「死」のコメントにぐっときました。あ、でも最近は『タヒ』って読み方もあるね!
    カナダさんの「I think that that that …」の意味がわかりません管理人さま良かったら教えてください。
    そして、「カンジ。恐ろしい子!」と言ってるインドネシアさんは、やっぱり白目になってるのかしら!?と思うと胸が「ざわ…ざわ…」するですよ。

    [ 2017/06/29 23:34 ] [ 編集 ]
  80.  
    ※68

    おきのどくですが ぼうけんのしょ1ばんは きえてしまいました。
      ↑
    これを思い出すから止めてくれwww
    [ 2017/06/29 23:34 ] [ 編集 ]
  81. 四月一日さんって苗字の人もいるね
    [ 2017/06/29 23:35 ] [ 編集 ]
  82. 漢字は読み方より意味を教えるべき
    表意文字なんだから読みなんて飾りです
    [ 2017/06/29 23:35 ] [ 編集 ]
  83. 表音文字の世界と表意文字の違いだな。
    それすら理解できなければ、「日」の理解は無理。
    音で理解しようとしてはダメ。
    背景にある物を理解しないと。
    [ 2017/06/29 23:35 ] [ 編集 ]
  84. まだ簡単になった方だぞ、口語だからな
    文語教えたら発狂するな奴等
    [ 2017/06/29 23:36 ] [ 編集 ]
  85. 本文中にもあるけど「生」って字がもっとも読みが多い。
    誰でも10通り位は揚げられるはずだが、NETで調べて見たら音読みが3通り
    訓読みが67通りあった。
    一説には120通り以上有るらしい。
    [ 2017/06/29 23:36 ] [ 編集 ]
  86. ※53※67
    バカというより傲慢かも知らん。
    [ 2017/06/29 23:36 ] [ 編集 ]
  87.  
    漢字を廃止しろとか余計なお世話だ
    どうせ日本一国しか日本語を母国語にしている国はないんだ、日本人が使えりゃそれでいいだろうが
    [ 2017/06/29 23:36 ] [ 編集 ]
  88. 音読みは古代中国語に近いから少しづつ減らして行くのがよくないか?
    二重構造は覚え難かろうに
    [ 2017/06/29 23:38 ] [ 編集 ]
  89. 漢字一文字で概念、二文字以上で意味って感じかな、、
    [ 2017/06/29 23:38 ] [ 編集 ]
  90. 誰でもわかる初歩的な字ですら間違った読み方してる大人も多いから大丈夫
    [ 2017/06/29 23:38 ] [ 編集 ]
  91. こればっかりは見て慣れるしかないもんなぁ
    日本人でさえ辞書を持たずには…もといggらずには生活できないし
    [ 2017/06/29 23:39 ] [ 編集 ]
  92. 視認性の良さと表現力の豊かさはダントツだと思うけどな日本語は
    [ 2017/06/29 23:39 ] [ 編集 ]
  93. 他方読み方同じで漢字が違うのもあいつら混乱するのかな?
    きしゃのきしゃがきしゃできしゃした
    [ 2017/06/29 23:39 ] [ 編集 ]
  94. >こんなに情報の伝達に不確実性がある

    これくらいなら小学生でも間違わねーよw
    [ 2017/06/29 23:40 ] [ 編集 ]
  95. 同じ人でも使う言語が変わると、思考や行動にも違いがあらわれる。
    それにともなって性格も変わるんだよ。
    外国語を身につけると、もう1人自分の人格が増えたみたいで
    ちょっとおもしろいよ。
    [ 2017/06/29 23:41 ] [ 編集 ]
  96. 阪急の十三を外国人は『じゅうさん』と読んじゃうんだろうな。
    個人的には阪急の駅名は大好き。売布、雲雀丘花屋敷、清荒神、長岡天神、烏丸とか。
    [ 2017/06/29 23:42 ] [ 編集 ]
  97. 絵文字でも覚えとけw
    日本語は他の国に無い微妙な表現もできるんだぞ。
    [ 2017/06/29 23:43 ] [ 編集 ]
  98. ※56
    「日本」・・・そうだな!
    しかもこれだけで二通りあるw

    ※77
    「今日」もか!
    「日々」とかもあるね。
    [ 2017/06/29 23:43 ] [ 編集 ]
  99. 取りあえず俺は上司の難しい話がフランス語に聞こえる。
    [ 2017/06/29 23:44 ] [ 編集 ]
  100. そもそも3月1日は祝日じゃあないだろ〜
    [ 2017/06/29 23:44 ] [ 編集 ]
  101. 現代は発音がシンプルになっているだけまし。
    古代の発音のままで訓読みが受け継がれてたらと思うと・・・
    [ 2017/06/29 23:45 ] [ 編集 ]
  102. 日本語をどういう習い方してるんだろ?
    日曜日、祝日、晴れの日、○月○日ってそれぞれ「単語」で覚えへんの?
    無理あるわー。少なくとも日本人の英語の覚え方とは全く違うんやろうな。
    …にしてもリスニングでもなく「読み」先行ってやっぱ無理あるやろー。外国人の賛同は得られても、「日本人」の「若いののたった今心に浮かんだ思いつき」レベルやろこれ。
    [ 2017/06/29 23:46 ] [ 編集 ]
  103. 最中と書いて『サイチュウ』とも『モナカ』とも読ませるほうが、どうかと思う。
    いや、文脈で解るんだけど、単語だけポンとあると「あれ?」ってなるんだよ。

    売店でバイトしてたことがあって、モナカも置いていたんだけど、意外と読めない人が少なくないんだよね。
    [ 2017/06/29 23:47 ] [ 編集 ]
  104. 「日照り」「日照」意味はほぼ同じだが、言われてみりゃ確かにそういうのあるな。
    [ 2017/06/29 23:48 ] [ 編集 ]
  105. 日常会話は英語も日本語も簡単だろ
    問題はビジネス
    [ 2017/06/29 23:48 ] [ 編集 ]
  106. ※99
    ひのもと
    って言い方もあるよ
    「の」はどこから来たんだって余計に混乱するだろうが
    [ 2017/06/29 23:48 ] [ 編集 ]
  107. 海外の人に言いたい。
    大丈夫、日本人でも読めない奴は沢山いる。
    [ 2017/06/29 23:49 ] [ 編集 ]
  108. >カンジじゃなくてそれぞれの意味をなす熟語を覚えようよ。

    ほんとそれ。なんで漢字漢字言ってんだかさっぱりわからん。
    [ 2017/06/29 23:49 ] [ 編集 ]
  109. ※99
    日本は「にほん」「にっぽん」の他に「ひのもと」とも「やまと」とも読める
    [ 2017/06/29 23:50 ] [ 編集 ]
  110. 「1日」は「1日」で一語。「日曜日」は「日曜日」で一語。「祝日」は「祝日」で。「日」は最後の一個だけ。読み方は「ひ」。何も難しくない。
    ローマ字と同じでしょ。単語を構成する一文字が、その単語によって様々な読まれ方をする。
    いたって普通のこと。馬鹿みたい。
    [ 2017/06/29 23:51 ] [ 編集 ]
  111. ただのパターンじゃん、特別じゃないでしょ
    [ 2017/06/29 23:51 ] [ 編集 ]
  112. 日本語は言語として不完全だからな
    言語の音が多過ぎる
    [ 2017/06/29 23:52 ] [ 編集 ]
  113. 日本語の良いところは全く同じ意味の言葉でも使う人によって違う言葉が多いこと

    文章を見ただけでその人がどんな立場のどんな人なのかが透けて見える
    一人称が沢山あるのもこれに通じる
    [ 2017/06/29 23:53 ] [ 編集 ]
  114. 漢字は絵文字のようなものだから
    単語もふわっと見ただけで読めちゃうから
    漢字そのものは日本人でも書けるほど覚えられないって
    ことはあるね
    [ 2017/06/29 23:53 ] [ 編集 ]
  115.  これが複雑に感じるのは、日本語においては漢字が1文字で意味を成すだけではなくアルファベットとして機能していることを理解していないから。

     例えば"Saturday"の中に"a"が2個出て着ても気にしないように「日曜日」という単語の中に同じ「日」が出てきても気にせずひとつの単語として発音を覚えればいい。
     英語でも実はアルファベットの発音は単語で違し日本語のような表音文字じゃないので法則性を覚える量は日本語より遥かに多い。日本語は漢字だけ単語毎に発音を覚えればいいのだからむしろ簡単。この法則性の違いに気づけば暗記する量の多さは実は日本語の方が少ないことに気づくはずだ。
    [ 2017/06/29 23:54 ] [ 編集 ]
  116. いや、日本語をちゃんと習い、話せるなら、ごく普通の会話だろ。
    ただ、英語やヨーロッパの言語で難しいだけ
    そんなの文化の違いだけで当たり前
    こういうのがリベラルウヨウヨのグリーンP的な標的なんだよ。
    [ 2017/06/29 23:54 ] [ 編集 ]
  117. ■ こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を言語と呼べるのだろうか。
      日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。 国籍不明


    畜ペン「お、そうだな」
    [ 2017/06/29 23:55 ] [ 編集 ]
  118. 言語障壁のおかげで国内が守られてるという考えもある
    [ 2017/06/29 23:55 ] [ 編集 ]
  119. 漢字を廃止して、読めるけど意味が分からなくなった
    機能的文盲の国(国籍不明の人)には言われたくないなあ。
    [ 2017/06/29 23:57 ] [ 編集 ]
  120. ちゃうちゃう や おっとっと よりはマシじゃね
    [ 2017/06/29 23:59 ] [ 編集 ]
  121. 中国からの音読みにくわえて、
    大和言葉に意味から考えて漢字を当てはめた訓読みだったり
    大和言葉のなかにはもともとの訓読みの音が丸められて派生語のようになったものだとか、
    仲間内だけで使っていた特殊な当て字が、その分野や仲間がメジャーになるにつれて一般化してしまったり、
    いろんな由来があるもんなあ。
    他にもいろいろあるんだろうけど
    [ 2017/06/30 00:00 ] [ 編集 ]
  122. ※111
    最後の一言が余計だって人からよく言われない?
    [ 2017/06/30 00:00 ] [ 編集 ]
  123. 「ついたち」がイレギュラーで、「いわうひ」でもモウマンタイ
    [ 2017/06/30 00:02 ] [ 編集 ]
  124. あんまり意識してなかったけどそういえば知り合いに
    生部(いくべ)さん 生津(きづ)さん 生川(なるかわ)さんがいるわ
    [ 2017/06/30 00:02 ] [ 編集 ]
  125. ※104
    とらやの“ゴルフ最中 <ホールインワン>”は、「さあ、空目(そらめ)してください!」的ネーミングなんだが…
    [ 2017/06/30 00:02 ] [ 編集 ]
  126. 「一日(ついたち)」は英語ならむしろ分かりやすいんじゃないのか?英語でもfirstとoneが別の単語になって概念が分かれているのだから構造は同じ。複数読みがあるのは a day や 1st の表記が外来語の全て漢字で当てた時に一日になってしまうだけで、日本語では本来その二つの概念を分けて二つの単語にしているわけでむしろ中国語より英語に近い分類。
    [ 2017/06/30 00:02 ] [ 編集 ]
  127. どう考えても不便だし非効率的だよな
    読み方は一つにしようよ
    [ 2017/06/30 00:03 ] [ 編集 ]
  128. 色んな読み方があっても、そのいずれかをランダムに適用するわけではなく、およそ決まった使い方なのだから、違った読みを列挙して難易度の指標にする意味は殆どないわね

    そういったレベルの小説でも読むならともかく、会話にだけ注力したいなら、ずっとテレビや映画でも観てるほうがいいよ
    [ 2017/06/30 00:04 ] [ 編集 ]
  129. 過去形にはedを付けます。

    readの過去形はreadです。レッドと発音します。
    writeの過去形はwroteです。

    write-wrote-written
    see-saw-seen
    go-went-gone
    [ 2017/06/30 00:04 ] [ 編集 ]
  130. すべてのものが、男性名詞か女性名詞かに
    決まってて、用法が違うってヨーロッパのほうが
    難しいだろ
    [ 2017/06/30 00:05 ] [ 編集 ]
  131. かんじをはいしすると、こんなぶんしょうをかかねばいけません。

    はたしてひょういもじをすてることが、こうどなげんごでしょうか?
    [ 2017/06/30 00:05 ] [ 編集 ]
  132. しかし、OECDの労働者の中で日本人の労働者が読解力が一番高いという現実
    [ 2017/06/30 00:06 ] [ 編集 ]
  133. 生前も、そうぜんじゃなく
    せいぜんが一般化したように、
    日本人自身も単純化していくんじゃないの

    余命は寿命と同じで、よみょうだけど
    もう「よめい」の方が一般的だろ。
    命は全部、めいで統一されていくだろう
    [ 2017/06/30 00:06 ] [ 編集 ]
  134. 言われるまで読み方が違うなんて気にしたこともなかった
    そういやそうだね、言われて気づく
    [ 2017/06/30 00:07 ] [ 編集 ]
  135.  
      国立音楽大学w
     
    [ 2017/06/30 00:07 ] [ 編集 ]
  136. 「日本語」と「漢字」ってのは別物だと、誰か教えてやれ。
    外人を混乱させてるのは、結局はそういった「レベルの低い日本語教師」だからな。 世界中の文化交流で、そういった事態を引き起こしてる要因は全てそんな感じ。

    まずは「日本語ありき」だからな。
    そして「表現・言葉遊び・歴史や環境における変遷」があって、そこに意味を充てて漢字を当てはめただけ。 そういう流れをキッチリ理解して教えられる日本語教師が少ないから、日本における、昔の「文法英語教師」みたいな事になる。

    日本でやる「単語暗記テスト」みたいに、海外の日本語学校では「英語短答筆記テスト」とかやってるんだろう。 

    まぁ・・・日本語自体が「変わり過ぎる言語」だから無理も無いが・・・30年前と今でも違うが、半世紀前の時代劇とか、国語の古文より解らないし、明治、江戸と遡ってももの凄く変わってるから・・・
    [ 2017/06/30 00:07 ] [ 編集 ]
  137. >こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を言語と呼べるのだろうか

    実は喋るだけなら簡単な部類なんだよね
    外国人で読み書きはダメなんだけど喋るのは出来る人は多い
    そもそも中国人も言っていたが「中国の漢字を使っているのに
    日本の場合は当て字にしているから意味が違う」と不満があった

    あと子供時代は字幕が読めないから、吹き替えしか洋画が見れないのも
    マイナス要因だと思う
    そう考えると3種類の文字を使う訳だから日本人は
    非効率的で労働生産性が低いのも納得できる
    [ 2017/06/30 00:09 ] [ 編集 ]
  138. 英語だって借用語ばっかりで似たようなもんじゃねーかと思う俺
    [ 2017/06/30 00:09 ] [ 編集 ]
  139. チャイナが日本語不自由な所以でもあるからこれでいいんだよ
    [ 2017/06/30 00:09 ] [ 編集 ]
  140. ※99だけど、
    「日々」の「ひ」という読み方は本文ですでに出てたね。
    [ 2017/06/30 00:10 ] [ 編集 ]
  141. 文章を書く時に個性が出ていいよね。
    [ 2017/06/30 00:10 ] [ 編集 ]
  142. >>138 

    誤・・・海外の日本語学校では「英語短答筆記テスト」とか
    正・・・海外の日本語学校では「漢字短答筆記テスト」とか
    [ 2017/06/30 00:10 ] [ 編集 ]
  143. 管理人さんの言葉は良いな。感動した。
    死には他に読み方がないかもしれない。

    [ 2017/06/30 00:11 ] [ 編集 ]
  144. 言われるまで気づかなかった。
    リスニングで日本語を親や幼稚園で習ってひらがな、カタカナ、漢字の日本語教育は理にかなってんだね〜
    [ 2017/06/30 00:12 ] [ 編集 ]
  145. あの生の例文、
    「生前」は「せいぜん」だし、「生絹(すずし)」はただの当て字だから「すず」を生に当てるのは絶対おかしい。絹に「し」というフリガナ入れないのなら、「すずし」じゃなくて「きぎぬ」が正解。だれが作ったのか知らないが、日本人ならアホだな
    [ 2017/06/30 00:13 ] [ 編集 ]
  146. やはり外国語(日本語)を話せる人は頭いいんだよなあって思える本コメがチラホラ。

    それより主の最後のコメントいいね。
    確かにそうだわ。
    [ 2017/06/30 00:13 ] [ 編集 ]
  147.  日本語では英語では複数の意味を持ってしまっている多義語も読み方を複数にすることで一つの単語を別の意味で区別しているわけで。多義語を区別する工夫がされてるだけ。

     ついたち=1st
     いちにち=a day

     逆に漢字を当てることで多義語を区別する方法もある。

     かえる
     変える(別筋化)、 代える(代行)、 換える(交換)

     複数の方法で別の類似の意味を持つ単語を区別する方法が何個もあるだけ。英語がやたらと多義語が増えて仕方がないから厳密に話す時は無理やり長い単語を作ったりイデオムに逃れたりしているのと違って、文字数を増やさずに論理的に区別できてるのが強み。しかも口頭で話す時には発音が同じになるという優れもの。
    [ 2017/06/30 00:14 ] [ 編集 ]
  148. 昔、宅急便に「生物」と書いてあるのを見て動物が入っているとワクワクしたのだけど、中開けたら果物だったときのガッカリ感を思い出したよ。

    本当に小さい時だよ?うん・・・
    [ 2017/06/30 00:15 ] [ 編集 ]
  149. 「一杯二杯三杯四杯五杯六杯七杯八杯九杯十杯」も分からないみたいね。
    いっぱい
    にはい
    さんばい
    よんはい
     ・
     ・
    はっぱい
    ゆうはい
    じゅっぱい
    [ 2017/06/30 00:16 ] [ 編集 ]
  150. >「日本語」と「漢字」ってのは別物だと、誰か教えてやれ。
    >外人を混乱させてるのは、結局はそういった「レベルの低い日本語教師」

    ぶっちゃけそれだわ。英語が喋れるという日本人の能力は何故か低い。英語の学習にリソースを裂き過ぎているのか、英語以外の能力が日本の一般人と比べて極端に低いきがする。
    [ 2017/06/30 00:16 ] [ 編集 ]
  151. 外国人移住者が増えたら本当に漢字を廃止まではいかなくとも、退化させる事になりそうだ
    [ 2017/06/30 00:16 ] [ 編集 ]
  152. ※138
    >まぁ・・・日本語自体が「変わり過ぎる言語」だから無理も無いが・・・
    >30年前と今でも違うが、半世紀前の時代劇とか、国語の古文より
    >解らないし、明治、江戸と遡ってももの凄く変わってるから・・・

    明治維新の頃から実は言語学者も漢字は減らして、ひらがなと
    カタカナだけで表せるように改造するべきだと言う声があったんだよ
    そもそも日本人は欧米の技術書を翻訳して経済発展を遂げたんだが
    地域によって使われている漢字もバラバラだったし、何よりも方言が
    酷くて、漢字の読み方も違っていたからな

    あと日本人は個人的に歴史上の人物のエピソードは好きだけど、
    古文書を読んだり、過去の事(特に太平洋戦争)について語るとかは
    嫌いな人が多い気がする
    まあテレビやアニメで戦国時代は美化するけど大日本帝国は
    暗黒時代にみたいに扱って、高度経済成長期が栄光だと伝えているし
    それに、あまり過去に拘らないと言うか、昔の人のことをいつまでも思う
    外国人と違って、実社会に役立つものが好き
    [ 2017/06/30 00:16 ] [ 編集 ]
  153. 「漢字なんて無駄だ、なくていい、廃止しろ」とかいう外人さんがよくいるけど
    まともな日本人で漢字が不要だなんて考えてる人はまずいないよね。
    せいぜい国語の苦手な小学生が「かん字なんてなければいいのに!」とか言うぐらい。
    つまりそういうこと言う外人さんは頭の悪い小学生レベルってことだね。
    [ 2017/06/30 00:17 ] [ 編集 ]
  154. 文字にすると面倒だけど、発音は英語より簡単だと思うけど?
    よく外国人がイントネーション(例えば、橋と箸)を間違えるけど、日本人なら会話の流れで理解できるからね。
    自分はアメリカで「フォーク」が伝わらなくて、何回か言い直してやっと相手が「フォーク」って確認してくれたんだけど、自分との違いがよくわからなかったしw

    [ 2017/06/30 00:18 ] [ 編集 ]
  155. 日本人は外国人が話す日本語がどんなに変でも笑いません

    逆に英語は発音にうるさい。事実ではあるけどengrishとからかいます。違うと言うけどからかってます
    [ 2017/06/30 00:19 ] [ 編集 ]
  156. 高校生の息子に読ませたら最初の部分で

    「さんがついちにちは……」「は?」「あ、ついたち」「お前は外人か?」「ちょっと間違っただけだから!」とプチ逆ギレ

    進学校に通っている息子は日本人じゃなかった模様
    [ 2017/06/30 00:19 ] [ 編集 ]
  157. 高校生の息子に読ませたら最初の部分で

    「さんがついちにちは……」「は?」「あ、ついたち」「お前は外人か?」「ちょっと間違っただけだから!」とプチ逆ギレ

    進学校に通っている息子は日本人じゃなかった模様
    [ 2017/06/30 00:20 ] [ 編集 ]
  158. 日本だけじゃなくて中国にも文句言ってくれ
    隋や唐や時代で同じ文字でも読みが違ってたんだからさ
    そういうのもしっかり受け入れたこそ今があるのだよ
    [ 2017/06/30 00:20 ] [ 編集 ]
  159. ※154
    一応ベストなのは「漢字+ローマ字」で2種類にすること

    例えば「America合衆国ha多民族国家dearu.」

    もし漢字を廃止するとスペースが絶対必要になってくる

       「アメリカがっしゅうこく は たみんぞくこっか である。」

    だからスペースを消さないなら漢字は残すべき
    [ 2017/06/30 00:21 ] [ 編集 ]
  160. うらにわにはにわにわにはにわにわとりがいる
    [ 2017/06/30 00:21 ] [ 編集 ]
  161. ※133
    間にスペースを入れるなり、紛らわしい言葉は違う発音に変化したりでいくらでも対応できる。
    アルファベットを使う国がそうであるようにな。結局は慣れ。
    そこは問題じゃないんだよ。

    表意文字を捨てる事の一番の弊害は、表意文字で書かれた過去の書物を読めなくなってしまう点だ。
    つまり洗脳や情報統制や歴史捏造を簡単に行えるようになってしまう。
    それこそが一番の問題。
    [ 2017/06/30 00:21 ] [ 編集 ]
  162. これも、まだ一番難しい読みではない。。地名・名前こそがラスボスだ。
    [ 2017/06/30 00:22 ] [ 編集 ]
  163. >進学校に通っている息子は日本人じゃなかった模様

    摩り替えるな。
    それは息子の問題じゃないおまえの問題だ。
    そんな報告をする前に自分自身の恥を知れ
    [ 2017/06/30 00:23 ] [ 編集 ]
  164. 別にむずかしくないよ
    表意文字だから
    音は後からついてくるし、塊で見てるだけ
    [ 2017/06/30 00:24 ] [ 編集 ]
  165. ※162
    スペース入れればいいだけやで。

    ていうか、漢字を残さなければいけない最大の理由は、漢字で書かれた過去の書物を誰でも読めるようにするためだ。

    漢字を失えば、過去の書物を読めるのは一握りの知識層だけになってしまうから、国民は簡単にマインドコントロールされてしまう。
    それが問題なのよ。

    ぶっちゃけ読みにくさなんてしょーもない問題はいっくらでも対策できる。
    [ 2017/06/30 00:25 ] [ 編集 ]
  166. 最後の管理人さんのコメントご一番面白かったな。
    [ 2017/06/30 00:25 ] [ 編集 ]
  167. 英語だってつづりと発音一致して無いだろが
    こんなん変わらんわ
    [ 2017/06/30 00:25 ] [ 編集 ]
  168.  
    >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    「生」の意味合いが多いので読みによって「死」だけが対極とならず、時には「殺」や「亡」になる時もありますけどね。
    [ 2017/06/30 00:26 ] [ 編集 ]
  169. オランダ人は多言語を操る人がザラに居るよな
    コツでもあるんだろうか
    [ 2017/06/30 00:26 ] [ 編集 ]
  170. >>141

    固有名詞を勝手に英語にするのもあるよなぁ・・・最近では国際大会でも「ニホン」って言う事もあるけど。 でも、世界中の言語は「こう決めよう」って出来たものは無いからどこもそんなもんだよ。

    ただ、日本も漢字圏の中国地域名を「固有名詞読み」に統一しないといけないな。 日本語を勝手に強引に決定した機関がクソなだけなんだが・・・例えば、上海は「シャンハイ」と読むのに中国を「チュウゴク」と読むのはおかしい。 世界では「チャイナ」と呼んでるし、固有名詞としての読みは「ツンクォ」であって、誰も「チュウゴク」などと読んでない。

    あの「勝手な日本語読み」は、漢字自体を日本が取り入れたのに・・・「勝手なあて読み」してるのを中国人が色々世界を勉強して理解が深まるにつけ「何言ってんだ???」って凄くバカに聞こえると思うわ。

    アメリカ育ちの友人が、「日本で日本語と英語が混合してる英語読みは変で、凄く頭が弱そうに聞こえる」って言ってたのと同じ。 

    中国人を下に見てるから「恥ずかしい」と思わない底辺が増えてるだけで、本来は日本人は「常に謙虚に学ぶ人種」であったはず。 その歴史は浅いんだから、修正すべきは早々に修正すべきだ。
    [ 2017/06/30 00:27 ] [ 編集 ]
  171. ※164
    文字数が全然違う。情報量の密度が低い。平仮名だけにするならもっと一文字の視認性を上げて単純化しないと日本語の平仮名では可読性が落ちる。ハングルをみればわかる。韓国も結局専門性が高い医療や法律などでは漢字が必須。だから韓国は実際は難しい言葉がわる人間が限られて識字率が低い状態になってる。
    [ 2017/06/30 00:28 ] [ 編集 ]
  172. ※152
    「なんぼ欲しい?」
    「ん~とね・・・2ぼ」
    [ 2017/06/30 00:30 ] [ 編集 ]
  173. 読み方は違うけど意味は同じってのはちょっと違うだろ。
    元の意味から派生して違う意味も持ってる漢字だってあるんだし、一緒くたにするのは乱暴だ。
    単純なのなら「お日様」と「日付」。
    熟語によって意味合いも変わってくる。
    まあ何にしても漢字を廃止するなんてどっかの学習障害国みたいな文明放棄行為はあり得ないわけだがw
    [ 2017/06/30 00:30 ] [ 編集 ]
  174. 生の方は日本人でも一つ二つ読めないのあるな…。
    [ 2017/06/30 00:31 ] [ 編集 ]
  175. 留学に来てる中国人のエリートは大抵中国語・英語・日本語ペラッペラだよな
    バケモンだよ
    [ 2017/06/30 00:33 ] [ 編集 ]
  176. 成る程なあ。
    無自覚だけど「日」だけでこんだけ違う読みになるのか。
    漢字ヤメロって叫びたくなる外人の気持ちもわかるなあw
    [ 2017/06/30 00:33 ] [ 編集 ]
  177. 例えば、『出生』は「しゅっせい」「しゅっしょう」、
    どちらの読みも正しいけど「出生届」は「しゅっしょうとどけ」、に役所的には統一してて、
    昔、徴兵されて出征する時には役所に、出征しますので勤めを離れますって届け出をしてて、その『出征届』と『出生届』を混同しないようにと、
    便宜的に「出生は『しゅっしょう』」としたのが定着した…と、聞いたことが。
    日本語は表記に限らず自由度が高いというか、だから教科書的にベンキョウすると大変なのかもしれませんね。この「~的」も、「ワタシ的には~」とか最近の用法ですし。
    だが、それがいい。

    [ 2017/06/30 00:34 ] [ 編集 ]
  178. ※173
    >中国を「チュウゴク」と読むのはおかしい。 世界では「チャイナ」と呼んでるし、固有名詞としての読みは「ツンクォ」であって、誰も「チュウゴク」などと読んでない。

     むかしは日本も中国を China と読んでいたと思うんだが?そうしたら中国人差別だとか言い出したので「ちゅうごく」と呼ぶようになったと思うんだよ。
     世界標準では中国は秦(シン、シナ、チナ、チーナ、チャイナ)。日本がシナと中国を読んでいたのは到って普通の事だったのに気づいたら差別用語扱いになっていたという事実。
    [ 2017/06/30 00:35 ] [ 編集 ]
  179. 悪魔の言語?

    ああ、聖書の矛盾点を次から次へと暴いちまう民族の言語ってこと?w
    [ 2017/06/30 00:36 ] [ 編集 ]
  180. 確かに。
    「死」には思いつく限りシとジしかない(゚_゚すくねえ
    [ 2017/06/30 00:37 ] [ 編集 ]
  181. おいザビエル!
    おいザビエル!w
    [ 2017/06/30 00:38 ] [ 編集 ]
  182. 日本語は防波堤
    漢字が読めないと日本で日常生活できない。書くのもできれば必要。

    それが日本へ移住しようとする人を躊躇させるので、どんなに日本が魅力的でも欧州のようなカオスは生まれない。距離や海より、一番の防波堤は日本語。

    だから日本人が英語を話せるようになっても「話せない民族」で通さなければいけない。

     
    [ 2017/06/30 00:39 ] [ 編集 ]
  183. 英語みたいに簡単にすると馬鹿が増えるよ
    [ 2017/06/30 00:40 ] [ 編集 ]
  184. しかし、俺ら初等教育で読みについてこんな分解の仕方はしてないよな。
    それは読み書きより先に言葉を覚えるからかね。
    大人になってから違う言語学習するのはきついね。
    [ 2017/06/30 00:40 ] [ 編集 ]
  185. 表現力というものがあってだな
    [ 2017/06/30 00:40 ] [ 編集 ]
  186. ※178
    中国人よく相手にしてたけど、あいつら言葉がペラペラでも中身もペラペラだぞ。究極人文系みたいな奴らがエリートとして日本に着ているんだけどマウンティングが酷い。マウンティングすることばかり上手くて使えない。組織の中でのし上がる能力にだけは長けてるけど組織全体としての結果を全然出さない。そいつ個人だけが目立つように立ち回る。ウチゲバを引き起こすわ、もめるわ組織人としては使えない。あいつらを見てると、なぜ中国がノーベル賞を取れないのか何となく分かる気がする。
    [ 2017/06/30 00:41 ] [ 編集 ]
  187. 世界にはghotiをフィッシュと読む言語があるらしい
    [ 2017/06/30 00:44 ] [ 編集 ]
  188. ねえバラって書ける?

    書けねえよ!!
    [ 2017/06/30 00:44 ] [ 編集 ]
  189. 「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」が天気は雨
    [ 2017/06/30 00:44 ] [ 編集 ]
  190. 問1.生の文字を音読みと訓読みに分けよ
    [ 2017/06/30 00:45 ] [ 編集 ]
  191. ちょっとでも発音ずれてると通じないベトナム語よりはマシだ
    [ 2017/06/30 00:46 ] [ 編集 ]
  192. 漢字は中国から伝わったわけだけど、一度に伝わってきたのではなく、時代を隔てて3回伝わってきたから同じ漢字でも読みが増えたらしい。
    [ 2017/06/30 00:48 ] [ 編集 ]
  193. 俺が英語圏で育ってたら
    まず日本語なんか習得しようと思わなかっただろうな
    漢字スラスラ書く外人すげえよ
    [ 2017/06/30 00:49 ] [ 編集 ]
  194. 2~3文字で一つの名称として覚えた方が楽だぞ。稀に4文字とか5文字とかそれ以上で一つの単語になってることもあるけど。アルファベットも並べて一つの単語だろ。漢字も並べて覚えた方が楽だぞ。
    [ 2017/06/30 00:51 ] [ 編集 ]
  195. なんで外国人が習得しづらいからって漢字を廃止せにゃならんのw
    たぶんどこぞの、自分の名前の漢字もうろ覚えのミンジョクなんだろうけど
    [ 2017/06/30 00:52 ] [ 編集 ]
  196. 「一日(ついたち)は一日(いちにち)中雨です」もかなりヤバいと思うよ
    [ 2017/06/30 00:53 ] [ 編集 ]
  197. 重体(じゅうたい) 重(しげ)る 重複(ちょうふく) 重い(おもい)
    [ 2017/06/30 00:54 ] [ 編集 ]
  198. ※172
    オランダに限らず、陸続きのヨーロッパじゃそう珍しくも無い
    多言語話せるのなんて人は多くいる
    バイリンガルなんて向こうじゃアメリカンって呼ばれるくらいだし
    電車網があるから気軽に語学留学できるしね
    [ 2017/06/30 00:54 ] [ 編集 ]
  199. 法律や論理などの厳格さが必要な時は
    曖昧さがちょっと不便ね
    [ 2017/06/30 00:55 ] [ 編集 ]
  200. 日本語は喋るだけならトップクラスに簡単な言語です
    読み書きを加えるとちょっと難しくなります

    外人はよく日本人のこと英語できないとかバカにするよね
    それなら当然簡単に日本語もマスターできるよね?
    見下してる人間が使ってる言語なら簡単でしょ?
    それとも劣等言語は覚える必要無いってか?
    [ 2017/06/30 00:55 ] [ 編集 ]
  201. ※168
    >漢字を失えば、過去の書物を読めるのは一握りの知識層だけに
    >なってしまうから、国民は簡単にマインドコントロールされてしまう。
    >それが問題なのよ。

    いやお前アホやろ
    過去の日本の書物読むなんて今時歴史学者か大学教授しかおらんし、
    実際の職場で漢字検定よりもwordやexcelを使える方が採用される
    と言うか日本語一番の問題は「読めるけど書けない」奴が増えている事

    居酒屋で働いているけど、ある日年配のお客さんが女の店員に
    「おい醤油って書けるか?」って聞いてきたのよ
    当然「いえ書けません」と答えたら、そのおじいさんも「俺も
    書けねえんだコレが。まあ伝わるから良いよな」と言ってて
    普段から新聞を読んで、若者よりも漢字を知っている世代でも書けない
    前にYouTubeで日本人で漢字書けない奴が多いと言うのが批判されたけど
    明らかに他の国で単語が書けないのは異常だと思う
    知識層がどうのこうのよりも漢字を書けない方が危ないわ
    [ 2017/06/30 00:57 ] [ 編集 ]
  202. 意味はほぼほぼ変わらないから読める読み方を一つ覚えれば良い
    そしたら文章全体も何となく分かるよ
    [ 2017/06/30 00:58 ] [ 編集 ]
  203. 日本人からすると何でもない文章だけど、外国人からすると超難問らしいな、これ
    [ 2017/06/30 00:59 ] [ 編集 ]
  204. 読みに拘るからだな
    意味を取れば普通に読める
    読もうとせずに意味を理解しようとしろ
    日本人はまず意味を理解してから発音に変換しているぞ
    [ 2017/06/30 01:00 ] [ 編集 ]
  205. ※204
    外国語(アルファベット)も固有名詞になると読めても(正確に)書けない言葉も少なくないよ

    ひらがなのような完全な表音文字ではないからね

    ひらがなもへとえ、はとわ、づとず、じとぢなんかがあるけどさ
    [ 2017/06/30 01:03 ] [ 編集 ]
  206. …個人的には、
    無節操な渡来人爆増への抑止力になってるって部分、これは譲れないね。
    [ 2017/06/30 01:04 ] [ 編集 ]
  207. 敗戦後、GHQの占領下で日本語を守り通してくれた先達には感謝せねば
    [ 2017/06/30 01:05 ] [ 編集 ]
  208. 中国人「お前、この字を読めるアルか? 『明』」
    日本人「読めるよ。やまと言葉では明るいのアカ。そっち風の発音だと大明神のミョウ」
    中国人「ミョウ? なんか呉風な発音アルな。我ら漢人の間じゃ『明』はメイと読むアルよ。」
    日本人「へー、そーなん? じゃあ『明』はミョウともメイとも読めるようにしとくわ・・・」

    中国人「久しぶりアルな! いきなりだけど、お前この字なんて読む?」
    日本人「おー久しぶり。えーと・・『明』か。呉音でミョウ、漢音でメイ、訓読みだとアカだな」
    中国人「なにそれ全然ちがうアル。我ら唐人は『明』はミンと発音するアルよ」
    日本人「えっ」
    中国人「ミン」

    日本人「ちょ、おま・・・ふざけんなよ? これ以上、一つの字の読み方を増やせってか!?」
    中国人「我らは前の王朝の発音などキレイさっぱり抹消するアルからな~。お前らも呉音だの漢音だの忘れるがよろし。時代は唐音!」
    日本人「うるせー! 呉音も漢音も今までせっかくとっておいたんだから、意地でも残したるわボケー!!」
    [ 2017/06/30 01:05 ] [ 編集 ]
  209. 生前
    『生前』「そうぜん」って何?「せいぜん」じゃないの?
    [ 2017/06/30 01:07 ] [ 編集 ]
  210. 俺日本人なのに「生絹」読めなくて草
    そりゃ外国人がこんなん見たらやる気なくすわなw
    [ 2017/06/30 01:07 ] [ 編集 ]
  211. 最初は「ひらがな」言葉でもいいんだよ。
    最初から漢字やらされたら、皆日本語の勉強嫌になるとおもうよ
    [ 2017/06/30 01:09 ] [ 編集 ]
  212. 日本人同士でも、あるレベル以上の漢字が読めるかどうかは
    学歴以上に雄弁にその人の知性を示してしまうからな

    普段バカっぽい喋りでも
    難解な文書をスラスラ読めると
    一目置かれる
    [ 2017/06/30 01:10 ] [ 編集 ]
  213. 1日ザク
    [ 2017/06/30 01:14 ] [ 編集 ]
  214. 漢字の読みが複数あって複雑な理由は、やまと言葉に当て字した訓読みに加えて、音読みの方も言葉が入ってきた時期の読み方をそのままに残してるかららしい。唐代に入ってきた言葉は唐代の読み、明代に入ってきた言葉は明代の読み。
    行燈(あんどん)の行(あん)は当時大陸でそう読んだ。行進(こうしん)の行(こう)は別の時代に大陸でそう読んでた。

    受け売りだからソースは無いし例は適当だけど。
    [ 2017/06/30 01:16 ] [ 編集 ]
  215.  
    別に全部 び と読んでも多分通じるからあまり難しく考えなくてもいいのにな。
    [ 2017/06/30 01:16 ] [ 編集 ]
  216.  
    最初の文章で、「3月1日」だけでなく、「3月1日と20日」って

    したら、さらに難易度が上がりそう。
    [ 2017/06/30 01:17 ] [ 編集 ]
  217. 漢字やめた国の参考になるんがハングルだよね。
    全部、平仮名な日本語とか読めない。
    この辺の感覚の違いが外国語苦手に繋がるんやろか?
    [ 2017/06/30 01:17 ] [ 編集 ]
  218. 外国人だから難しいんじゃない
    日本人だってひとつひとつ地味に覚えるしかないからな
    一日をいちにちと読むか、ついたちと読むか、さくじつと読むか、一度も間違えずに成人する日本人はいないだろう
    それでも仮名だけの文章なんで読めたもんじゃないし
    自分勝手な視点で、漢字を廃止しようなんて馬鹿馬鹿しい外人ジョークには、いつもげんなりする
    大きなお世話だよ
    [ 2017/06/30 01:18 ] [ 編集 ]
  219. 日本語って話し言葉としては
    文法ゆるゆるでも結構通じるんだけど、
    読み書きとなると難しくなるんだよね…
    [ 2017/06/30 01:20 ] [ 編集 ]
  220. ※219
    さらに、「3月1日、3日、5日、6日、8日、
    20日」にしたら・・・
    [ 2017/06/30 01:21 ] [ 編集 ]
  221. 日本はたくさんの方言がある
    山で地域が細かく隔てられた多民族国家なんだよな
    ヨーロッパの言語とイスラムの言語を混ぜて作っても整合性を保てるのか?

    日本語は漢字からできてるとか中国の影響で作られたとか勘違いしている人が多いけど、日本古来のヤマト言葉がベースにある
    中国とは文化的に異なる民族が生みだした言語である
    DNA的に見ても中国や韓国とは異なる古いルーツを持つ民族である

    ついたちってのはヤマト言葉由来の訓読みで、いちにちってのが中国語由来の音読みだろうね
    漢字を外来語としてヤマト言葉の文語体系の中に取り込んだ
    だから漢字を使ってはいるけど中国とは言語体系が全く違う
    複雑なのは、多民族の文化を切り捨てたり蹂躙したりせず、上手に取り込んできた日本人の気質ゆえではないか?
    いろんな民族のいろんなルーツをちょっとずつ残す
    英語とかと違って画一的でない彩り豊かな言語だと思う
    [ 2017/06/30 01:21 ] [ 編集 ]
  222. 日本語に漢字を当てはめた訓読みにその時々の最新の読み方を中国から輸入して音読みとして追加保存し続けるとか御先祖どもはなに考えてたのやら
    [ 2017/06/30 01:24 ] [ 編集 ]
  223. 30代40代になっても本読んでて知らない単語があったりする
    [ 2017/06/30 01:25 ] [ 編集 ]
  224. 日本語から英語への翻訳作業をしてみたらわかるけど
    微妙なニュアンスの訳し難いったら
    日本語では単純な意味の単語というか略語?でも
    英語にするとえらい回りくどくなるのな
    あれ経験してるから不完全なのは英語の方でしょって思う
    [ 2017/06/30 01:26 ] [ 編集 ]
  225. 日本人は表意文字をいじり倒して遊ぶ民族だからなぁ
    近年じゃルビや漫画でさらにレパートリー増やしてる
    死語とならずに生き残った言葉がまた語彙に加わる
    「強敵」と書いて「とも」と読む←これもそろそろ死語かな
    [ 2017/06/30 01:26 ] [ 編集 ]
  226. 米224
    京都の奴が「京言葉が本来の日本の標準語だ」って怒ってた
    関西人はニュースとか聞くと虫唾が走るらしい
    [ 2017/06/30 01:30 ] [ 編集 ]
  227. ■ 「I think that that that that that woman used is wrong」
      英語だとThatの意味が変わるこの文が似たような感じ。 カナダ

    英語も難しいやん!
    [ 2017/06/30 01:31 ] [ 編集 ]
  228. 生絹を"すずし"と読むなんて初めて知ったぞw
    "きぎぬ"とも読むらしいが
    つか、かなり特殊な読みまで入れて学んでるなら、わざわざ難しくしてるとしか思えない

    国籍不明、何が日本語を解放しようだ!
    余計なお世話だ!!
    自分の国の漢字を追放したからって日本にまで押し付けんな
    [ 2017/06/30 01:32 ] [ 編集 ]
  229. さかがみ、ばんじょう、さかうえ、さかじょう (坂上)
    なんてのもある
    [ 2017/06/30 01:38 ] [ 編集 ]
  230. 当時の中国語は所謂外来語だから
    そのまま残したんだろう?
    今でも西洋の言葉で同じ事をしている
    [ 2017/06/30 01:39 ] [ 編集 ]
  231. 英語も文章の中でAの発音が複数変化するのと同じだろ
    オマケにO,E,GHとか無発音の変則ルールなんて日本語に無いし

    日本語が良く出来てるのはLv1でもLv99でも伝えたい事を100%表現出来るところ
    発音変化は漢字のみで平仮名50音覚えるだけで事足りてしまう
    あとは任意に幼児から識者の対象にあわせて表現が可能
    [ 2017/06/30 01:40 ] [ 編集 ]
  232. 日本語は速読に便利なんだよ外国語じゃあり得ないほど早く読める
    極めれば文庫本一冊を小一時間で読破出来る

    あと外人さんには同音異義語もハードル高いだろうね、貴社の記者が汽車で帰社したとか
    でも言葉遊びや語呂合わせとかいろいろ楽しめるんよね
    そういう文学や芸能までもあるし

    [ 2017/06/30 01:40 ] [ 編集 ]
  233. むしろ前後の文字やら文脈で用意にわかるようなこの程度の読み分けができないほうがかわいそう
    [ 2017/06/30 01:42 ] [ 編集 ]
  234. >一番読み方が多い漢字はやはり「生」で、一説には150程あるとか。
    >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    これ朝礼でドヤ顔で皆に教えたろ
    [ 2017/06/30 01:42 ] [ 編集 ]
  235. しょうがないよ
    大和言葉の意味に合うように漢字を当てはめてたんだから、言葉によって読み方が違ってくる
    言葉が先で漢字があとなんだから
    漢語は中国から言葉自体持ってきてるから音読みで元の発音に近いけどね
    [ 2017/06/30 01:43 ] [ 編集 ]
  236. ただ覚えればいい。言語は暗記だよ。ルールなんて一々考えない。
    こんな無駄な文章を問題にしちゃいけないわ。
    殆どの日本人はこんな文章は見たこと無いはず。
    [ 2017/06/30 01:47 ] [ 編集 ]
  237. 1日中山道(旧中山道)思い出した。
    [ 2017/06/30 01:50 ] [ 編集 ]
  238. 日本人だからどっちもスラスラ読める
    日本人でよかった
    [ 2017/06/30 01:54 ] [ 編集 ]
  239. なにが難しいのか最初解らなかった 日という漢字がたくさん出てくるからか 日本人からしたら発音もしないアルファベットが入る英語のほうが難しいわ こういうのもネイティブならなんの問題もないんだろうけどね 漢字とかは慣れるしかない
    [ 2017/06/30 01:55 ] [ 編集 ]
  240. 基本的には音読み訓読みを一つずつ理解するだけだろう。
    音読みが中国語読みで訓読みが日本語読みってだけだ。
    大(おおきい、だい)ですむが音読み訓読みではない『大人(おとな)』みたいなのはまあそこそこ覚えなきゃならないけどな
    [ 2017/06/30 01:57 ] [ 編集 ]
  241. 少し触れたけどね
    日本語に外来語を入れ続けたから起きている現象だよ
    外来語というのは外から言葉で借用語
    現在は漢字などを除いた西洋の言葉を指しているが
    当時の中国語はまさに外来語だろう、だから音もそのまま残ってる
    アルバイトがドイツ語の労働から現在のバイトになったように
    [ 2017/06/30 01:58 ] [ 編集 ]
  242. 言語構造はそっくりなのに本当に漢字廃止しちゃった朝鮮語は不便じゃないのかねえ??
    いくら音素は日本語より多いらしいとはいえ
    [ 2017/06/30 01:59 ] [ 編集 ]
  243. ※208
    それ以上に日本は書けない漢字が多いぞ
    「月謝」を書けないおばちゃんもいたし、領収書の
    名前で漢字を書けない大人はたくさんいる
    特に小鳥遊という苗字の人は説明する手間がある

    英語で名前を書けない人は殆どいない
    彼らの場合は印鑑じゃなくてサイン文化だから
    自然に書くのが当たり前になっている
    クレジットカード決済もサインが必要だからな
    [ 2017/06/30 02:01 ] [ 編集 ]
  244. 音読みが多数あるのは日本と言うより大元の中国が支配民族などが
    入れ替わりコロコロと音を変えたせい
    呉音、漢音と今でも日本では区別している
    [ 2017/06/30 02:02 ] [ 編集 ]
  245. 自分の名前を書けない馬鹿はおらんよ
    同じように他人の綴りを間違える英語話者は一杯いる
    [ 2017/06/30 02:03 ] [ 編集 ]
  246. 漢字は単語だからな
    1文字当たりの読みが2~3音で、大抵は漢字2文字か送り仮名を付けて漢字1文字+かな1~2文字の3~5音で構成されてる
    実はこれって非常にバランスが良くて、全て漢字の中国語は文字数発音量の割に情報量が多過ぎ、英語などは文字数が多い割に情報量が少な過ぎる
    この中間の日本語は字数の割にやや情報量が多いがバランスがいい
    ただ文法が論理的でないのが問題
    [ 2017/06/30 02:05 ] [ 編集 ]
  247. 外国語を学び始めた者の陥りやすい間違いが、
    「1つの言葉に1つの訳語が対応している」というもの。
    どのような言葉も意味的な広がりを持っているので、訳語の持つ意味的な広がりを踏まえて用例に応じて訳語を選ぶ。
    だから今回の記事のような事例は日本語に限ったことじゃない。
    [ 2017/06/30 02:06 ] [ 編集 ]
  248. i have a iPad.
    "i"と"a"がこんなに被ってる!
    英語はなんて難しいんだぁ。
    [ 2017/06/30 02:09 ] [ 編集 ]
  249. どこが難易度高いのかわからん。

    MichaelとMichaelとMichael。
    ↑全部読みが違う別人。これと同じようなもんやろ。
    [ 2017/06/30 02:09 ] [ 編集 ]
  250. なんで単漢字で覚えようとするんだろう。
    単漢字で日本語の中で使うことなんて無いのに。
    読み方なんてほぼセットの漢字か送り仮名セットで覚えるし。
    そして漢字排除論は論外。
    自分が難しいからってなぜそう考えるのか。
    [ 2017/06/30 02:11 ] [ 編集 ]
  251. >「Australia」の中のAも全部発音が違うぞ。 

    日本語でも「うし」の「う」と「うま」の「う」は発音違うぞ。
    あと「がんばる」の「が」と「ふんがい」の「が」とか…。

    [ 2017/06/30 02:12 ] [ 編集 ]
  252. ヤバい!生 全部は読めないかも!
    [ 2017/06/30 02:12 ] [ 編集 ]
  253. 松屋町、地下鉄の車内アナウンスは「まつやまち」
    だけど原住民は「」と発音する
    [ 2017/06/30 02:16 ] [ 編集 ]
  254. 文章になってるけどこれ単語、熟語の問題じゃん
    英語だって似たような単語何十種類も発音も意味も覚えなきゃならんのは同じだっての
    [ 2017/06/30 02:17 ] [ 編集 ]
  255. 「生」で「そう」と「すず」は日本に生まれて23年の俺だけど初めて知った
    [ 2017/06/30 02:18 ] [ 編集 ]
  256. 「そうぜん」だったのか…
    [ 2017/06/30 02:18 ] [ 編集 ]
  257. 日本語のハードルが高いおかげで移民も少ないんだからご先祖様はよくやった
    実際は英語と同じようにガキでも話せるんだがな
    [ 2017/06/30 02:20 ] [ 編集 ]
  258. 言語の問題じゃなくて表記法の問題だな。
    ただしそれが言語にも影響を与えているので、漢字を無くすわけにもいかんという。
    [ 2017/06/30 02:20 ] [ 編集 ]
  259. ※252
    それが漢字一文字一文字殆どにあるのがポイント
    しかも前後の漢字や言葉で読み方が変わる
    気にしたことあまりないけどやっぱり難しいと思うよ?

    そもそもそれがクイズになって出てくるくらいだしw
    [ 2017/06/30 02:22 ] [ 編集 ]
  260. 小説が全てひらがなで書いてあったら、本の厚さは3倍位になって、1ページで読むのを挫折するだろね。漢字を棄てた隣国の奴らはすごいよね。頭がオカシイのばかりなのも納得。
    [ 2017/06/30 02:24 ] [ 編集 ]
  261. 移民が増えたら、移民の人たちにも親切にしましょう、読みやすいように平仮名で書くかルビを振りましょうとか言い出す輩が出てきそう
    [ 2017/06/30 02:28 ] [ 編集 ]
  262. ヤハクイザシュニナも日本を選ぶわけだよ
    [ 2017/06/30 02:29 ] [ 編集 ]
  263. 3月1びはひ曜にちとか、わざと間違える方が難しい。
    [ 2017/06/30 02:30 ] [ 編集 ]
  264. 唐睾睾睾の睾
    [ 2017/06/30 02:33 ] [ 編集 ]
  265. ※256
    なんでやろと今検索したら、大阪の立売堀(いたちぼり)も出てきて、
    立売堀は元々は伊達堀で、イタチなんていい加減な大阪らしいとか書いてはる人がいるが、ここで説明します。
    伊達は元々大阪に古くから関係する漢字です。船に関係し、住吉さんと関係ある。
    伊達はイタテと読んだんです。
    立売堀の漢字は伊達とは関係なく、読みだけイタチが残ったわけです。
    [ 2017/06/30 02:37 ] [ 編集 ]
  266. 大和言葉が基本にあるからね
    [ 2017/06/30 02:37 ] [ 編集 ]
  267. 最近イラっとさせられたのは第二外国語のことを第二言語と言ってる阿呆が多いこと
    中には第二言語(第二外国語)と堂々と書いてる超絶阿呆もいるし
    日本語及び漢字自体に問題はないけど日本語を使ってる奴が問題
    [ 2017/06/30 02:54 ] [ 編集 ]
  268. ただ並べると同じ漢字が多く感じるけど、読み方の定形は熟語と文脈で決まってるから日本語が出来る人なら特に迷わずに読めるんだけどね。
    [ 2017/06/30 02:55 ] [ 編集 ]
  269. 母音だけで30種類以上の発音がある中国語もたいがい厄介だと思うんだが
    [ 2017/06/30 02:58 ] [ 編集 ]
  270. ふむ。
    ソウゼンてのは初めてだったが、広辞苑に載ってるな。
    ショウゼンという言い方なら知ってたが。
    [ 2017/06/30 03:03 ] [ 編集 ]
  271. 日日日(あきら)
    一一一(ひとついはじめ)
    己己己己(いえしき)
    子子子(こねし)
    子子子子(ねこじし)
    [ 2017/06/30 03:04 ] [ 編集 ]
  272. ※22
    それは“死”を“なおる”と読むのではなく、斎宮で“死”を忌み言葉とし“奈保留”を死に該当する言葉として当てたもの。
    [ 2017/06/30 03:07 ] [ 編集 ]
  273. 日本が好きで、かつ日本語に適応できる人間だけが日本で生きるべきなんだ。そういう意味では日本語が日本を守ってるのかも。
    [ 2017/06/30 03:10 ] [ 編集 ]
  274. 生粋の日本人でも漢字読めない馬鹿はたくさんいるから大丈夫だよ
    [ 2017/06/30 03:11 ] [ 編集 ]
  275. ※268
    政宗のローマ法王宛の署名も"Idate"
    「ダテ」って読み方の方がだいぶ新しいのよ。
    [ 2017/06/30 03:17 ] [ 編集 ]
  276. ※273
    そのせいで、無駄にやかましいんだよ。大声で抑揚をつけて話さないと意味が通じないw
    [ 2017/06/30 03:20 ] [ 編集 ]
  277. とりあえず音読み訓読みができれば日常生活で支障ない
    [ 2017/06/30 03:20 ] [ 編集 ]
  278. 出だしから「一日-ついたち-」とかねw
    これは笑った
    [ 2017/06/30 03:21 ] [ 編集 ]
  279. 外国人も外国語を習う場合は完璧主義になるのかねえ
    3月いちにちは月曜ひで、祝いび、晴れのひでした
    こう間違えても通じる
    外国人にそこまで求めてね~し
    通じればいいし
    [ 2017/06/30 03:23 ] [ 編集 ]
  280. ※275

    子子子子子子子子子子子子
    「ねこのここねこ、ししのここじし」
    (猫の子子猫、獅子の子子獅子)
    [ 2017/06/30 03:26 ] [ 編集 ]
  281. 今この瞬間にも新たに外来語や造語が生まれているうえに
    元来ある言葉でも
    そういう言葉があるのか、こういう字を書くのか、と
    日常的に話したり、書いたり使用するだけで
    学習することを必要とされる言語だからね。
    日本語とはすなわち『学びの言語』なわけだ。

    そりゃ外国人には難しいわな
    [ 2017/06/30 03:27 ] [ 編集 ]
  282. まぁ日本人ですら国語辞典眺めてたら未知の熟語を発見する日々ですよって。
    読み解き、書き出し、難解なら平仮名でやってくれても、余程変な文章でなければこっちで脳内変換出来るからそう怖じ気付くことはない……とは思うのだけど。
    [ 2017/06/30 03:32 ] [ 編集 ]
  283. 日本語はその代わり発音も文法も簡単で話すのが楽な言語だろ
    楽な代わりにリーディングとライティングに難易度が振ってあると思えばいい
    話すのが楽な言語なんて言語学習する側からすれば超お買い得な言語だぞ
    中国語とかロシア語の頭のおかしい発音を聞いてみろ
    あんなので意思疎通なんか取れるかよ
    [ 2017/06/30 03:33 ] [ 編集 ]
  284. こういうのは成りすましやらニワカやらを見つけるのに良いんだよ
    狭い集団の間で通用する符丁みたいな読みは部外から潜り込んでくるスパイを炙り出すのに都合が良い
    別に昨日今日の外国人排斥って訳じゃなく、もともと日本は1000年以上も前から権謀術数やら産業スパイの炙り出しやらやってんだからw
    [ 2017/06/30 03:34 ] [ 編集 ]
  285. 男女が漢語で、中国では現在の自国語を意味し、日本では古代の中国語を指す。
    日本の漢語には呉音と漢音がある。
    なんにょ が呉音、だんじょが漢音。
    呉音は3世紀ごろの六朝時代の呉の国の言葉で、
    漢音は唐の時代の言葉。
    漢語の発音が二種類あるのに加えて、和語に漢字を当てたので更に多くなった。
    女人をにょにんと読んだ時と、じょじん(とは今は使わない?)と読んだ時と、おんなのひとと読んだ時ではニュアンスが違う。使いわけがそういう違いを生み出すから、異なった読みを覚えるより、日常会話で意味を感じて漢字を学んだ方が良いと思う。
    [ 2017/06/30 03:36 ] [ 編集 ]
  286. ああん?漢字を使えず捨てた振りして逃げた朝鮮人がどうしたって?
    [ 2017/06/30 03:43 ] [ 編集 ]
  287. 一つの漢字に読みが複数あるんじゃなく複数の言葉を一つの漢字で済ましてるんだ。楽なもんだろう。
    [ 2017/06/30 03:47 ] [ 編集 ]
  288. 読み方が違っても日と書けばすむのだから逆に楽だろ。
    [ 2017/06/30 03:47 ] [ 編集 ]
  289. せいぜんでも正解だよね
    つーかせいぜんでしょ
    [ 2017/06/30 03:53 ] [ 編集 ]
  290. 大学の第2外国語でドイツ語取っているけど、theとかだけで16種類もあるドイツ人に言われたくないなぁ。
    [ 2017/06/30 03:54 ] [ 編集 ]
  291. 数詞に関しては、日本語は物凄く複雑だね。対象となる物によって全て読みを変えてくるのが難しい。大和言葉の読みが現存しているのも少しだけ。暦の読みも、とおかあまりふつかとか、長くなっていたのを、徐々に海外から音読みを導入しながら、長い年月をかけて工夫したんだろうと思う。数を疎かにしないというのも民族的特徴なのかも。

    それにしても文科省は愚民化に成功してるんじゃないかな。大学、高校に進んでも、音読で課題の文章がまともに読める生徒は一握り。英語に関してもそうだね。指導要領に疑問を感じ、現状を憂慮する教師はいないのかな。それだけでなく、明治時代や江戸時代の古文書を読みこむ授業は必要だと思う。2,3世代前の文章が読めず、情報が遮断されているのが現状だよ。
    [ 2017/06/30 03:57 ] [ 編集 ]
  292. ずっと前の話だけど「ペリカン文書」という映画化もされた有名な小説が有った。原題は「pelican brief」というんだけど、これを英語圏の人に話したらサッパリ通じなかった。
    最初は私の発音が悪いのかと思ったが、「英語では一つの単語が色んな意味を持っていて、単語を聞いただけでは、どの意味なのか分からないのだ」と言われた。
    そう言や男物のパンツもブリーフだよな、とその時思った。
    英語のputなんか山盛り意味が有るけれど、日本語では、これを漢字で区別している(付ける、着ける、点ける、浸ける)んだよ。

    [ 2017/06/30 03:59 ] [ 編集 ]
  293. 漢字一文字が何を指しているのか理解した方が理解が深まると思う
    大体が同じモノを指しているから基本的な用例覚えたらあとは応用だ。

    漢字は情緒的な物もやたら混じってるから
    日本人でも全て把握するのは無理、考えるだけじゃなく感じてくれ。

    要研究だ。
    [ 2017/06/30 04:12 ] [ 編集 ]
  294. 何が解放しようだよ
    お前らのそういう上から目線の押し付けが世界に軋轢を生むんだよ
    [ 2017/06/30 04:12 ] [ 編集 ]
  295. ※293
    件の画像は生の読み方が複数あることを示す為のものなので、正解としては「ソウゼン」が当てはまる。
    一般的にセイゼンが浸透しているけど、昭和初期以前を舞台にした小説や映像作品だとソウゼンやショウゼンと読まれる。

    因みにソウはショウ(拗音)の直音表記。
    [ 2017/06/30 04:13 ] [ 編集 ]
  296. 日本語は日本人の良い面と悪い面が両方よく表されてるよな
    良い面は歴史とか全ての事柄を文字だけである程度理解出来る点
    カタカナ表記の野菜は近代に入ってから輸入された野菜だって分かるとかそんな感じで
    悪い点はこの記事の内容みたいにそのせいで言葉に意味や言葉を足し過ぎてる点とか
    使いこなせればこんなに表現豊かな言語もないんだけど、辞書を幾つも覚えるようなものだから普通は挫折するよな
    [ 2017/06/30 04:16 ] [ 編集 ]
  297. 生の文を全部正しく読める日本人の割合はいかほどだろうか…
    [ 2017/06/30 04:30 ] [ 編集 ]
  298. 英語のmake、take、give、getあたりも意味が複数あって発狂するよなあ。辞書の見開き2ページ使って1語とかやめてくれって思う。しかもよく使う単語に限ってそんなんだからなぁ。
    [ 2017/06/30 04:34 ] [ 編集 ]
  299. >■ 一つ一つのカンジを読むのは意味がない。
    >  語彙を増やしたいなら文章で覚えた方が良いぞ。
    >                 +2 アメリカ

    英語の勉強と同じようなもんなんだな
    [ 2017/06/30 04:34 ] [ 編集 ]
  300. 移民来るなよ
    [ 2017/06/30 04:40 ] [ 編集 ]
  301. 長いスペル覚えるほうがクソムズイ
    [ 2017/06/30 04:41 ] [ 編集 ]
  302. 「死」は音読みも訓読みも「し」なんだね
    [ 2017/06/30 04:50 ] [ 編集 ]
  303. Sun「day」とかHoli「day」をピックアップして
    英語は難易度高いって言うようなもんだな。アホだろ。
    [ 2017/06/30 04:53 ] [ 編集 ]
  304. そんな事より3月1日は祝日じゃないだろが!
    「1月1日は元日の祝日で日曜日」
    こうしとけ。
    [ 2017/06/30 05:02 ] [ 編集 ]
  305. 日本語漢字と中国漢字はもう別物なんだけどね。
    日本語の「やさしい」は含む意味が多いから中国語では一言で表せないらしい。
    中国漢字をラテン語としたらそこから派生した日本語は英語になるわけ。
    これは明治の日本人の賜物だけど、当時アジア圏の人間は日本語を習えば英仏独米〜の書物を読めたんだよね。全部日本語に訳すことができてたから。
    [ 2017/06/30 05:02 ] [ 編集 ]
  306. "母語"と"母国語"は違うとあれほど。
    [ 2017/06/30 05:14 ] [ 編集 ]
  307. 前後の文章で意味が変わる言葉って英語でもあると思うけど、それとは違うん?
    [ 2017/06/30 05:22 ] [ 編集 ]
  308. 海外の日本語学校とやらが、どんだけいい加減な学習で金穫ってるかって話だよな
    [ 2017/06/30 05:33 ] [ 編集 ]
  309. 「すもももももももものうち」かとおもったw
    [ 2017/06/30 05:35 ] [ 編集 ]
  310. 英語でも「1」は、「one」「fir(st)」という二つの読みがある。
    「1」を意味する英語は他に「a」「an」もあるし、
    ラテン語の「un-」やギリシャ語の「mono-」を含む単語も多い。
    それらを全部「1」で表記したら日本語と同じ状況になるが、
    語源を明示する分、むしろ現状より判りやすいはず。
    [ 2017/06/30 05:41 ] [ 編集 ]
  311. それよりも
    最後の管理人さんのコメントがいちばん面白かったw
    [ 2017/06/30 06:04 ] [ 編集 ]
  312. 生の方はそれように作った文章って感じで実用的じゃないしほとんど使わない言い回しあるなって思うけど
    最初の日の方は別に意識しないで普通に使う程度の文章だからこりゃ混乱するわって思った
    [ 2017/06/30 06:05 ] [ 編集 ]
  313. 同じ文字で読みが違うなんて他の言語でも良く有る事。
    日本語の漢字語が特別面倒くさいとは思うけどw
    [ 2017/06/30 06:15 ] [ 編集 ]
  314. ■ 正直なところ、日本語を勉強する意欲を失ったぜ。 インドネシア

    正直なところ、日本語を勉強しなくても
    金、女、生活において困ることはない。
    インドネシア人だと微妙だけど。
    [ 2017/06/30 06:17 ] [ 編集 ]
  315. そうぜん…?
    3月1日が祝日…?
    [ 2017/06/30 06:34 ] [ 編集 ]
  316. 言われてみれば全然知らない人からしたらややこしいな
    [ 2017/06/30 06:35 ] [ 編集 ]
  317. 中国でもひとつの漢字に対して地域ごとに読み方はいっぱいあるよ。
    北京人が書いた文書を上海人に読ませると、書いた北京人でさえ理解できない。
    日本で言えば各都道府県で同じ文字で書かれた文書を全然違う読み方をするような感じ。
    中共が1960年代以降に北京語を普及させたけど、それまでは、地方に行くとよほどのインテリ以外とは言葉が通じんかった。
    アホのその日本人はその全部の読み方を取り込もうとしたんだよ。
    [ 2017/06/30 06:43 ] [ 編集 ]
  318. なんとも思ってなかったが、このように指摘されるとナルホド不思議w
    [ 2017/06/30 06:43 ] [ 編集 ]
  319. けっきょく語学は理屈じゃなくて慣れなんだなってのがよくわかる
    [ 2017/06/30 06:49 ] [ 編集 ]
  320. この例文、なんで一月一日にしなかったんだろ・・・
    これを難しいって感じた外国人が作ったから?
    [ 2017/06/30 07:24 ] [ 編集 ]
  321. 英語で書いても、全く同じ連続した文字が繰り返し出てくる訳だが
    [ 2017/06/30 07:27 ] [ 編集 ]
  322. 難しい、なんだよこれ、覚えるの諦めた

    はいい

    漢字捨てろ

    は許さん、何様のつもりだ
    [ 2017/06/30 07:28 ] [ 編集 ]
  323. 凶悪
    [ 2017/06/30 07:29 ] [ 編集 ]
  324. 複雑だから偉いなんて事もない
    フランス語なんか言葉の全てに男性形と女性形があったりするんだよね…

    日本語が高度で英語
    が低レベルと言うなら、日本人が英語を話せないことは辻褄が合わない、
    日本人はの英語力は世界でも低い方だし
    それはともかく、近代日本語を創った上田萬年の功績は大きい
    まかり間違えば僕らはローマ字で会話していたんだよ
    [ 2017/06/30 07:30 ] [ 編集 ]
  325. 他言語の人じゃないと、こういうのは気付きにくいよね。
    日本人だからではあるけど、それでも最近ホント日本語好きだなぁって思うようになった。
    生のやつ、面白いね。
    でも日本語は別に難しい言語ではないし、どの国の言語もそうだと思う。
    だってその国の人は皆普通に習得出来るんだから。
    [ 2017/06/30 07:31 ] [ 編集 ]
  326. [と]だけで会話が成立する博多弁には笑わされたもんだ

    この座席をとっていますか?
     「とっとーと?」
    はい、この座席をとっています。
     「とっとーと」
    [ 2017/06/30 07:37 ] [ 編集 ]
  327. 蓮根(ハスネ)支店をレンコン支店と言った田舎支店の同僚がいてワロタ
    [ 2017/06/30 07:39 ] [ 編集 ]
  328. 国籍不明は無理せず、おでん文字使ってろって
    [ 2017/06/30 07:40 ] [ 編集 ]
  329. 地名とか固有名詞は難しいよね。斑鳩なんてふつうは読めないよ。
    [ 2017/06/30 07:48 ] [ 編集 ]
  330. それぞれの国に外国人からしたら理不尽な綴りや発音があるでしょうよ
    文句言うならそれを整えてからにして
    [ 2017/06/30 07:52 ] [ 編集 ]
  331. 名字となるとさらに難関
    日本人でも殆どの人が読めないものが山ほどある
    [ 2017/06/30 07:58 ] [ 編集 ]
  332. おまけ
    「四月一日」にすれば「わたぬき」も追加できるぞ。

    [ 2017/06/30 08:05 ] [ 編集 ]
  333. ≪『フランシスコ・ザビエルは日本語を「悪魔の言語」と言ったようだけど、 』

    違う。ザビエルの生まれたバスク地方のバスク語がヨーロッパでは独特の孤立した言語で、ローマの教会では学ぶには難しく主語動詞の語順が逆だということで「悪魔が(作った)言語」といわれただけ。
    このアメリカ人は混乱している。
      
    [ 2017/06/30 08:12 ] [ 編集 ]
  334. 「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日なので日馬富士(はるまふじ)が日生(ひなせ)の町に来て・・・」と続けていける。
    [ 2017/06/30 08:19 ] [ 編集 ]
  335. どの言語も一緒だと思うがw

    習得は難しいよ
    [ 2017/06/30 08:19 ] [ 編集 ]
  336. 日も生も実用性があるものは憶えるし普通に使い分けられる
    実用性のないものはそりゃ憶えないわ。
    記憶力を自慢にしてる人じゃない限りねw

    名詞は難しいよね人名・地名など普通じゃなきゃ知らなくて当然関わるのなら自然と憶わる。そんなもんよ。
    [ 2017/06/30 08:21 ] [ 編集 ]
  337. んー難しいと言えばそう見えるかもね、アルファベットに比べたら独特だし
    [ 2017/06/30 08:23 ] [ 編集 ]
  338. 仮にも表音文字の癖に読みがぐちゃぐちゃに多いアルファベットのほうがよっぽどなんだが
    [ 2017/06/30 08:24 ] [ 編集 ]
  339. >外国人が言語の学習とは関係がない部分に着目して、
    >日本語を難解な言語に仕立て上げてるのが気にくわない。
    これにほとんど評価ついてないのは核心を突かれたからスルーしてるんだろうな。
    [ 2017/06/30 08:28 ] [ 編集 ]
  340. 1日→ツイタチ
    8日→ヨウカ
    20日→ハツカ

    日本人でもなんでや~って思うわ
    [ 2017/06/30 08:32 ] [ 編集 ]
  341. 最悪読み上げられなくても読めるし意味分かるから、大丈夫大丈夫。
    [ 2017/06/30 08:32 ] [ 編集 ]
  342. オール漢字のチャイニーズや
    オール平仮名のコリアンの方が上だってやりたいだけ
    [ 2017/06/30 08:36 ] [ 編集 ]
  343. 南西諸島より
    この二人のアメリカ人は本質を判っている。


       ■ 一つ一つのカンジを読むのは意味がない。
         語彙を増やしたいなら文章で覚えた方が良いぞ。 +2 アメリカ


     
    ■ 外国人が言語の学習とは関係がない部分に着目して、
      日本語を難解な言語に仕立て上げてるのが気にくわない。

      何で「日」に5つの読み方があるのかって?
      なぜなら5つの違う言葉だからだよ。
      カンジじゃなくてそれぞれの意味をなす熟語を覚えようよ。
      熟語を覚えさえすれば、カンジの読み方の変化にも、
      ある程度一貫したルールがある事に気づくはず。 +3 アメリカ
    [ 2017/06/30 08:39 ] [ 編集 ]
  344. まず最初に日本語の単語があって、それに漢字を当ててるだけだから。
    絵文字と同じ。絵文字の「読み方」に拘る人はいないでしょ?
    [ 2017/06/30 08:39 ] [ 編集 ]
  345. 文章はともかく「か」も入れる方がいい

    1月1日は祝日で日曜日、2日も祝日で
    共に晴れた日でした
    [ 2017/06/30 08:48 ] [ 編集 ]
  346. 英語だって似たようなもんだろw
    [ 2017/06/30 08:54 ] [ 編集 ]
  347. >こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を言語と呼べるのだろうか。
      日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。

    文字単独で意味が通じる漢字が情報の伝達に不確実姓があるとか、、、無知にもほどがあるな、一体何人なんだ?
    ところで、漢字を廃止して全部ひらがなみたいな文字だけにして大混乱に陥っている民族が近くに居るんだが、、、
    [ 2017/06/30 09:06 ] [ 編集 ]
  348. カタカナを廃止にしてほしい
    テレビ局を電視台みたいにしてほしい
    [ 2017/06/30 09:12 ] [ 編集 ]
  349. 中国語は発音がなぁ
    それでも英語圏の人にはマシなのかも知れんが
    [ 2017/06/30 09:12 ] [ 編集 ]
  350. 日常的に表音文字と表意文字を組み合わせている言語は現在日本語だけとか。
    そして過去にさかのぼっても楔型文字とかそういうレベルの古い言語にしかないらしい。
    表意文字は中国語だけ。残りは表音文字のみ
    [ 2017/06/30 09:12 ] [ 編集 ]
  351. 日本人が外国語の習得を苦手としてる理由は、脳みその言語野リソースの多くを日本語で埋められてしまい、容量が不足するからという仮説をどこかで読んだことがある。
    [ 2017/06/30 09:13 ] [ 編集 ]
  352. ごかい
    誤解 五回 五階 碁会 沙蚕
    [ 2017/06/30 09:17 ] [ 編集 ]
  353. 「うぶ」は「初」だろ
    あと「生絹」は「すず・し」とも読むけどほとんどの人は生娘と同じで「き・ぎぬ」って読む
    [ 2017/06/30 09:19 ] [ 編集 ]
  354. > 「生」の対極にある「死」は1つのみ

    ほぉ~~~~~~!
    [ 2017/06/30 09:19 ] [ 編集 ]
  355. いや、英語に比べりゃぜんぜん簡単だろ
    たった24しかない文字をドンだけ違う読み方させんだよ
    日本語ならひらがなの読みはひとつだけだし、ひらがなで全部書けば通じる
    それに「生」のやつ日本人だって全部はよめねーよ
    [ 2017/06/30 09:20 ] [ 編集 ]
  356. 識字率が低く、文盲半島民族ほど日本語が簡単だと言うのは何なのか。
    理解できないくせに。
    [ 2017/06/30 09:20 ] [ 編集 ]
  357. 英単語の語尾につくgとかghってなんだよ
    余計なもんつけんな
    [ 2017/06/30 09:21 ] [ 編集 ]
  358. 別にこいつらは出来なくていいよ。
    日本人のフリしてる馬鹿を見抜く良い手段になってるさし。
    [ 2017/06/30 09:26 ] [ 編集 ]
  359. 文字から習うなは多分日本人が外国語を学ぶ時にも適用されるコツでしょうね
    [ 2017/06/30 09:27 ] [ 編集 ]
  360. ※15
    「日月」と書いて「たちもり」と読ませるので
    つい+たちかもなぁ
    [ 2017/06/30 09:31 ] [ 編集 ]
  361. なんでこれで日本だけを批判するんだろう。
    漢字の起源は中国方面なのに。
    まぁ、ある意味アニメで日本語に関心が増えた人が多い結果だとは思うけど。
    たった26文字で文字に意味がない文化圏よりよっぽど豊かな文化だと思うわ。
    [ 2017/06/30 09:35 ] [ 編集 ]
  362. 凶悪っていうのは津軽弁とか薩摩弁のレベルの話だろ
    [ 2017/06/30 09:36 ] [ 編集 ]
  363. 表記と発音が違うのって、英語なんてもっとひどいじゃねーか。
    [ 2017/06/30 09:37 ] [ 編集 ]
  364. 英語だって構文で覚えないと意味が分からないこと多いだろ。それと同じさ。
    [ 2017/06/30 09:38 ] [ 編集 ]
  365. 中国語だって一つの漢字で4つの発音があって意味が変わると習ったぞ?
    [ 2017/06/30 09:41 ] [ 編集 ]
  366. そんな欠陥言語の日本語を必死に学んでまで
    日本にやってくる隣国人がいるらしいんだが、知ってる?
    [ 2017/06/30 09:46 ] [ 編集 ]
  367. 2日の、か。
    今日の、う。
    日本の、にorにっ。
    などなどまだまだあるぜぇ
    [ 2017/06/30 09:48 ] [ 編集 ]
  368. 日本語は音声に鈍感な言語なので
    文字でそれを補ってる感がある
    補っていたのが逆に利点もあって
    一度かな漢字を覚えれば、視覚だけで瞬時に内容が把握できる。
    もちろん、日本人は一番記憶能力がある時期に長いこと覚えるわけで
    外国人にはこれがハードルになるわけだが。
    外国人は、読み書きは諦めて、話しだけやればいい。
    [ 2017/06/30 09:52 ] [ 編集 ]
  369.  
     日本中の「日下さん」が泣いた。
    [ 2017/06/30 09:54 ] [ 編集 ]
  370. 表音文字(ワード)と象形文字(キャラクター)の
    混合文字なんだから、どちらか片方だけで育った人には
    難解に見えるのは仕方がないよ。
    [ 2017/06/30 09:55 ] [ 編集 ]
  371. 普通の日本語教育は平仮名から始めて単語覚えてそれぞれの単語はこの漢字って教えていくんだから
    漢字だけ見せて同じ字だから難しいなんていってる奴はただのアホだろ

    「海外の日本語学校では超難問」なんてぬかしてるアイマスのなりきりアカウントは本当に日本語学校のこと知ってるのか?
    [ 2017/06/30 09:56 ] [ 編集 ]
  372. ※181
    「秦」ではなく「清」だぞ
    [ 2017/06/30 09:58 ] [ 編集 ]
  373. これ知ってる?

    人の苗字名前の一部または全部を遣って
    悪いイメージを指す熟語をわざと強調して
    雑談してるふりをしつつ、対象者にわざと聞こえるよう
    複数で野次を言っては悦に入る

    日本特有の汚い慣習「いやがらせ」
    [ 2017/06/30 10:03 ] [ 編集 ]
  374. 韓国人が日本語は非合理で未開な言語と言ってるのはこういう所なのかな?
    [ 2017/06/30 10:03 ] [ 編集 ]
  375. 日は、ジツ・ヒ・ビ・二・ニッ・ニチ・ウ・カで読み方が8個かw
    でも12歳までには殆ど読み書きできるようになるんだから大したことないだろ。

    言語が難しいということは頭が悪い不良外国人が入りにくいことや
    無能な奴を見極めるのに役立つ。

    日本語がネイティブクラスに喋れれば犯罪なんかせずに普通に
    働いた方が遥かに儲かるから変な奴も増えないし良い事づくめ。

    [ 2017/06/30 10:05 ] [ 編集 ]
  376. ゆとりで困ったといっても識字率は99.9%だから全く問題ない。

    アホな外人に簡単に習得されたら、外見で見分けのつかない三国人がさらに大量に違法に流入して大変なことになる。
    [ 2017/06/30 10:10 ] [ 編集 ]
  377. 最近の電話のセールスは、ほぼ外国人。
    日本語ちょっとおかしいよって言ってみ?
    急に韓国語しゃべり出したりしてw
    [ 2017/06/30 10:10 ] [ 編集 ]
  378. 心配すんなー
    日本人だって、漢字の読みができないのはよくある事だし

    漢字はいろんな国の読み方が重なっているからヤヤコシイ
    そのうち「日」とかいて「デイ(DAY)」とか「サン(SundayのSunから)」って読ませるようになる可能性だってあるからなw
    [ 2017/06/30 10:11 ] [ 編集 ]
  379. 今日の時の日はうだろうか?
    [ 2017/06/30 10:12 ] [ 編集 ]
  380. ちょっと趣旨は違うけど、
    紀貫之はもっと評価されていい。
    [ 2017/06/30 10:12 ] [ 編集 ]
  381. 漢字嫌い。
    [ 2017/06/30 10:13 ] [ 編集 ]
  382. このあいだ、電話のセールスに、
    「どこから電話番号知ったの?名簿?」
    って聞いてやったら、いままで饒舌に喋ってたやつが
    カタツムリのようにおとなしくなっちゃってw
    図星だろ。電話のやつらは不正アクセスして収集してるって
    ニュースでやってたね。
    [ 2017/06/30 10:18 ] [ 編集 ]
  383. べつに、そこまで日本語の読み書き極めなくっても、日本で生活するのにはそんな困んないと思うし
    [ 2017/06/30 10:19 ] [ 編集 ]
  384.  
    外国人の勝手な都合で日本語を変形させるのはおかしいっ! 
     
    日本語をいじるくらいだったら、いっそ公用語を英語にする方がまだマシっ!
      
    [ 2017/06/30 10:22 ] [ 編集 ]
  385. >日本語を解放しよう。漢字を廃止にするべきだ。

    さてはオメー韓国人だな
    よそもんが人様の言語に口出すなよ
    [ 2017/06/30 10:24 ] [ 編集 ]
  386. 左が入ってる苗字は、たいがいあっちの人らしいよ。
    商店街のカタコトの婆さんが言ってたw
    [ 2017/06/30 10:25 ] [ 編集 ]
  387. Sさんどうしていっつもスマホでゲームしてるの?って
    聞いたら、「察してやれよ」って上司から小声で言われた
    ことあったなぁ
    。後で知ったけど、そいつのスマホアプリ全部外国語だったw
    [ 2017/06/30 10:30 ] [ 編集 ]
  388. >日本語を解放しよう。漢字を廃止にするべきだ。
    同音異義語全部に独立した発音を割り当てるまで待ってほしい。
    仮にそれができたら、それはもう日本語ではないと思うけれども。

    [ 2017/06/30 10:33 ] [ 編集 ]
  389. 日本語を問題視するより、世界の異端言語の英語を問題視する説は世間では聞かないからな。大学の講義ではよく言われてるが
    [ 2017/06/30 10:38 ] [ 編集 ]
  390. さがなくてよからん
    ねこのこ こねこ
    ししのこ こじし
    [ 2017/06/30 10:42 ] [ 編集 ]
  391. 大学ならあっちの人いるでしょ
    ペンでモールス信号送ったりしたら
    たまに通じるんじゃないの?通ならねw
    [ 2017/06/30 10:42 ] [ 編集 ]
  392. 漢字も組み合わせで通じたりするかもね
    司と見とかね
    [ 2017/06/30 10:46 ] [ 編集 ]
  393. 中国かどこかのことわざで
    「かっぱの毛は何やっても生えない」ってあるらしいね
    ラーメン発祥のおばちゃんがカタコトで言ってた
    どういうかんじだったかしらんけどw
    [ 2017/06/30 10:50 ] [ 編集 ]
  394. どこかの川にでてきそうなかっぱ口のおばちゃんだったw
    地名だけはなぜか強かったね
    これ読める?ってクイズだしてはヒキ笑いよw
    [ 2017/06/30 10:54 ] [ 編集 ]
  395. www
    [ 2017/06/30 10:55 ] [ 編集 ]
  396. 日本語って割と前後の流れでも読めるから
    字を理解しようとすると難しくて
    言葉を理解しようとすると割と楽って聞いた
    [ 2017/06/30 10:57 ] [ 編集 ]
  397. ※246
    >「月謝」を書けないおばちゃんもいたし、領収書の
    >名前で漢字を書けない大人はたくさんいる

    嘘つくなよ。
    韓国の事情に「ニホンモー」って言って含めてんじゃねーよ。
    [ 2017/06/30 10:57 ] [ 編集 ]
  398. ※皆さん、気付いて下さい。                             × → 『日本人が賢い』んじゃ、無いのです。   ○ → 『ガイコクジン全般が。頭があまり、よろしく無い』のです。
    ==           ==           ==

    《 おまけ 》


     ~アメリカの豆知識~
     実は。 『ほとんどのアメリカ人が、新聞を読んでいない。』
    ★読売新聞の発行部数        :880万部/日  
    ♨朝日新聞の発行部数        :440万部/日
    ☆ニューヨークタイムスの発行部数  :180万部/日   
    (※日本:アメリカの人口比、1億2500万人:2億8000万人)


     ~ ロシアの豆知識 ~ 
    ●ロシアのGDP(国内総生産)は、実は韓国よりも少ない。
    (つまり。ロシア人は、テョンコよりも働かない……… 。)
    ●ロシアの人口は1億4000万人と、絶望的に少ない。
    (※ロシアの国土面積は日本の45倍だが、人口は日本とほぼ一緒 )
    ●25年前までのロシアは、『ソビエト社会主義共和国連邦』という、
     “赤い国旗” の国だった… 。


     ~カナダの豆知識~
    ①実は。カナダにも、憲法が無い。
    ②実は。カナダの国家元首もエリザベスⅡ世(イギリスの国家元首)である。
    ③実は。カナダの人口も、絶望的に少ない。
     (※国土面積はロシアに次ぐ世界第2位であるが、
               人口は3100万人[日本の1/4…. ] )


    ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
    ★ 日本国民各位。                ★
    ★ 買い物・無駄遣い・出費は控えましょう。    ★
    ★ あらゆる物を、再利用して、自作に励みましょう。★
    ★                日本一心!!!!★
    ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
    「その国の通貨は。その国の国民の労働力と等価である。」
    [ 2017/06/30 10:58 ] [ 編集 ]
  399. 漢字を廃止しろ!

    こう言うタイプって、間違いなく「人型獣」グループだろうね?
    [ 2017/06/30 10:59 ] [ 編集 ]
  400. 大陸でも漢字は地域や時代によって読み方が違うけれどね。ただ、同じ時代、同じ地域で複数の読み方を使い分けるってところが、日本語漢字の複雑なところだね。そもそも漢字は大陸からの輸入品だけれど、輸入した際に元々の日本語に当てはめる(訓読み)だけじゃなく、既に複数あった大陸読み(音読み)もまとめて一緒に導入しちゃったから複雑化しちゃったんだよ。まぁ当時は漢文も必須教養だったから仕方が無かったのかもしれないけどね。
    [ 2017/06/30 11:01 ] [ 編集 ]
  401. 漢字、ひらがな、カタカナ、ローマ字
    これだけでも難儀やろうけど、これ以外に47都道府県独自の方言が加わる
    一県の中にも更に地方弁がいくつか存在
    隣りの市の連れ合いと未だに言葉が通じない時がある
    気軽に使っているけど、我々って天才なんかも?www
    [ 2017/06/30 11:04 ] [ 編集 ]
  402. 外人コメントにもあるが英語だって充分ややこしいだろ
    [ 2017/06/30 11:08 ] [ 編集 ]

  403. 日本人 「JAPANじゃなくて、にほん か にっぽんッて呼びやがれー!」

    外人 「 ど どっちで呼べばいいんだよ!」
    [ 2017/06/30 11:12 ] [ 編集 ]
  404. 実際日本人でも読めない漢字あるしね。
    発音と漢字の全然違う単語、地名、人名は難しいの多いね。
    [ 2017/06/30 11:13 ] [ 編集 ]
  405. 英語だって、似たようなもんだよなぁ。

    オーストラリアが例で出てたけど、1文字のアルファベットに複数の音が有るから、初見の単語だと発音に困る。
    簡単なところでも「i」はアイだったりイだったりするわけで。
    「iPhone」はなぜ「イフォーン」ではなく「アイフォーン」なのかと言うと、アップルがこの「i」はアイと読むと決めたからに過ぎないというアバウトさ。
    [ 2017/06/30 11:18 ] [ 編集 ]
  406. 生花を生きがいにした~

    とか全部読めないんだが・・
    [ 2017/06/30 11:21 ] [ 編集 ]
  407. ※357
    囲碁と釣りの両方を嗜んでいる奴がこれを見ている奴のうち何%いると思ってるんだw

    …高校・大学時代は囲碁部、元の勤務先は釣具店だった私が言うのもなんだが。
    [ 2017/06/30 11:23 ] [ 編集 ]
  408. 一文字で覚えるからだろ
    単語で覚えろ

    英語で a が多すぎて意味和わかんねーって言ってるくらいの馬鹿さ
    [ 2017/06/30 11:23 ] [ 編集 ]
  409. 何気に読んでた。そう言われれば、そうかw
    漢字には、いろんな読み方があるからね。外国人には難しいかもね。

    ただ、外国人って「漢字は中国から伝わった」とバカにして言うけど。
    漢字は、日本文字じゃないと知るべきかな。
    だから、当て字でしかないんだよ。日本語は元々ある言語だから、
    漢字はそれに意味が通じる様に当て嵌めただけ。

    それを勘違いしてるから、そういった事になるんじゃないの?
    音読み訓読み。日本語に合せて作っているから、
    読み方が中国と違うのは当たり前だよ。
    [ 2017/06/30 11:24 ] [ 編集 ]
  410. 外国人はYahooのウェブデザインがなぜ醜いのか言っているが、
    これが日本語の本質

    日本人は文字がたくさんあっても読めるし、理解できる
    そしてそれが時に漢字を書けなくしている
    他の国に比べてテレビのテロップがやたら多いのは
    同音異義語や漢字の度忘れを防ぐ為と視覚効果も兼ねている
    つまり「説明過剰」なんだよ

    だからJRPGと海外のRPGの違いは日本だとやたら説明が多く、
    画面に色々と表示されるが、海外では殆どない
    前にソード・アートオンラインのゲームを友達の家でやったが
    画面でキャラが吹き出しでセリフをしゃべり、プレイしてても
    ごちゃごちゃしている印象が多かった
    その後、気付いたのはもしかすると日本人を含むアジア人は
    どこに何があるのか、説明がないと不安になるのではないかと思う
    香港にやたら看板が多いのも自己主張が激しいからではなくて、
    人々が何の店なのかを知りたいから、ああなっているのではないか
    [ 2017/06/30 11:29 ] [ 編集 ]
  411. ※402
    わざわざ韓国の話題を出している時点でお前が在日であることがバレバレw
    [ 2017/06/30 11:32 ] [ 編集 ]
  412. ※412
    >…高校・大学時代は囲碁部、元の勤務先は釣具店だった
    >私が言うのもなんだが。

    いきなりどうでも良い自己紹介をしている時点で頭おかしい
    そんなに匿名の分際で自己アピールしたいのか
    [ 2017/06/30 11:36 ] [ 編集 ]
  413. 日本は大昔から島国なもんで外国の影響がなく言葉が発達しました、縄文人は農耕せずに定住してクリの木を集落の周りに沢山植えて魚や動物を獲って1万年も定住してました、メソポタミアなんかよりも長く続いた古代文明です、そこで自然発生した日本語を書き留めるのに漢字を使って、訓読みは日本語の意味と発音、音読みはそのころの中国の発音というように情報を全部残そうとしたから複雑になりました、上下はじょうげと読めば日本語ではなく意味を表す記号です↑↓と変わりません、うえを向いてうえと発音して、したを向いてしたと発音してしっくりくるのが古来からの日本人の感性を受け継いだこの島国の住人と言う事です。
    [ 2017/06/30 11:41 ] [ 編集 ]
  414. ※415
    看板が多いのはアジア人はごちゃついていると、高級感を感じない=安く買い物ができる=購買意欲が高まる。から。
    ワゴンセールとか整然と並べておくより、人が荒らした感じにしておく方が売れる。
    日本でもAmazonよりも楽天のほうが売上高が高いのも同じ理由。
    [ 2017/06/30 11:45 ] [ 編集 ]
  415. >日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。

    うるせえ、おまえら外人が全員日本語を母国語にすればすむ話だw
    英語を廃止しろw
    [ 2017/06/30 11:50 ] [ 編集 ]
  416. 専門的に研究した言語学者を除いて日本人も生涯学習だよ
    数年で精通しようなんておこがましいにもほどがあるw

    読みは変わらんが
    「月々に月見る月は多けれど月見る月は此月の月」なんて言葉遊びや
    小鳥遊と書いてたかなし(鷹無し)と読むクイズみたいな苗字とか
    日本語ならではの楽しさもあるし日々の発見が面白いんよ
    [ 2017/06/30 11:52 ] [ 編集 ]
  417. 魚の漢字を見た時の反応もみたいなw
    [ 2017/06/30 11:55 ] [ 編集 ]
  418. 漢字を意識し過ぎじゃないかな。
    外国語を覚えて流暢に使いこなすには単語を沢山覚えるのは重要だから
    日本語の場合でも単語を沢山覚えれば良いだけで、日曜日(日よう日)、祝日と覚えて行けば問題ないだろうに。

    それと、どんな教え方をしてるのか分からないが、小学校の国語の教科書の様な
    漢字の難易度の順を追って教えるテキストを使えば良いのにと思う。
    1年生のころは平仮名+超簡単な漢字で文章も簡単。
    少しずつ文章も長くなり漢字も増えて行き、6年生の教科書は文芸作品も載り文章は長く難しい単語も増え漢字もかなり数が出て来る。
    この頃になれば、普通の脳みそなら習わない漢字も知識の積み重ねで読めるし理解出来るようになる筈。
    平均以下の能力ではどうか知らんが。
    [ 2017/06/30 11:59 ] [ 編集 ]
  419. 表音文字使ってる筈の英語だって例外多すぎやん
    アルファベット通りに読めない単語多すぎ
    [ 2017/06/30 12:11 ] [ 編集 ]
  420. 生は状態であるとともに動態を表すからいろんな動詞に当てられるんだろうな。
    一方で死は動きのない状態であり、動きようのない言葉であるから他の動詞に当てようがないと。
    [ 2017/06/30 12:14 ] [ 編集 ]
  421. 読めなくてもなんとなく意味が分かるのが漢字のいいところ
    [ 2017/06/30 12:14 ] [ 編集 ]
  422. 縦書きの日本語も大事だと思う。
    新聞、雑誌、漫画がそうだが、日常書くことが少なくなってるからな。
    皆さん、1日1回は縦書きしましょう。^-^

    [ 2017/06/30 12:21 ] [ 編集 ]
  423. >>424
    それは思う フランス語だけじゃない 英語もそう

    漢字って絵みたいなもんだと思うんでないと困る
    漢字がないと道路の看板が運転しながらすぐに認識できない
    [ 2017/06/30 12:23 ] [ 編集 ]
  424. 日本語に漢字を適当に当てて書いたから、読み方が異なることになった!
    地名、人名はフリガナが必須である。大臣でも教師でも間違える。
    完璧に日本語をこなす日本人は一人もいない!
    [ 2017/06/30 12:26 ] [ 編集 ]
  425. 地名は枕詞が語源になっているのもあるから難しいね。
    「長い谷」の「ハセ」とか、「春の日」の「カスガ」とか、「飛ぶ鳥」の「アスカ」とかね。こんなの難読地名のうちに入らないけど。
    斑鳩はなんだろ、アスカとか葛城とか近くにあるし、碇シンジのイカルガかもしれない(嘘)
    [ 2017/06/30 12:48 ] [ 編集 ]
  426. >I think that that that that that woman used is wrong
    「あの女性が使ったあのthatはおかしいと私は思う」で合ってるよね
    [ 2017/06/30 12:49 ] [ 編集 ]
  427. 管理人のコメントでほーってなった。
    でも画像の読み方は間違ってるよね…ふりがなまで入っちゃってるし生前がそうぜんになっちゃってるし
    [ 2017/06/30 12:52 ] [ 編集 ]
  428.  
    45年生きて来て未だに読めない字だらけだw
    あち1日(一日)以降の日は「か」読みなんだが、そっちも数えんで良いの「か」?w
    [ 2017/06/30 12:59 ] [ 編集 ]
  429. 生絹…これの読み方がわからなかった。「すずし」と読むんだね。絹が「きぬ」でも「けん」でも無く「し」と発音する事が有るのを初めて知った。

    「生」も「芝生」「弥生」みたいに特殊な発音もあるね。「ふ」や「よい」は一般には教えられない読み方だよね。
    [ 2017/06/30 13:00 ] [ 編集 ]
  430. 1本(ぽん)2本(ほん)3(ぼん)でN_Oooooo!ってなってる外人も居たなぁ…
    [ 2017/06/30 13:01 ] [ 編集 ]
  431. I think (that) [that that (that) {that woman used]} is wrong.]
    1つ目のthat:関係代名詞
    2つめ:指示代名詞
    3つめ:名詞
    4つめ:関係代名詞
    5つめ:指示代名詞
    [ 2017/06/30 13:05 ] [ 編集 ]
  432. ※419
    いやアメリカでもチェーン店はPOPとか普通にごちゃごちゃしているよ?
    あと英語圏も薬とか見ると長ったらしい文章で薬の効能を説明している
    日本やアジアだけじゃないよ
    [ 2017/06/30 13:08 ] [ 編集 ]
  433. 日本語なんて簡単な部類だから。
    サンスクリット語やアラビア語や古代ヘブライ語なんていう暗号もあるから。
    [ 2017/06/30 13:08 ] [ 編集 ]
  434. ※436
    ぽんほんぼんの歌でも教えてあげればいいんじゃないかな


    生粋の日本語しか介さない自分には英語のthatのやつのがよっぽど難しかったw
    もういい年だから旅行も飽きたし何事もなきゃ日本から離れないので日本語だけわかればいいや
    [ 2017/06/30 13:13 ] [ 編集 ]
  435. 元はと言えば一個読み。
    大和言葉に漢字をあてた結果こうなったんだよねw
    [ 2017/06/30 13:13 ] [ 編集 ]
  436.  
    文章で読み方や意味が変わるって英語でもあるけどな
    漢字短文のみだと日本人でもわからんわw
    [ 2017/06/30 13:15 ] [ 編集 ]
  437. >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    へー確かに

    日は小学生でも読める文だったけど生は意外と難しいな
    [ 2017/06/30 13:15 ] [ 編集 ]
  438. ※432
    それで正しいよ。1つの文に関係代名詞のthat と名詞節を作るthat と指示代名詞のthat(2回) とthatという単語という意味の名詞が使われてるという例文
    [ 2017/06/30 13:18 ] [ 編集 ]
  439. 漢字を捨てたせいで情報伝達に深刻な問題を
    おこしているどっかの半島人が何か言ってますねw
    [ 2017/06/30 13:21 ] [ 編集 ]
  440. 英語の場合は戦場で使われていってどんどん単純化したから
    外国人が習いやすいようになったんじゃないかな

    例 アメリカ人の兵士が戦場で使う言葉
      
      「Go!Gogogogo!」(行け!行け行け行け!)

      「Stay in alert!」(警戒を怠るな!)
     
      「rush!rush!」(突撃!突撃!)

      「Clear!」(掃討完了/敵影なし)

    これらの言葉はアメフトや野球でも使われているけど、日本だと
    自衛隊だけしか使われていないから、日本の方がバリエーションが
    豊富な分、覚えることが多すぎるんじゃないかな
    [ 2017/06/30 13:21 ] [ 編集 ]
  441. 日本語における漢字は、言葉の圧縮ファイルみたいなもんだからな。
    全部ぶちまけて並べるとか、漢字が無いと不便すぎる。
    [ 2017/06/30 13:22 ] [ 編集 ]
  442. 「生」の15個あるとかいううちの そのほとんどが当て字と転じた読みじゃねぇか。

    セイ と イ-キル  これだけ知ってりゃ大体問題ねぇだろ 
    [ 2017/06/30 13:23 ] [ 編集 ]
  443. ※436.
    それあった。
    日本語勉強してる外国人が、一本、二本と数えて、がんばって九本まで行ったんだけど、そこでつまづいて、
    「きゅうぽん」(あ、違うなと気付く)
    「ここのぽん」(やっぱり違うと分かるけど、もうパニック)
    笑っちゃいけないがあまりにも可愛い間違い方だった。
    [ 2017/06/30 13:23 ] [ 編集 ]
  444. 3月1日が祝日って例の半島の方でしょうか
    [ 2017/06/30 13:23 ] [ 編集 ]
  445. マンガのキャラが漢字羅列の技名にわけのわからないルビをふるでしょ あれと同じで深く考えないほうがいい。逆に考えれば漢字を一つ覚えればかなりの単語が書けるってことだよね
    [ 2017/06/30 13:24 ] [ 編集 ]
  446. 「ハレ」と「ケ」って解るの?
    (天気の晴れじゃないよ)
    [ 2017/06/30 13:27 ] [ 編集 ]
  447. 漢字はもともと古代支那のものだし、その名残の読み方と、表意文字であるから大和言葉を当てはめた読み方がプラスされて難解になるのはしょうないんだよ。日本人でも書き言葉を完全にマスターできる人なんていないといっても過言でもない。
    しかし、それ故に奥が深いし、文化の幅が広がるメリットがある。
    間違っても、隣の国のようになってはいけない。
    [ 2017/06/30 13:30 ] [ 編集 ]
  448. 留学生がクラスにいた頃
    日本語はすぐに話せる、でもなかなか読み書きできない
    とは聞いた
    あと文法を間違っても大筋からずれてないと相手が指摘もせず意図を汲んじゃうから
    間違いになかなか気付かない事があるとも言ってた
    [ 2017/06/30 13:32 ] [ 編集 ]
  449. 「日」のヒとビを分けるなら、「死」もシとジに分けられる。
    犬死、とかさ。
    なおる、こロす、は知らなかったな~。
    [ 2017/06/30 13:32 ] [ 編集 ]
  450. あいにく を わざわざ生憎 と日常で書くことはないから安心しろ。

    無駄な単語 熟語 死に言葉みたいな読み方が多すぎるだけだ
    [ 2017/06/30 13:34 ] [ 編集 ]
  451. >>60
    例文はともかく、人名はホントにわけわからんね。
    オレの仕事は事務方だけど、キラキラネームじゃなくても

    どうでもいいが、このアホな言葉を恥ずかしげもなく使う人間に
    人様の名前をとやかく言う権利なんか無いわw
    [ 2017/06/30 14:04 ] [ 編集 ]
  452. どうでもいいけど、中国に進出した企業とか、中国人にスパイされないように喋るとき江戸語を話すと聞いたw
    「拙者はおぬしの〜でござる」って、日本人なら分るからねえ
    [ 2017/06/30 14:07 ] [ 編集 ]
  453. 日本語、会話できるようになるのだけはめっちゃ簡単らしいけどね
    文法がめちゃくちゃでも発音が不明瞭でも伝わることは伝わる。
    江戸の頃の方言「お国言葉」って、場合に寄っちゃ通訳が必要なくらい全然違ったらしいからなあ
    明治政府が「標準語」を作らなかったら、日本国内がヨーロッパみたいになってたかもしれんぞ。あいつらギリシャと英語とラテンから発生してるくせに何パターンにも分岐しやがって面倒くせえ
    [ 2017/06/30 14:07 ] [ 編集 ]
  454. 英語だってAのいろんな発音あるじゃねーか
    [ 2017/06/30 14:08 ] [ 編集 ]
  455. 「明日は2日です。」って足しても読みは被らないな。
    [ 2017/06/30 14:08 ] [ 編集 ]
  456. 解からなかったらル-語ででいいんじゃない?
    [ 2017/06/30 14:09 ] [ 編集 ]
  457. 生の読みは150ある…

    けど、その全ての読みを載せた辞書は無いので150通りを読み分ける日本人は居ない
    [ 2017/06/30 14:11 ] [ 編集 ]
  458. 日本人はもっと漢字を大事にして、漢字力を磨かないとね。
    最近やたらと平仮名を多用する風潮があるけど、逆に読み辛いし視覚的にも美しくない。
    漢字を使わないと日本人の思考力・知的レベルは明らかに低下する。
    日本人愚民化政策の一つとして戦後GHQが常用漢字の数を劇的に減らしたのは有名な事実。
    日本人が漢字の使用を控えるようになれば、外国人工作員や移民にとっても好都合だしね。
    [ 2017/06/30 14:12 ] [ 編集 ]
  459. 文章ぜんぶ平仮名で書いてしまう程度の日本語力もってる外人さんくらいがカワイイ
    [ 2017/06/30 14:12 ] [ 編集 ]
  460. ねこのここねこ
    ししのここじし
    ははじめ分からんかったw
    [ 2017/06/30 14:19 ] [ 編集 ]
  461. 漢字からじゃなく感じから覚えるんだ
    [ 2017/06/30 14:23 ] [ 編集 ]
  462. 「大人気」と「大人気ない」
    [ 2017/06/30 14:26 ] [ 編集 ]
  463. 日本語に於ける漢字は「文章の中での役割」を考えて使わないとだめで
    機械的に暗記するような言葉じゃない。
    話し言葉が先ずあって、「それを書くとこうなる」で覚えた方がいい。
    [ 2017/06/30 14:29 ] [ 編集 ]
  464. 1=いち 本=ほん
    1本 = 「いっぽん」

    ワイジャパニーズピーポー! 
    [ 2017/06/30 14:30 ] [ 編集 ]
  465. そういや「雲母」と書いて「きらら」と読む。
    始めは、アニメのネタかDQNネーム的なノリかと思ったが、無知だった。
    ガチの読み方だった件。美しい当て字だ。
    [ 2017/06/30 14:37 ] [ 編集 ]
  466. 生には「いく」の読み方もあるよ。
    生大刀とか
    [ 2017/06/30 14:50 ] [ 編集 ]
  467. 中国語のほうが大変だと思うね。
    日本語は方言があってもどこに行ってもだいたい意味は分かるけど、中国語は北京語、上海語、広東語とか地方によって全く発音が違うことがある北京語を覚えても上海や香港などの地方で日常的に話されてる言葉は分からないだろうな。
    [ 2017/06/30 15:00 ] [ 編集 ]
  468. 元々ある言語に漢字を当て嵌めて、尚且つ当時の漢字の読み方・発音が複数あったし、そりゃ最低でも三、四通り位あるのが普通という、恐ろしい言語だからなぁ…
    日本人は何気なく日常で便利な文字として漢字を使っているが、言語学的には恐ろしく複雑な言語の一つでもある。
    こんな言語は世界的にも多分存在しないだろう。
    元々あった大和言葉も、何千年という月日をかけて発展し魔改造されて来ているし、輸入言語である「漢字」も、2千年間日本国内で独自の発展と改良と魔改造を遂げてきた。
    オリジナルの漢字や言語も発明している。

    日本人ですら日本語表現や漢字の習得には、非常に困難を極めるのに、ましてや外国人なら尚更である。

    昨今の訳の分からん外国かぶれの教育を受けた日本人もまた、日本語力の著しい低下によって、嘗ての美意識や美的感受性が極端に低下し、言語による感情表現と意思伝達の能力が低下し、論理的思考力と忍耐力も低下している。
    自国の言語をまともに話せない者の中で、立派な国際教養人は居ない。
    幾ら外国語に熟達した所で、表現力や論理的思考力、教養の無い人間が、海外で活躍できる道理など無い。

    外国語教育よりも、まずは深く濃く日本語教育、日本の伝統文化や日本の正しい歴史を深く理解する事。
    それこそが、これからグローバル時代を、生き残り続ける唯一無二の戦略である。
    言語と歴史を軽視しては未来はない。
    [ 2017/06/30 15:05 ] [ 編集 ]
  469. 生前と書いて「そうぜん」とは読まないんじゃないのか?
    せいぜん、しょうぜん、なら理解できるが。
    [ 2017/06/30 15:07 ] [ 編集 ]
  470. 言語学は言葉という性質を無視しているんじゃないかって、このまとめを観て思った。言葉を理解しないで文字が理解できるはずがないのに、単語として難しく覚えさせようとしている。文脈のない言葉は存在しないのに。
    [ 2017/06/30 15:10 ] [ 編集 ]
  471. >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    この話が一番興味を惹かれたw

    [ 2017/06/30 15:31 ] [ 編集 ]
  472. 意味は全てDAY
    読みは熟語をひとつの単語として覚えればいい
    単体で読みを覚えても意味はない
    [ 2017/06/30 15:46 ] [ 編集 ]
  473. 色々だからこそ言葉遊びが出来る、語呂の多さよ
    帰国子女やアメリカンスクール出た人が慣用句が苦手な人になっちゃう原因だな
    日本が多すぎると言えばそうだがそういう文化だし
    一言にビューテフルと言っても美しい、綺麗、優美、優雅、気品、艶やかなど表現を一言で選べる便利さ
    しかし覚えるのは大変である
    覚えてしまえば便利
    [ 2017/06/30 15:47 ] [ 編集 ]
  474. ■ 私も複数あるカンジの読み方にいまだに戸惑う😩😭😂 +1 アメリカ

     ■ 意味は全部同じなんだけどね。発音が違うだけで😉 +2 国籍不明


     は?
    [ 2017/06/30 15:51 ] [ 編集 ]
  475. ※22
    >死は「なおる」とも読むけども。

    古語辞典で調べてみたら「直る(なほる)」とあって「斎宮の忌詞(さいぐうのいみことば)」って書いてあった
    まあ当て字なんだろうね
     
    それよりも「死」は音読みで漢語なわけだけど
    日本語の「死」にあたる固有語ってなに?
    逝く、失す(うす)、隠る(かくる)、果つ、こときれる、息絶える、みまかる
    どれもこれも婉曲的表現で「死」をそのものズバリに表現してないよね
    日本語全体が「死」を言葉にするのを避けていたって感じだね
    [ 2017/06/30 16:04 ] [ 編集 ]
  476. 日本語は訓読があるからなぁ
    中国は音読だけだけど発音がとんでもなく複雑で多いからなぁ
    [ 2017/06/30 16:08 ] [ 編集 ]
  477. 廃止しろとか
    何で外人に合わせなきゃならんのだ
    [ 2017/06/30 16:11 ] [ 編集 ]
  478. 死ぬ表現で一般的なのはなくなる
    当て字で亡くなるだが、無くなるの方がピッタリなんだよ
    人間様を特別視していない
    なくなるだけ
    死とかデッドは特別な存在に格上げしている
    [ 2017/06/30 16:14 ] [ 編集 ]
  479.  
    1日=1day
    日曜日=Sunday
    祝日=public holiday
    晴れの日=sunny day

    その文章を英語に直せば一つ一つの単語に全部『Day(日)』が付いてるじゃねぇか。
    やっぱバカなんだな・・・
    [ 2017/06/30 16:20 ] [ 編集 ]
  480. 生前は

    せいぜん か しょうぜん だな。
    [ 2017/06/30 16:26 ] [ 編集 ]
  481. 「生(いけ)け花を生(いけ)きき甲斐に」
    日本語練習中な初心者外国人には見せられん
    “いけけばなをいききがいに”
    改訂版はよ
    [ 2017/06/30 16:31 ] [ 編集 ]
  482. >「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。
    死反玉(まかるかえしのたま)ってのがあるけども
    [ 2017/06/30 16:34 ] [ 編集 ]
  483. 英語も発音通りのアルファベットなら読みやすいのに。
    [ 2017/06/30 16:34 ] [ 編集 ]
  484. 望月鷹司(もちづきたかし)君の隣は
    鷹司望月(たかつかさみづき)さんです

    日本人(語)は面倒くさいし難しい……のか?

    [ 2017/06/30 16:41 ] [ 編集 ]
  485. 子子子子子子子子子子子子をWikiで調べて改めて日本語の奥深さを痛感しました。
    コレを知ったきっかけは漫画の「鬼灯の冷徹」でした
    [ 2017/06/30 16:47 ] [ 編集 ]
  486.    貴社の記者が汽車で帰社した  
    「日下部さんは日本人で生年月日は3月1日の日曜日で祝日、晴れの日でした」
    [ 2017/06/30 16:50 ] [ 編集 ]
  487. 朔はともかく日曜日と祝日は日という漢字じゃなくて熟語的に覚えるしかない。
    [ 2017/06/30 16:54 ] [ 編集 ]
  488. 英語も漢字採用すればええねんのにな?
    国字の便利なのできたら教えてよ。
    [ 2017/06/30 16:56 ] [ 編集 ]
  489. これが日本では普通のこと
    これで、難民を大量に受け入れたら生活保護者だらけになって社会保障費が破綻する
    当たり前のことだが、リベラル系の奴らは資本主義国家を崩壊させることが目的だから、国民がどうなろうが関係ないからね
    いい加減に、日本が民主党政権時代に悟ったことが世界中に理解されるようになって来たけど、まだまだなんだよね
    [ 2017/06/30 17:06 ] [ 編集 ]
  490. 「大家」に「おおや」と「たいか」と「たいけ」の読み仮名が有って意味が違うし。
    [ 2017/06/30 17:13 ] [ 編集 ]
  491. まともな日本人なら、さらりと読めると言う事に注目する必要が有る。
    外国人が学び易くする為に国語が存在するんじゃないから。
    [ 2017/06/30 17:52 ] [ 編集 ]
  492. 国籍不明の朝鮮人www
    [ 2017/06/30 18:00 ] [ 編集 ]
  493. 日本語の基本骨子は表音文字であるカナにあって、そこに記述での効率と意味の多様さを補う表意文字である漢字を組み合わせるという・・表音文字と表意文字のいいとこどりをした言語なんだ。
    ちなみにハングルは、ほとんど喪失していたのを、併合時代に日本の学者が残ってる本をあつめて文字や規則性を研究して、文法なんかはわからなかったので、日本語のカナにあてはめて編纂してる。だからハングルと日本語が似てるのはそのためw
    [ 2017/06/30 18:06 ] [ 編集 ]
  494. 日に5つの読み方が有っても意味的には「day」と「sun」の2種類しか使わない
    [ 2017/06/30 18:13 ] [ 編集 ]
  495. おい、今の日本人で有る程度の年齢に達してないと読めないのか。
    [ 2017/06/30 18:17 ] [ 編集 ]
  496. 日本(に・ほん)もあるな
    後半に組み込んで、日本では晴れの日でしたとかにすれば、6個になる
    [ 2017/06/30 18:22 ] [ 編集 ]
  497. ちゃうちゃうちゃう?
    ちゃうちゃうちゃうんちゃうん?
    ちゃうちゃうちゃうん?
    [ 2017/06/30 18:40 ] [ 編集 ]
  498. 海外もにたようなもんだと思うけどな
    マイケル
    ミカエル
    ミシェル
    ミハエル
    みたいなもんだろ
    [ 2017/06/30 18:43 ] [ 編集 ]
  499. でも意味はdayかsunの二つしか無い。
    読めなくても意味が分かる、それが漢字の良いところ
    [ 2017/06/30 18:57 ] [ 編集 ]
  500. こんな文章どう考えても難しくならない日本人。3月1日= the first day of March  日曜日=sunday 祝日=a national holiday 晴れの日=sunny day
    日本人は「日」に囚われてなくて英語的に見てるよ。
    [ 2017/06/30 19:09 ] [ 編集 ]
  501. 日本語が難しい?
    覚えてしまえば、日本語ほど表現豊かなものはない!
    確かに難しいかもしれないけど~日本人の平均IQが高いのは、日本語習得と九九の習得にあると思う。
    楽な言語に逃げると脳が退化するってばよ www
    [ 2017/06/30 19:43 ] [ 編集 ]
  502. かんじをはいしさせたらあかん。めちゃめちゃよみにくくなるぞ。
    ひらがなだけだとなぜかみょうにつっかかるのよね。
    まぁじったいけんとしてはポケモンのせっていをひらがなだけにしてしまったことが
    なによりのくつうだった...
    [ 2017/06/30 19:47 ] [ 編集 ]
  503. 勘違い外人多いだろうけど「日日日日日」じゃ誰だって読めない
    前日や日頃や二日など前後に何が付くかで初めて読めて意味も変わる
    日自体の意味を上手く共通させコンパクトにしたのに多機能化もしてる
    まさに言語は国を表す
    [ 2017/06/30 19:53 ] [ 編集 ]
  504. 読みじゃないけど英単語もひとつで色んな意味あるしとんとんじゃね
    [ 2017/06/30 19:54 ] [ 編集 ]
  505. 生絹が読めねえ。「きぎぬ」じゃなくて「すずし」かよ。
    [ 2017/06/30 19:59 ] [ 編集 ]
  506. 日本語には日本語の仕組みがあるわけで、
    日本語語るのに英語の例出してもまったく意味ないよ。
    [ 2017/06/30 20:03 ] [ 編集 ]
  507. 日本語は会話から入ると入り口が優しくなる。
    文字から入ると悲惨なことになる。
    [ 2017/06/30 20:14 ] [ 編集 ]
  508. 途中で張られてる「生」の例は若干不適切なものが混じってるな
    「生」を「なり」って読んでるわけじゃない、とか
    [ 2017/06/30 20:20 ] [ 編集 ]
  509. 確か帰化申請する時は小学生程度の読み書きが出来ないと通らないんだっけ?
    漢字の習得率は求めてないみたいだけどねw

    ロザンナが話せるけど、字として書けなくて苦労したみたい。
    [ 2017/06/30 20:31 ] [ 編集 ]
  510. 日本人だって六歳まではほぼ言語だけで育つ。
    漢字はそこから一生勉強だよ。きぎぬ、せいぜんとは読めても、すずし、そうぜんとも読むとは今回で知ったしな。
    [ 2017/06/30 20:34 ] [ 編集 ]
  511. 外国人の「わたし日本語ぺらぺら」は絶対あてにならないからな
    日本人ですら毎日勉強状態なのに
    外国人がぺらぺらな筈がない
    [ 2017/06/30 20:34 ] [ 編集 ]
  512. 現代人からすると戦前の文字の方が難しく感じるけど
    戦前の日本人から現代の言葉ってどう感じるんだろうね
    [ 2017/06/30 20:36 ] [ 編集 ]
  513. 夜露死苦ww

    [ 2017/06/30 21:07 ] [ 編集 ]
  514. この程度で難しいとは片腹痛いわ
    まだこの後には方言・流行語・専門用語が控えているぞ
    [ 2017/06/30 21:09 ] [ 編集 ]
  515. おり

    じゃあ、全部平仮名だけ、カタカナだけで読めって指示されたら、日本人はら読めるだろうけど骨が折れるぜ、「もう勘弁してくれ。許せ」ってなる。日本人以外は、そっちの方がいいのか。

    [ 2017/06/30 21:15 ] [ 編集 ]
  516. 「生」の字は地名や古語も合わせると100以上の読みがあるそうだが
    [ 2017/06/30 21:26 ] [ 編集 ]
  517. >漢字を廃止にした方がいい

    平仮名片仮名のみの文章とか、読みづらくてしゃーないわい。
    [ 2017/06/30 21:26 ] [ 編集 ]
  518. 昔ワープロの頃、辞書の出来や変換のチェックに

    きしゃのきしゃがきしゃできしゃしました
    (貴社) (記者) (汽車) (帰社)

    ってのがあったなぁ。
    [ 2017/06/30 21:35 ] [ 編集 ]
  519. 生絹(すずし)は知らなかったし辞書にもでてこなかった
    生前(そうぜん)本当に?せいぜん又はしょうぜんしか読みは無かったけど
    [ 2017/06/30 21:38 ] [ 編集 ]
  520. 日本語で一番厄介なのは熟字訓だろ。
    これはその概念自体が外国人には理解しがたいだろう。
    そして概念は理解しても、一つ一つ暗記するしかない。
    どうして「常磐」を「ときわ」と読むのかとかさ。

    もっと厄介なのは、まったく同じ「常磐」でも「じょうばん」と読むときもあるということ。
    [ 2017/06/30 21:46 ] [ 編集 ]
  521. 要するに熟語を単語と思って意味と発音を覚えれば良いだけだよ。
    [ 2017/06/30 21:48 ] [ 編集 ]
  522. 英語だってhaveだのtakeだの意味がありすぎだろ
    [ 2017/06/30 21:59 ] [ 編集 ]
  523. 表意文字の概念が理解できなければ難しいだろうな
    [ 2017/06/30 22:03 ] [ 編集 ]
  524. 日本語って、話すだけなら難しくないんだよな。
    音も少ないし、特殊な発音もないし。

    ただ、書こうとしたら、激ムズになる……。
    [ 2017/06/30 22:12 ] [ 編集 ]
  525. ※480
    それ英語だってビューティフル意外にもプリティとか色々言えるじゃん
    [ 2017/06/30 22:21 ] [ 編集 ]
  526. 「こんなに情報の伝達に不確実性がある言語を
     言語と呼べるのだろうか。  日本語を解放しよう。
     漢字を廃止にした方がいい。」

    馬鹿野郎 内政干渉なんだよ。大きなお世話だ!。

    日本版漢字こそが、日本人が日本人たりえるんだよ。
    タヒに絶えろや。
    [ 2017/06/30 22:23 ] [ 編集 ]
  527. 日本語会話←多少滅茶苦茶でも普通に通じるくらい簡単。覚えやすい
    読み書き←ひらがな、カタカナ、漢字の三種類の文字を習得しなければならない。ある程度まで行くと当の日本人すら怪しいこともある程度の難易度
    [ 2017/06/30 22:24 ] [ 編集 ]
  528. aだって、単語によって発音がいくつもあるだろ
    日本だけ特別って主張してるのを見ると、微妙な気持ちになる
    [ 2017/06/30 22:25 ] [ 編集 ]
  529. 産まれてから40年近く日本語を学んでるけど
    生の方で知らない読み方があった
    やはり日本語は奥が深いな
    [ 2017/06/30 22:32 ] [ 編集 ]
  530. 生をすずって読める人は日本人でも少ないでしょう
    [ 2017/06/30 22:33 ] [ 編集 ]
  531. 内容よりも佐野美心っていう初期も初期のアーケードの頃のアイマスのキャラのなりきりアカウントが紹介されてて驚いた。
    たぶん生をすずって読める人なみに現在のアイマスファンで知ってる人は少ないだろう。
    [ 2017/06/30 23:03 ] [ 編集 ]
  532. 日本の漢字の読み方はニックネームみたいなもん
    人気のある子はたくさん呼び方があるんだよ
    [ 2017/06/30 23:07 ] [ 編集 ]
  533. ある漢字を読めるけど書けないのは、今ではスマホで打てば済む話だけど、読めないのは他人にも伝えにくいからな~
    [ 2017/06/30 23:08 ] [ 編集 ]
  534. 意味するところが同じだから一文字だけど
    用法は単位と名詞と形容詞だから全然違う発音のは当たり前
    そんなこと言ったら英語もsunとdayは同じ事象の発音違いじゃん
    生だけはマジで頭おかしい
    [ 2017/06/30 23:14 ] [ 編集 ]
  535.  ここレス多杉暇人多過ぎ
    どうせ読み飛ばさるれば書かなひでおかむ
    [ 2017/06/30 23:16 ] [ 編集 ]
  536. 最初に「今日」とか「昨日」とかを付けることもできるな
    [ 2017/06/30 23:19 ] [ 編集 ]
  537. 日本語なんて適当に並べるだけでもとりあえず意思疎通はできる言語。
    漢字の読み書きが最大の難関だとするなら会話は簡単にできるってこった。
    [ 2017/06/30 23:37 ] [ 編集 ]
  538. 漢字は表意文字だと何度言えば・・・。
    読みじゃなくて意味を先に理解したほうが効率いいと思うんだが。
    [ 2017/06/30 23:38 ] [ 編集 ]
  539. 移民を受け入れる最低条件はしっかり日本語がわかること
    [ 2017/06/30 23:59 ] [ 編集 ]
  540. 「入水」は、ふたつの読み方があって意味が違うし。
    [ 2017/07/01 00:05 ] [ 編集 ]
  541. こういう記事は楽しいですね! コメント読むのがまた楽しい!いろんな方の話や、また方言など地方ならではの情報もあるのがネットだからこそ!て感じです。
    『生前』→「しょうぜん」「そうぜん」については、
    表記の問題もアリかな?と思うです。
    日本語が「表記」として完成、てか統一されてなかった頃に、
    例えば「しょうぜん」と発音してたコトバを『せうぜん』と書き残した、
    その表記を後に見たヒト達が「しょうぜん」と発音したかも知れないし、「そうぜん」と読んだかも知れない。そしてそのヒト達の時代にはある程度、表記が固定してて、『しょうぜん』や『そうぜん』と書き残した、かも?
    江戸時代あたりだと「おとっつぁん」の『つぁ』を、『ぱ』みたいに「『さ』に小さい『○』」を付けて書いてたり、
    濁音・半濁音の別も、例えば『べ』を「『へ』に点々ふたつ」じゃなく、『ぺ』の「小さい『○』をふたつ付ける」とか、
    『ん』て平仮名がポピュラーじゃなかった頃、発音として近い?で『う』って表記してたらしい、とか。
    「判官」を「ほうがん」て発音するのも、『ん』て平仮名が無いから『う』て書く、
    「はうかん」…て書かれてるから後のヒト達が『ほーかん』? …みたいな。
    …スレ違いですみません、けど楽しいですね!管理人さまに、皆さまに、ありがとうございます!ですよ!

    [ 2017/07/01 00:10 ] [ 編集 ]
  542. 最初の3月一日はごく普通の文章で、どれも日常に頻繁に使う言葉だけど、「生」の例文は特殊すぎる。
    [ 2017/07/01 00:13 ] [ 編集 ]
  543. 英語だって同字異義語多いじゃん
    [ 2017/07/01 00:15 ] [ 編集 ]
  544. 流暢な日本語を話すパックンが英語より日本語は簡単だって言ってたから日本語は難しくないはず。
    逆に日本人が英語を学ぶ方が難しいらしい。
    [ 2017/07/01 00:21 ] [ 編集 ]
  545. 平仮名じゃあるまいし、漢字を文字単位で覚えようとするなよ・・・。
    つか、外国で日本語習うとき、漢字の部首とか
    音読み訓読みって定義教えないのか?
    コレさえ把握すれば後は単語の意味合いだけだろ。
    [ 2017/07/01 00:28 ] [ 編集 ]
  546. 特殊な絹織物が「すずしいぬの」だから「すずし」と呼んだんだろ
    複数漢字と大和言葉を対応させた名詞は分けて読んではいけない
    [ 2017/07/01 00:29 ] [ 編集 ]
  547. 朔日の当て字が一日…
    晦日も三十日は当て字

     大和言葉、唐音、漢音、宋音etc、当て字、・・・そりゃ読み方が多くなるわさ
    [ 2017/07/01 00:38 ] [ 編集 ]
  548. 大陸の支配者が変わるたび、
    読み方変えてきた歴史の地層は、日本の漢字に残された。
    [ 2017/07/01 01:07 ] [ 編集 ]
  549. 日本語はね、漢字そのものが中国から伝わった。呉音とかそれぞれの時代にそれぞれの中国の王朝から漢字+読み方が様々なルートから伝わったから、それ(音読み)と、元々の原初の日本語の発音を漢字にのせた(訓読み)のが基本、すべて残っていて、1つの漢字に対し色々な読み方(発音)が残ってる。加えて、さみだれ(五月雨)などの特殊読みも別途あります。遣唐使が廃止されて千年の間に、漢字から派生したひらがな・かたかなが表記としてプラスされました。複雑なのはそのせいですよ。外人さんがんばってね。
    [ 2017/07/01 01:30 ] [ 編集 ]
  550. 漢字で先に統一して音をあてるという覚え方ができてないから効率悪いんでしょ
    漢字の概念を全然理解できてないもん、できないのは当然
    [ 2017/07/01 01:44 ] [ 編集 ]
  551. 被らせたくないのはわかるけど、生前をせいぜんではなく、普段使われる事の無いそうぜんと呼ぶのは無理があるだろう。
    [ 2017/07/01 02:05 ] [ 編集 ]
  552. 英語が三次元言語なら、日本語は四次元言語と聞いたな
    [ 2017/07/01 02:30 ] [ 編集 ]
  553. 日本語が日本と日本人を守ってくれている。
    [ 2017/07/01 02:36 ] [ 編集 ]
  554. あああ
    無ずかしく考える必要ないんだよ。
    日本人だってわからない漢字は山ほどあるし
    日常で見かける漢字は限られてる
    全てを覚える必要はない
    [ 2017/07/01 03:14 ] [ 編集 ]
  555. あまりに難しい漢字や単語を使ってると逆に変な奴に見られる
    そういう人を衒学的な人という
    [ 2017/07/01 03:42 ] [ 編集 ]
  556. 日本人でも 漢検1級の問題なんか
    お手上げだもんなぁ。
    [ 2017/07/01 03:58 ] [ 編集 ]
  557. いいんだよ何でも多いほうが。そのほうがより複雑になりより正確になり細かくなって豊かになる。
    [ 2017/07/01 04:47 ] [ 編集 ]
  558. 厚切りジェイソンは漢検一級持ってんだっけ
    日本人でも想像つかないくらいの勉強したんだろうな
    [ 2017/07/01 04:53 ] [ 編集 ]
  559. 日本語の中で漢字は「当てる」というちょっと特殊な使い方をしている

    言葉に広い意味がある場合、当てる漢字を変えたりする
    たとえば“あう”という言葉も内容によって合う、遭う、会う、遭う、遇うと使い分ける。
    漢字を変えることで意味を補強しているのだ。

    こういうのは言葉の決まりというより、書き文字の表現力を高めるためにそういう風にルールを改造していったということのようだ。

    漢字の読みは今もローカルルールが許されていて、
    本気(マジ)などの創作も支持されれば一般語になる。
    卍解は無理そう
    [ 2017/07/01 06:02 ] [ 編集 ]
  560. 北方民族
    小学校の頃のあの苦労考えれば確かに漢字は難しいと思う。
    しかしそのハードルを超えてみれば 初めて文学の奥深い表現が味わえて楽しめる。「閑さや岩にしみ入る蝉の声」単なる静かさではないよ。
    「しみ入る」これは反響しない表現だ。セミのうるささが逆に静寂を表わす事になる。 他国語では絶対分らんでしょう。
    日本人しか理解出来ん。それでもいいです日本人は。
    [ 2017/07/01 07:09 ] [ 編集 ]
  561. 単独での文字じゃないから
    英語で言うとThから始まる単語がたくさんあるみたいなもんだろ
    [ 2017/07/01 07:17 ] [ 編集 ]
  562. 生と死の豆知識いいね!b
    [ 2017/07/01 08:50 ] [ 編集 ]
  563. 御御御付w
    [ 2017/07/01 09:13 ] [ 編集 ]
  564. 外国人が日本語を習うならお年寄りか幼児から習うのが一番、言葉がゆっくりで聞き取り易いしね。
    漢字は熟語や短い文章から覚えたほうがよい。前後を理解しないと意味をなさないからね。
    これは予備知識だけど、日本語は神界語だそうです。(by最終知識 より)故に特殊、また それに反応する日本語脳も特殊。だそうです。
    [ 2017/07/01 09:26 ] [ 編集 ]
  565. すずビール。
    今の季節そういう読み方があってもいいなあ
    [ 2017/07/01 09:37 ] [ 編集 ]
  566. これは普通に読める。書ける気はしない
    [ 2017/07/01 09:54 ] [ 編集 ]
  567. 俺たちはホルホルして気持ち悪い
    アジアで一番未開な言語でファクトなのに
    大韓語とか芸術レベル
    [ 2017/07/01 11:11 ] [ 編集 ]
  568. 「この漢字一文字でこれだけの読みかたがある」と勉強するより
    「ついたち、しゅくじつ、どちらも日という漢字で間に合います」と覚えたほうが楽になるんじゃないか
    [ 2017/07/01 11:45 ] [ 編集 ]
  569. 読み書きは難しいけど、日本人は翻訳ジャンキーな部分があって、習得すれば割と世界中の名著からそこそこマイナーな文芸作品まで読めるようになるというお得言語やぞ
    [ 2017/07/01 11:51 ] [ 編集 ]
  570. そうぜんに突っ込んでるやつは
    ちょっと調べてみようとも思わないんだろうな

    このタイプは自分の間違った知識を
    いつまでも正しいと信じてる
    [ 2017/07/01 12:00 ] [ 編集 ]
  571. 当の日本人ですら日本語難しいと思ってるんだから
    外人の人からしたら「なんじゃこりゃ?」って話になるわなw
    [ 2017/07/01 12:20 ] [ 編集 ]
  572. 素直に感心
    [ 2017/07/01 13:00 ] [ 編集 ]
  573. 漢字廃止して機能性文盲を量産した国がありましてね
    実は日本の隣にあるんですよ、これが
    ええ、韓国といいまして、はい
    あ、ご存知?そうです、あのロクでもない国です、はい
    [ 2017/07/01 13:41 ] [ 編集 ]
  574. 漢字を廃止した実例がすぐ近くに……
    [ 2017/07/01 13:47 ] [ 編集 ]
  575. >>580>>581分かるわ~
    防火と放火、防水と放水が同じ書き方の文字を使ってる国らしいね
    [ 2017/07/01 14:42 ] [ 編集 ]
  576. 確かに全部読み方違うな。
    こりゃ難しいと言われても仕方がないかな。
    [ 2017/07/01 14:43 ] [ 編集 ]
  577. 「ローマ字だけで自国語全て表記しろ」とか、絶対イヤだわ~
    つまりそういう事でしょ?
    だからあいつらあんなバカなんか
    同音異義語とかすっげえ多くて大混乱らしいし
    [ 2017/07/01 15:02 ] [ 編集 ]
  578. ちょっと言われると気になるアホ
    [ 2017/07/01 15:02 ] [ 編集 ]
  579. 日本人からしたら、なーんのこたない言葉だけど、言われてみりゃ難しいのかな?
    [ 2017/07/01 15:10 ] [ 編集 ]
  580. 難しいのは日本語じゃなくて漢字なんだけどな
    [ 2017/07/01 15:19 ] [ 編集 ]
  581. なんでてめえらの都合で廃止されなきゃならんのだ、なんて言ってもしょうがないが、
    まず漢字云々以前にひらがなちゃんと覚えてるのか?
    [ 2017/07/01 15:29 ] [ 編集 ]
  582.  
    意味はSUNとDAYの2つだけだ。
    難しく考えるな。
    [ 2017/07/01 15:46 ] [ 編集 ]
  583. 戦後変態毎日新聞は漢字なんか使ってるから日本人は馬鹿なんだ。漢字かな字を廃止してローマ字にすべきって主張したんだよね。
    なぜそんな会社がいまだにのうのうと生きているのか。
    [ 2017/07/01 16:12 ] [ 編集 ]
  584. 生の読み方が多いっても、ほとんどが固有名詞だな
    [ 2017/07/01 16:28 ] [ 編集 ]
  585. 今日1月1日は日曜日で祝日、日本晴れでしたが、明日2日は雨の日となるでしょう。
    [ 2017/07/01 16:40 ] [ 編集 ]
  586. どうでもいが、各局日本をニッポンと発音するのは止めて欲しい。
    日本パスポートに記載されているようにニホンであって半濁音はつかないし、発音もしない。
    半濁音で発音されるとなんだかイラッとするのだよ。
    [ 2017/07/01 16:53 ] [ 編集 ]
  587. ※593
    日本の読みとしてにほん、にっぽんどちらが正式という決まりは無い
    ちなみに、にっぽんのほうが歴史は長いみたいよ
    [ 2017/07/01 17:35 ] [ 編集 ]
  588. 日本語は Décolletage や Cleavage を一言で表現出来ない
    非文化的な言語
    [ 2017/07/01 18:01 ] [ 編集 ]
  589. 日本って新羅も使ってたんだろ?昔は単に東を指す言葉だったとか。
    どうせだったら読みは大和言葉風の「ヒノモト」が格好いいや。
    [ 2017/07/01 18:24 ] [ 編集 ]
  590. 一番最初に
    3月1日は祝日ではない

    って思ってしまった私。
    [ 2017/07/01 18:25 ] [ 編集 ]
  591. 日本人ですら、漢字や日本語の独特の読み、旧い地名や人名の読み、熟語まで完全に修得するのに、頭のいい人間でさえも少なくとも二十年以上かかる言語だぞ?
    和歌を詠み、俳句を詠み、漢詩を詠み、漢籍や古籍に精通していた昔の知識人が、現代人と比べても如何にその能力がずば抜けていたか、骨身に染みて痛感する。
    [ 2017/07/01 18:53 ] [ 編集 ]
  592. ※593

    ・現在の放送用語委員会の前身「放送用語並発音改善調査委員会」が、昭和9年の発足当時に「正式な国号として使う場合は、『ニッポン』。そのほかの場合には『ニホン』と言ってもよい」という方針を決定

    ・昭和9年の文部省臨時国語調査会が、国号としての「日本」の読み方を「ニッポン」に決定。
    [ 2017/07/01 18:54 ] [ 編集 ]
  593. 新羅本紀通りだと日本を使い出したのは大化の改新ごろだからな。
    国内での初出は対外向けっぽい日本書記。国内向けっぽい古事記では倭国。
    もっとも、日本と書いてヤマトと読んでいたようで、ニッポンなどと呼ばれだしたのは室町時代ごろのようだが。
    しかし大和という漢字が登場するのは続日本紀なので日本という漢字のほうが古いかもしれないが、新羅で使われていたかどうかは不明。
    ひのもとは日下と書くように、日本全体を表す言葉ではなく、太陽が昇る所という局所的な意味があったようだ。
    [ 2017/07/01 19:24 ] [ 編集 ]
  594. >語彙を増やしたいなら文章で覚えた方が良いぞ。

    >カンジじゃなくてそれぞれの意味をなす熟語を覚えようよ。

    これは日本語に限らず全ての言語に言える事だな。
    [ 2017/07/01 19:27 ] [ 編集 ]
  595. ついたちは江戸時代は朔とか朔日って書いてて、一日とは書かなかったみたい
    [ 2017/07/01 20:25 ] [ 編集 ]
  596. 語学は文法とか文字とか単語で理解しようとしたらゼッタイだめだよな。
    ネイティブな人とひたすら使って聞いてシチュエーションと反応見て
    文で覚えてかないと。
    [ 2017/07/01 20:47 ] [ 編集 ]
  597. ほう、こんなのが難しいのか意外だわ
    [ 2017/07/01 21:00 ] [ 編集 ]
  598. 「あれ チャウチャウちゃう?」「いや、チャウチャウちゃうやろ」「チャウチャウちゃうん ?」「いや、チャウチャウちゃうって」
    これを思い出した
    [ 2017/07/01 21:10 ] [ 編集 ]
  599. 管理人さんの〆が素敵。
    [ 2017/07/01 21:19 ] [ 編集 ]
  600. 日本語はまずひらがなを軸に覚えんとなあ
    [ 2017/07/01 21:41 ] [ 編集 ]
  601. 熟語として理解すればいいだけ
    [ 2017/07/01 22:10 ] [ 編集 ]
  602. 一番読み方が多い漢字はやはり「生」で、一説には150程あるとか。
    「生」の対極にある「死」は1つのみというのがまた面白い。

    へえ…
    日本語はやはり面白いねぇ…
    まだまだ未知の言語ですなぁ…
    [ 2017/07/01 22:14 ] [ 編集 ]
  603. 例えば
    Hungry, please.
    Rest room, please.
    Airport, please.

    こんな酷い英語でも、身振りも加えれば大抵は通じるよ。
    日本語も同じで、外人が知ってる単語を並べて身振りも加えて色々試してもらえれば
    恐らく日本人も大体はわかるはず。

    これは漢字の酷い面を日本語の難しさとして殊更に取り上げたスレだからこんな風に
    言われてしまうんだろうけど、簡単なものから取り組んでいけば良いだけの話だと
    思うんだが。
    難しい表現は避けて、自分位出来る表現で伝えられるように工夫していけばいい。
    そうして、日本語に親しんでいったら、徐々に理解出来る表現が増えていくはず。

    それからこういうトリッキーな表現に取り組んでも遅くはないのではないか。
    生だって難しいのがすでにわかっているのなら、後回しにすればいいだけなのに。
    [ 2017/07/01 22:30 ] [ 編集 ]
  604. 鰐は庭には二 庭には鰐は二
    WANIWANIWANIWANI
    NIWANIWAWANIWANI

    初めてのスキーで山頂行っちゃうようなもん
    [ 2017/07/01 23:19 ] [ 編集 ]
  605. かんじをはいしさせたらあかん。めちゃめちゃよみにくくなるぞ。
    ひらがなだけだとなぜかみょうにつっかかるのよね。
    まぁじったいけんとしてはポケモンのせっていをひらがなだけにしてしまったことが
    なによりのくつうだった...
    [ 2017/07/01 23:47 ] [ 編集 ]
  606. 日本在住の英語圏の人に聞いた話だが。
    日本語は使ってると難しいと感じない、使おうとすると難しいと感じる。人は歩く時にまずは右足を、次は左足を、両の手は足の動きに合わせ不利ながら、呼吸を一定の間隔でしよう、なんて考えない。日本語は私達が歩くように、使うことで使えるようになる言語だった。
    との事。
    [ 2017/07/02 00:04 ] [ 編集 ]
  607. 岡山にはここに出てくる日と生で日生(ひなせ)という地名や駅名があるな
    思わずにっせいと読んでしまいそうだが
    [ 2017/07/02 01:17 ] [ 編集 ]
  608. 国名自体がニホンとニッポンみたいに意識せずに両方使ってたりするからな
    1から10まで声に出して素早く数えてから、10から1まで数えると違う表音になってる事に気づきもしないよねw

    いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう
    じゅう、きゅう、はち、ナナ、ろく、ご、ヨン、・・・
    [ 2017/07/02 02:50 ] [ 編集 ]
  609.  
    やべ~な 生の方 
    3個程 読めないのあった
    [ 2017/07/02 04:24 ] [ 編集 ]
  610. 暗記すればいいだけ
    [ 2017/07/02 08:42 ] [ 編集 ]
  611. 「日曜日」を一つのかたまりとして「にちようび」と覚えていればなんでもないけど、「「日」には「にち」と「び」という読み方があって、曜日を意味するときには「にち」を使って、曜日の日にちであることを示す時には「び」を使う。その他、意味によって「じつ」「ひ」などの使い分けがある。」とか考え出すと途端に難しくなるね。
    [ 2017/07/02 08:46 ] [ 編集 ]
  612. ■ 外国人が言語の学習とは関係がない部分に着目して、
      日本語を難解な言語に仕立て上げてるのが気にくわない。

      何で「日」に5つの読み方があるのかって?
      なぜなら5つの違う言葉だからだよ。
      カンジじゃなくてそれぞれの意味をなす熟語を覚えようよ。
      熟語を覚えさえすれば、カンジの読み方の変化にも、
      ある程度一貫したルールがある事に気づくはず。 +3 アメリカ

    この人が一番マトモなこと言ってるな
    [ 2017/07/02 08:55 ] [ 編集 ]
  613. 覚えることを大雑把に比べると
    英語
    アルファベット大・小文字各26字→単語→文法

    日本語
    ひらがな・カタカナ各文字48字→単語→更にそれを漢字(or熟語)数百~数千字→文法  って感じかな。
    これを逆に例えると
    日本人「やった!英語覚えたで!」
    英語圏「あ、その英単語の部分は〇〇(他言語)の文字に入れ替えてね。数千種類あるから^^」
    日本人「ファッ?!」
    みたいな感じか。まあ外人さんが漢字で躓くのもわかる気がするわ。

    ただひらがなカタカナを漢字に変換することで文字数を減らし、3種類の文字の使い分けで文章を読みやすく、かつ発音しやすいので覚えてしまえば言語としては使い勝手いいと思うんだけどね。
    [ 2017/07/02 10:14 ] [ 編集 ]
  614. 日本語難しすぎ!俺は日本語を勉強するのは無理があるな。

    ※619
    なるほど。たしかに。道理で俺が日本語喋れるわけだ。
    [ 2017/07/02 10:21 ] [ 編集 ]
  615. 一番体系が複雑で習得するのが極めて困難な言語なのに、ある程度マスターすれば文法滅茶苦茶でも通じるし、発音が多少カトコトでも通じる言語。
    主語を抜いても通じる言語だし、助詞を多少誤用してもまあ大意は概ね通じる言語。
    「日常的に」口語主体の大和言葉と文語主体の漢字を併用して初めて成立する言語という恐らく世界で唯一であろうハイブリット言語。
    尚且つ日本語話者の文章読解力は世界で最も優れており、世界で最も速読に適している文字体系であるという事実。


    そう考えると日本語って「やべえ(語彙不足)」言語だな…(戦慄)
    [ 2017/07/02 10:24 ] [ 編集 ]
  616. ※622
    主語を抜いても通じる言語だし、→主語や助動詞を抜いても通じる言語だし、
    [ 2017/07/02 10:25 ] [ 編集 ]
  617. かんじをつかわないとたんごのきれめがはんだんしづらくてよむのにじかんがかかってしまう。にほんごにはえいごなどでつかっているスペースのがいねんがないからね。あとよみやすいぶんしょうをかくにはとうてんのいちにもちゃんときをくばらないといけないよね。
    [ 2017/07/02 10:30 ] [ 編集 ]
  618. 【注意!!】日本を護りたい、日本人の皆さんにお教えします。【喚起!!】

     〜 ヘンタイが、甘酢餡を飲みながら語るコーナー 〜

    ==           ==           ==

     私の感じる『趨勢』を、皆さんにお教えしたいと思います。

    先ず、前置き無しに率直に言いますね。

    「多くの。日本の現状を危惧するガイコクジンの皆様方々は。
     こういう "コメ欄" 的な部分も、案外と視ています。
     案外というか。実は、"メッチャ視ているww" 趨勢を感じます。」
    (※つまり。
    其の逆の方々も "メッチャ視ているwww" と言う事ですねw.... )

     日本語って。
    『難しい』とか、『簡単』とかいう次元を越えた言語だと思います。
     ガイコクジンでも「和英と英和の辞書」があれば、
    一通り、"意味" を理解出来るのですから。
     
     だから皆さん。
    『日本語で』どんどん発言して下さい。
     
     貴方の気持ちや考え。そして「日本の "真実" 」は、


      必ず。"心あるガイコクジンには"、届きますから。


    ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
    ★ 日本国民各位。                ★
    ★ 買い物・無駄遣い・出費は控えましょう。    ★
    ★ あらゆる物を、再利用して、自作に励みましょう。★
    ★                日本一心!!!!★
    ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
    「その国の通貨は。その国の国民の労働力と等価である。」
    [ 2017/07/02 10:36 ] [ 編集 ]
  619. 「言葉」と「漢字の意味」と「漢字の読み方」はまた別だからなぁ。
    [ 2017/07/02 10:46 ] [ 編集 ]
  620. 赤ちゃんは言葉をおぼえるのに勉強はしませんよね?
    言葉はもともと勉強するものではないんです。
    聞き流すだけで日本語が習得できるスピードラーニング。
    かみんぐすーん!
    [ 2017/07/02 10:48 ] [ 編集 ]
  621. カタカナのガソリンも”ソリン”が区別つかないらしい
    [ 2017/07/02 11:35 ] [ 編集 ]
  622. 日本語「に」ほんご
    この段階で5種類とは違う読み方っていう
    [ 2017/07/02 11:51 ] [ 編集 ]
  623. 生前、セイゼンだとおもってた。
    [ 2017/07/02 14:50 ] [ 編集 ]
  624. 中国語には四声と言って一つの漢字に発音四つ!ってのがあるよ。
    日本語ばかりが難解なわけではないと思うけどなあ。
    アメリカ人が言ってるように、意味を知って文章で覚えるのがいいよ。
    あとカナダのthat連呼なんやねんwww
    [ 2017/07/02 15:01 ] [ 編集 ]
  625. 少ないバイト数に、大量の情報を詰め込める
    漢字はその点優位だねぇ
    140文字しか書けないツイッターが日本で流行り、欧米ではフェイスブックなのは、そういう部分もあるっぽい
    [ 2017/07/02 15:45 ] [ 編集 ]
  626. 全部適当に読んでも、相手が日本人だったら理解できるから
    深刻に考える必要ないと思う
    [ 2017/07/02 18:27 ] [ 編集 ]
  627. >フランシスコ・ザビエルは日本語を「悪魔の言語」と言ったようだけど、
    ザビエルは宣教師になりすました奴隷商人
    [ 2017/07/02 18:44 ] [ 編集 ]
  628. 外国人の日本語へのハードルを下げるために行われているのが
    漢字のひらがな化カタカナ化でありカタカナ語の乱用導入である
    これは中長期的視点の移民受け入れへの下地作り
     
    また漢字を使わないのは日本語の非効率化と知能の劣化を招き
    漢字に不慣れな世代は過去の文献も読めなくなる
    従って民族としての歴史の断裂にもつながる
    カタカナ語を次から次へと捏造し日本語の強制的な変更を実行している
    マスゴミの狙いはここにある
    [ 2017/07/02 18:57 ] [ 編集 ]
  629. 逆に「貴社の記者は汽車で帰社した」は、音だけでは判断できないという例
    [ 2017/07/02 19:28 ] [ 編集 ]
  630. 3月1日が「旗日」となる暦は日本に存在するのか?
    [ 2017/07/02 20:49 ] [ 編集 ]
  631. 中国語と日本語は違うんだから漢字から日本語を学ぼうとしているのが間違ってるでしょ
    日本は日本語の言葉に漢字を当てているだけなんだから
    英語も漢字ローマ字交じりにすればおんなじことになるよ
    まず音から覚えなよ
    それからこの言葉は漢字のこの意味を持っているからそれを当てればいいだけでしょ
    日本語教えてる先生は一体どんな教え方をしているんだろうかね
    [ 2017/07/02 23:32 ] [ 編集 ]
  632. 日本人も学校では小学生から中学高校まで長い時間をかけて漢字の勉強をするのです。
    頑張りましょう。
    また日本人と言っても子供の頃は生の魚を食べる大人や相撲のまわしにびっくりするのです。
    [ 2017/07/02 23:33 ] [ 編集 ]
  633. 日本語は「文字」が先にあるのではないからな。
    まず「言葉」が先にある。
    すでに、日本語は「言葉」としては一番、発音しやすいし覚えやすいと世界的な定評を受けている。
    たとえば、今回の場合も、「日」の読み方など気にする必要もなく、
    単純に、言葉(ツイタチ、ニチヨウビ、シュクジツ、ハレノヒ)を覚えて、アトから漢字の「日」を当てれば分かりやすく覚えられる。
    [ 2017/07/03 00:24 ] [ 編集 ]
  634. 読みの多さを誤字や誤用の言い訳にするのだけはやめよう絶対。
    見苦しいから。
    無知は恥ずかしくないが、過ちは恥ずかしい。
    [ 2017/07/03 01:01 ] [ 編集 ]
  635. 1日、ついたち(月立ち、月の最初の日の意、朔日)、ふつか、みっか、ようか、いつか、むいか、なのか、ようか、ここのか、とおか、はつか、みそか、(太陰暦の日付の数え方)
    この裏に和語の数詞、ひと、ふた、み、よ、いつ、む、なな、や、ここの、とお・・・・がある

    日、にち、げつ、か、すい、もく、きん、ど(呉音、陰陽道の用語)
    曜日(訓読み「ひ」の変化、太陽暦導入の際に作られた新語)
    祝日(漢音)
    晴れの日(訓読和語

    言語とは文化の地層なりや
    [ 2017/07/03 06:17 ] [ 編集 ]
  636. ザシュニナが日本を選んだのは日本語の情報量が世界一だからかな
    [ 2017/07/03 07:03 ] [ 編集 ]
  637. 生の15文字はすごいな。
    これは流石に読むのにつっかえる。
    生絹の「すずし」が読めなかった。(きぎぬと読む場合もある)
    生前はここでは「そうぜん」だが、せいぜん、しょうぜんでも誤りではない。
    [ 2017/07/03 09:03 ] [ 編集 ]
  638. 日本語なんてひらがなカタカナを覚えれば後は日常生活に揉まれて自然と覚えると思うんだけどなぁ
     
    まぁサポートしてくれる友人知人は一人必要かもしれんが
    [ 2017/07/03 09:37 ] [ 編集 ]
  639. 日本語は文法が無いに等しい、と外国人は知らないのだろうか
    外国語そのままの順番で単語を訳していくだけでも意味は通じるんだがなぁ
    [ 2017/07/03 10:20 ] [ 編集 ]
  640. 簡単な話さ。
    まず「1日」を「ついたち」と読むのは、元々月の初めを「月立ち(つきたち)」と呼んでいたのがイ音便で変化して「ついたち」と発音されるようになった。それの当て字。
    一応「朔」という「ついたち」を訓読みに持つ漢字も存在する。
    「日曜日」の「ニチ」は「日」の音読みで、かつ「呉音」と呼ばれる、古い時代に中国から伝わった発音。
    「び」は「日」の訓読みの「ひ」が連濁によって変化した発音。
    「祝日」の「ジツ」は音読みで「漢音」すなわち奈良時代〜平安時代初めに中国に留学に行った遣隋使や遣唐使によってもたらされた発音。
    「晴れの日」の「ひ」は訓読みで、大和言葉と呼ばれる大和民族が元々話していた言葉。
    ただし当時の発音は[pi]と発音していたと推測される。
    「太陽」も「火」も「ひ」という単語しか持たなかったが、後に中国から漢字が伝わることによって「ひ」という語の意味を細分化して「日」「火」「陽」にそれぞれに当てるようになった。
    [ 2017/07/03 11:00 ] [ 編集 ]
  641. ※644
    あのヒトは、地球に異方物質を広めるのに適した発信力(共有性)のある土地を選んだだけだから、日本語や日本の文化とは関係ないだろう。

    ただ、移住した違法存在の沙羅花は、日本の居心地がよかったから居ついたって感じだね。
    [ 2017/07/03 13:13 ] [ 編集 ]
  642. 高圧縮言語である漢字が日本に伝わって。
    日本でガラパゴス化した結果だな。
    [ 2017/07/03 13:17 ] [ 編集 ]
  643. 「日本一の日本晴れ」という文も足して、更に混乱させよう。
    [ 2017/07/03 14:05 ] [ 編集 ]
  644. 曇り、雨とかの晴れの日なのか
    おめでたい晴れの日なのかが気になってしまった
    あと外国人さんのthat大量のがわからんw
    [ 2017/07/03 17:08 ] [ 編集 ]
  645. 日本人にとっても漢字の読みは難しいぞ
    人名とか地名とか正解率どのくらいかっていう
    不便ではあるが「そういうものだ」で済む問題でもあるし、趣を感じることもある

    [ 2017/07/03 17:44 ] [ 編集 ]
  646. コメント数が凄いことになってる。

    明日、明後日、一昨日とかもあるね。
    [ 2017/07/03 21:15 ] [ 編集 ]
  647. きんのたま子を
    昼も生み夜も生み
    億万長者になったとサ…

    この例文を、漢字が読めない外国人に読ませてみよう(笑
    [ 2017/07/03 22:10 ] [ 編集 ]
  648. マルチタスクで表現力が豊かな日本語を捨てる理由は無い。
    日本語で読める文献は英語にも劣ら無い。
    日本人は日本語を使えれば事足りる。
    英語教育などやりたいやつだけやれば良い。
    むしろ日本語を世界中に普及した方が便利だ。
    [ 2017/07/04 12:21 ] [ 編集 ]
  649. 読み方自体は同じだけど、意味が違うのもある
    [ 2017/07/04 22:08 ] [ 編集 ]
  650. 英語習う前にちゃんと日本語を勉強しなおそうと思った(笑)
    [ 2017/07/05 00:51 ] [ 編集 ]
  651. 存在する全ての漢字とその読みをコンプリートしないと日本語をマスターしたことにはならないと思っているような真面目な外国人には確かに鬼門

    知ってる範囲で使えばオケ、最悪平仮名のみでも可といういい加減な日本人の言語なので
    [ 2017/07/05 01:39 ] [ 編集 ]
  652. >>23 がいい加減な事を言ってて草。

    口語文語、役所言葉(業界言葉)で使い分けが成されているんだよ。
    生業は一般口語で「なりわい」、役所言葉で「せいぎょう」

    どっちでもいいなんて適当な事を言うんじゃ無いよ。
    [ 2017/07/05 10:06 ] [ 編集 ]
  653. まあ母国語じゃないと難しいのは当たり前
    フランス語もドイツ語も勉強してるときは難しすぎと思っていた。
    [ 2017/07/05 14:32 ] [ 編集 ]
  654. 「I think that that that that that woman used is wrong」

    これの意味の方がよっぽどむづかしい。
    [ 2017/07/05 17:51 ] [ 編集 ]
  655. 中国語の方が難しいアルよ
    [ 2017/07/05 18:20 ] [ 編集 ]
  656. 単語の綴り全部覚えないと伝わらない英語の方が問題だろう
    日本語は構成している漢字で意味がわかるが
    [ 2017/07/05 19:40 ] [ 編集 ]
  657. だいたい、一度に「日」だとか「生」を色んな意味で集中させる会話なんて無い。
    そういう風に出来ている。
    そんな文章あったら気持ち悪いし、気味が悪く感じるよ。
    [ 2017/07/05 20:03 ] [ 編集 ]
  658. 同じ文字をいろいろに読む日本語よりもshiだけでまともな内容がある長文を作れる中国語のほうが難しい
    [ 2017/07/05 22:31 ] [ 編集 ]
  659. 「生物」は
    字だけ見ても「せいぶつ」か「なまもの」か判断できない

    日本語はこういう文脈を読んで補完しなければならない部分が多い
    [ 2017/07/05 22:46 ] [ 編集 ]
  660. 問題は3月1日が何の祝日なのか不明な所
    え?そこじゃないって?
    [ 2017/07/06 00:46 ] [ 編集 ]
  661. 子子子子子子(ネコのコ コネコ)
    子子子子子子 (シシのコ コジシ)
    [ 2017/07/06 05:49 ] [ 編集 ]
  662. I can can a can.
    私は缶を缶詰にすることが出来る

    こんなの使わんわ

    [ 2017/07/06 09:44 ] [ 編集 ]
  663. I think that that that that that woman used is wrong
    私はあの女が用いたthatは間違っていると思う。なのんこっちゃねん。
    日本語学校に通う外人さんが一番最初に戸惑い繰り返して教わるのは本だろ。
    NIHONなのかNIPPONなのか
    IPPON、NIHON、SANBON、YONHON、
    ???
    [ 2017/07/06 10:24 ] [ 編集 ]
  664. ちゃうちゃうちゃうんちゃう
    ちゃうちゃうちゃうわ
    ちゃうちゃうちゃうんか
    ちゃうちゃう
    [ 2017/07/07 11:01 ] [ 編集 ]
  665. 漢字に読み方があるのではなくて
    単語や熟語の表記に漢字を当てはめてるだけだから
    単語や熟語を先に覚えてから漢字を覚える方がラク
    実際日本人はそうやってるワケだし
    [ 2017/07/07 18:02 ] [ 編集 ]
  666. 漢字に読み方があるのではなくて
    単語や熟語の表記に漢字を当てはめてるだけだから
    単語や熟語を先に覚えてから漢字を覚える方がラク
    実際日本人はそうやってるワケだし
    [ 2017/07/07 18:03 ] [ 編集 ]
  667. 英語は文法正しくないと伝わらないって習ったけど実際はどうなんだろ
    日本語は単語並べただけでもある程度つながるけど。多少の間違いは脳内変換できるし
    [ 2017/07/08 09:24 ] [ 編集 ]
  668. ↑それ、日本人の考え方(前後の文法を補完する)
    外国人の考え方(単語自体しか読み取らない)の違いによるもの

    だから英語はむしろ下手に文を考えて話すより、単語ごとに話した方が通じる
    this please とか
    まあ、ちゃんと話せた方がいいけどね
    [ 2017/07/10 09:00 ] [ 編集 ]
  669. >嗚呼っ、カンジ。恐ろしい子! インドネシア

    まさか月影先生がインドネシアにいるとは…
    [ 2017/07/11 21:21 ] [ 編集 ]
  670. ※204
    とりあえず※174を10回読もうな
    [ 2017/07/13 01:32 ] [ 編集 ]
  671. そりゃ俺ら日本人ですら時々読めなかったり、読み間違えたりするくらいだからなw
    [ 2017/07/13 23:55 ] [ 編集 ]
  672. 英語が苦手な日本人と言われるが、文法が違うというのもあるだろうけど、
    脳の言語野を日本語に割き過ぎてるような気もしてきた。
    [ 2017/07/14 13:32 ] [ 編集 ]
  673. 英語解説希望
    thatの例文の解説がないか、コメントを全部見たけどなかった。
    that that that thatのほうがよほど難しい。
    漢字の読み方なんて、ただの慣れで慣用でしかないけど
    こっちの構文の成り立ちを誰か教えて欲しい~~~。
    [ 2017/07/14 14:16 ] [ 編集 ]
  674. とりあえず日本人が読めればいいだろうよ、外国人に
    無理には薦めん。話せれば充分、そっちは簡単だから。
    [ 2017/07/15 00:23 ] [ 編集 ]
  675. ※15
    セットで「ついたち」だから分離不可。
    [ 2017/07/15 05:33 ] [ 編集 ]
  676. ※683
    厳密には、1が「つい」だ。
    二十歳だと二十が「は」になる。
    [ 2017/07/17 21:41 ] [ 編集 ]
  677. 子子子子子子、子子子子子子

    これ見たら発狂するんかな
    中国のだっけか
    [ 2017/07/18 09:08 ] [ 編集 ]
  678. 会話ならそう難しくないだろう。書きと読みは最重要な組み合わせを意味と一緒に覚えればなんとかなる。マスターしようとしたら気が遠くなる
    [ 2017/07/19 12:51 ] [ 編集 ]
  679. 観光で通じる程度の話を喋るのは簡単でしょ
    助詞を間違っても単語だけでもその順番だって適当でもだいたいまあまあ通じる
    1日2日をついたちふつかと読めずに「いちにち」「ににち」と読んでも察してもらえるだろうし

    漢字を使って書き取りとなると途端に難易度が上がるだけ
    [ 2017/07/19 14:26 ] [ 編集 ]
  680. 管理人のみ閲覧できます
    このコメントは管理人のみ閲覧できます
    [ 2017/07/20 05:56 ] [ 編集 ]
  681. 俺天才に思えてきた
    英語なんて簡単じゃん
    やだよ
    [ 2017/07/20 19:13 ] [ 編集 ]
  682. 読み方が違えばいいけどさ、
    人気(ひとけ)がない と 人気(にんき)がない
    はどうかと思うよ…
    「ひと気がない」ってひらいて書いてしまう
    [ 2017/07/21 19:34 ] [ 編集 ]
  683. 日本語が難しいのではなく外人さんの頭の中にあるアイデアを日本語という形で表現するのが難しいわけなんです…
    [ 2017/07/21 22:49 ] [ 編集 ]
  684. 一方で日本人は簡単とされる英語ですら習得するのが難しい模様
    [ 2017/07/21 23:19 ] [ 編集 ]
  685. 英語が難しいというのは、文法や綴りじゃなくて、ネイティブの発音が聞きとれない、正確に発音できない、ということに尽きるのでは。
    活字の文章だったら、語彙力さえあればかなり理解できるはず。
    [ 2017/07/22 02:28 ] [ 編集 ]
  686. 一日(ついたち)の古語は朔日。
    一をついと読むのは当て字のようなもの。
    [ 2017/07/22 02:31 ] [ 編集 ]
  687.  
     百舌鳥(モズ)

    まあ、百(モ)舌(ズ)なんだろうけど発音しない鳥って・・・

    欧米のHみたいなものか。w
    [ 2017/07/23 05:52 ] [ 編集 ]
  688. 日の文章、言われるまで難しいなんて気づきもしなかった。確かに、これから覚える人には意地悪だわ(笑)
    でも、英語の発音も難しいがな。
    [ 2017/07/23 06:22 ] [ 編集 ]
  689. 生きると生け花どっちも「い」じゃねーか
    送り仮名部分含んでんじゃ(*´・ω・)(・ω・`*)ネーよ
    [ 2017/07/23 23:56 ] [ 編集 ]
  690. んー やっぱり日本の漢字は難しいのか

    子子子子子子子子子子子子 なんて俳句まであるしなあ
    [ 2017/07/24 22:38 ] [ 編集 ]
  691. 生絹と生前、この2つはもはや「使わない」読み方ではないか?こーゆー意地悪問題いい加減やめてくれよ、とおもうが。
    [ 2017/07/25 08:37 ] [ 編集 ]
  692. 小鳥遊
    たかなし(*´艸`)
    [ 2017/07/26 18:14 ] [ 編集 ]
  693.  
    生絹と生前、普通に使うぞ。狭い世界を標準と思うな。
    [ 2017/07/28 10:37 ] [ 編集 ]
  694. ※699
    生前って言葉は葬儀でかなり使うやろ
    子供かな?
    [ 2017/07/30 07:29 ] [ 編集 ]
  695. それを言うなら数の数え方だっていくつかあるじゃん
    [ 2017/08/07 22:57 ] [ 編集 ]
  696. そもそも当て字ですし
    [ 2017/08/14 12:55 ] [ 編集 ]
  697. ※699
    キッズがこんなところに来ちゃダメよ。
    [ 2017/08/26 12:56 ] [ 編集 ]
  698. 元々日本に漢字なんてなかったから、漢字が中国から入ってきたときに、日本語にうまく使えるように工夫して音を当てたのよね。
    日本語に漢字がどうしても必要かというとそうでもなくって。
    あったら便利だから使っているという。

    だから、元々基本的に日本語と漢字は無関係。
    漢字を知らないと日本語の会話に困るというケースはあまりない。

    日本語を学ぶなら、まず日本語である程度会話できるようになってから、それらに漢字をどう当てているのかを学んだ方が効率がいいと思うのよね。
    そう、日本で生まれ育った我々が自然とたどる道。
    [ 2017/08/31 01:08 ] [ 編集 ]
  699. こう言うのはルビをしっかりと打ってくれてる小説を読みまくれば自然と身につくよ。
    [ 2017/09/02 21:42 ] [ 編集 ]
  700. 安定の国籍不明……漢字を廃止した方がいい?読みが違うだけで意味が同じ?全然違うぞ。どや顔で無知を晒してんじゃねーぞ!
    [ 2017/09/05 22:33 ] [ 編集 ]
  701. 日本で数十年間も来日外国人診療のために尽力してくれた帰化人の元ロシア人医師がいたんだが、彼は7か国語以上を操ったと言われている
    勿論日本語ロシア語中国語英語は堪能だったはず
    どれだけ稀有で優秀な人だったのだろうと、今更ながら偲ばれる
    [ 2017/09/07 11:07 ] [ 編集 ]
  702. 日本人でもそんなにキッチリ覚えてる訳じゃない。
    [ 2017/10/03 23:16 ] [ 編集 ]
  703. 日常会話ですら不自由だもんなぁ。。
    でも通じる日本語って凄いんだねぇ。
    [ 2017/10/05 13:39 ] [ 編集 ]
  704. 文章を読むことならできるけど
    いざこの漢字の読みを全部答えよとか言われてもできないわな
    [ 2017/10/16 15:27 ] [ 編集 ]
  705. 韓国嫌いな奴多いから言いにくいけど、
    すくなくとも言語においては、漢字を廃止した韓国の方が日本より上だぞ。日本は言語においては、韓国より劣る。
    これは別にあおりではない。
    モンゴル・ベトナム・中国・韓国
    どこも漢字から逃げて行ってる。
    なぜか?漢字はすげぇ有害だからだ。
    国まで滅ぼすのが漢字だと思ったほうが良い。
    [ 2017/11/07 20:37 ] [ 編集 ]
  706. じゃあ713は、今日から漢字抜きで、ファミコンみたいにひらがなの分かち書きだけで文章を書くってことでよろしいか?

    読みにくくてしょうがないから、ひらがなだけの文書とか俺は読まないけどさ。
    [ 2017/11/09 02:10 ] [ 編集 ]
  707. 日本語は不完全な言語だけど、だからこそ可変性柔軟性がある
    [ 2017/11/11 01:04 ] [ 編集 ]
  708. 漢字は日本人にとっては意味をあらわすのに使う部品でしかない。
    だからやろうと思えば光宙でピカチュウとも強引に読ませられるんだ。
    言葉の意味=漢字の意味という風に照合して結合してるだけだから、漢字は一種のパズルみたいなもんだわな。

    日本人が工業製品のように「部品同士を照合して組み合わせる」ものや漫画アニメみたいに「アイデアを組み合わせて別の物を作る」のが得意なのは、日常生活で常に別の物同士を共通するイメージで合体させることを無意識にしてるからかもしれない、と思ってたりする。

    ※713は単に自分が頭が悪いから、単純化する方が楽でいいと思うだけだろ?例えば数学で頭が良い奴は、高度で複雑な物の方が広範囲に使いやすくて面白いと思うけど、小学生並みの算数しか出来ない奴はそれが分らないから「こんなの社会に出て何の役に立つんだ」と思うものなんだよねw

    日本語はお前のような単細胞でも「ひらがなだけ」という超絶簡単ジャンルもちゃんと用意しているから心配ご無用。お前は自分に相応しい幼児むけの絵本でも読んでいればいいんだよ。
    [ 2017/12/02 07:25 ] [ 編集 ]
  709. 親戚のアメリカ人が、なんかの漫画で「最強」のルビが「おれ」だったから、しばらく最強と書いて俺って読むんだと思ってたらしい
    [ 2017/12/09 22:11 ] [ 編集 ]
  710. 漢字の読みが難しいのは

    1、古来日本の言葉に漢字を当てはめた読みが存在する。
    2、熟語などで複数の読み方が存在する。(地方による違いも)
    3、中国から伝わってきた時期で違う読みがある
    4、3により現在の中国には存在しない、唐音・呉音など存在する。

    古来中国と付き合うために、複数の読みを訓読みで当ててたりしてさらに訓読み由来の熟語まで作ってるから面倒だって話
    [ 2017/12/14 12:47 ] [ 編集 ]
  711. たとえば前後の文章なしで「はしのはし」って書いたとしたらまったく意味不明
    橋の端か土師の箸か、意味が一目でわかる漢字を捨てるなんて愚かしいわ
    [ 2017/12/17 02:47 ] [ 編集 ]
  712. 同音異義語バリアが日本文化を悪意ある連中から守ってる気がしないでもない。
    [ 2017/12/17 13:13 ] [ 編集 ]
  713. 日本生まれ日本育ちだけどなんとなく
    「ついたち」「はつか」みたいな言い方は好きではないし使わないな
    ふつかからよっかまでは使うけどいつか以降は使わない
    [ 2018/01/16 16:47 ] [ 編集 ]
  714. ※715
    完全な言語なんてないよ
    英語なんて表音文字しか使って無いくせに発音バラバラだしドイツ、ロシア語は長ったらしい合成語だらけだし
    フランス語はルールしっかりしてるとは言えこれも表記と発音ズレてるし60以上の数字には対応する言葉が無い始末
    ラテン語圏全体で見れば「は行」が喋れないし
    [ 2018/01/27 04:36 ] [ 編集 ]
  715. ※721
    好きじゃないから使わない?
    ああ、使いこなせないから嫌いなのかな?
    周りには頭悪いと思われていそうだな。
    [ 2018/01/27 08:34 ] [ 編集 ]
  716. ギャクニイエバクトウテンモツケズゼンブカタカナヤヒラガナにシタラニホンジンハコンランシマス
    さんしゅるいのもじをつかいわけてるからしゅごじゅつごけいようしとうをはぶいてもつうじるすんぽうに
    [ 2018/01/27 23:24 ] [ 編集 ]
  717. 漢語はやっかいだよな
    いろんな物や概念を表意文字で輸出したわけだから
    表音文字だけでは対処できない
    漢字を廃したハングルが有名だけど、ベトナムやフィリピンはどうなんだろ
    漢語由来の語で困ってるのかな

    翻って中国語のほうはというと外国語の漢語化や漢字表記で難儀するっていう
    [ 2018/01/28 10:06 ] [ 編集 ]
  718. 漢字をなくした日本語の方が分かりやすいと思ってるの本当草
    絶望的に読みにくいのに
    単語と単語の間を空けてるヨーロッパ系言語とは違うんだから
    [ 2018/02/21 13:24 ] [ 編集 ]
  719. 本を暗記すりゃいい

    英語もそうだろ

    どこの言葉も一緒
    [ 2018/02/21 18:30 ] [ 編集 ]
  720. にわにはにわうらにわにはにわ も大概酷いと思ってたけど
    生娘は本気で嫌になりそうだなw
    [ 2018/02/21 19:59 ] [ 編集 ]
  721. 平仮名カタカナだけだと読み辛いしワケワカラ~ンになるから漢字は有り難いよ
    [ 2018/02/22 13:17 ] [ 編集 ]
  722. 生の対極が一つで思い出したけど、
    贋作偽物まがい物は数あれど本物は一つしかないって話をを思い出した
    [ 2018/02/22 19:28 ] [ 編集 ]
  723. 漢字廃止とか言ってるのはどうせお隣だろ
    [ 2018/03/13 03:32 ] [ 編集 ]
  724. 頭に「今日は」をつければ完璧だったな
    [ 2018/03/13 20:10 ] [ 編集 ]
  725. そういう事はラテン系言語の1つ1つのアルファベットに複雑怪奇な発音が嫌ほどたくさんあるのをどうにかしてから言えや。
    [ 2018/03/20 18:29 ] [ 編集 ]
  726. 漢字を廃止って冗談でもよく言えたもんだな
    特別に愛国心がある訳ではないがふざけるなよって気持ちが出るな
    酒場で偶々その国の昔の発音を学習してたから現地の常連と仲がよくなった話を昔に読んだが成る程な彼らはこういう気持ちなんだろうなってわかったわ
    [ 2018/04/02 09:07 ] [ 編集 ]
  727. ※734
    右翼思想拗らせてしまったらむしろ漢字を好きじゃ無くなるから貴方は非常にバランスの取れた良い保守思想だと思います。何故なら漢字は漢という国の字で、国字では無いからという極端な考えがあるからです
    私は国字である平仮名片仮名と漢字を組み合わせた世界で唯一の日本語が好きだしなかなか優れた言語だと思います。漢字を廃止しようと言う外国人は極少数、しかも何にも知らずに直感的に言ってるかもしくは輩が多いので気にすることはないかと思いますよ!
    [ 2018/04/19 09:27 ] [ 編集 ]
  728. 今日三月一日は日曜日祝日日本晴れの日でした
    の方が混乱しそうじゃない?w
    [ 2018/04/19 09:31 ] [ 編集 ]
  729. >>734
    漢字障害の人も居るから、一概に廃止論が悪いとも言えない。
    [ 2018/04/23 22:07 ] [ 編集 ]
  730. 言語の難しさってその人の第一言語が何かによって相対的に決まるもんだと思うな。殊に英語と日本語に関しては正反対と言ってもいいから英語話者が日本語を覚えるはクソみたいに苦労すると思う。逆もまた然り。
    言語の優劣に関しても文化性とかで定まると思うから、日本での使用を前提として最も優れている言語は何かと問われれば日本語だと言うけどそれ以外で優劣の差は感じないかな。
    [ 2018/04/25 13:31 ] [ 編集 ]
  731. 全部ひらがなにしようなんて議論あったのかw
    それはダメ、韓国みたいな撥水と耐水間違えるようなバカげた事件がゴロゴロおきてしまいかねない
    [ 2018/07/01 14:42 ] [ 編集 ]
  732. これに書き順があってお習字もあって国語の授業は時間が足りない!!! 英語が喋れない日本人が多い理由をこれで外国人全員に理解して欲しい日本の国家的インフォメーション(笑)
    [ 2018/07/09 00:55 ] [ 編集 ]
  733. かんじをはいししたらにほんじんのIQははんげんするだろうな
    ぜんぺんひらがなのふじさわしゅうへいとかよみたくないよ
    [ 2018/10/18 15:24 ] [ 編集 ]
  734. 戦前のように漢字に振り仮名を付けるようにすれば、国語辞典だけで子供も大人向けの文章が読めるんだよね。

    平和条約発効迄が戦争だから、GHQの仕事は降伏文書ポツダム宣言条項の制限の範囲内で出来るだけ改悪することで改善であるはずがないんだよね。
    それはしょうがない事だけど、平和条約発効で戦争状態が終わっても改悪を改善と言い張る戦争プロパガンダを振り回しているのがいるのが問題。
    [ 2018/12/08 01:56 ] [ 編集 ]
  735. ※740
    ふっかつのじゅもんかな?
    [ 2018/12/08 23:38 ] [ 編集 ]
  736. 漢字を音で覚えようとするからそうなる。漢字は表意文字であって表音文字じゃないんだから、漢字を見てその漢字が表すイメージが浮かぶように訓練して、イメージから連想して単語を覚えるって方法が簡単だと思う。
    [ 2019/01/14 17:20 ] [ 編集 ]
  737. 「日本語を解放しよう。漢字を廃止にした方がいい。」
     
     要らねぇんだよ 鮮人 干渉すんなよ。

     仏教由来の漢字=日本だよ。
    [ 2019/01/15 07:26 ] [ 編集 ]
  738. 日本人の自分ですら 完璧に日本語をマスターしてるわけではないのが面白い
    読めない漢字でも 例えば魚偏がついてればそれに関わるものだと分かるから 文旨は理解できるたりするし
    [ 2019/02/24 04:49 ] [ 編集 ]
  739. ねこのこのこねこ を漢字にしたの好き
    [ 2019/04/06 10:30 ] [ 編集 ]
  740. 全部カタカナにしたらどんな国になるか、ハングル文字の国を想像すればよい
    [ 2019/04/06 10:31 ] [ 編集 ]
  741. 生と死の話、マジか!
    面白いな
    [ 2019/05/03 11:24 ] [ 編集 ]
  742. 個人的に好きなのが、漢字とひらがなの割合で受ける印象が違うところ。
    [ 2019/07/13 16:40 ] [ 編集 ]
  743. 曖昧な文法でも通じるのは日本語の強みだと思うけど

    日本語で難しいと思うのは、
    英語でもcomeとか不規則だけど
    「来る」「する」の超頻出動詞が変格活用ってことかなぁと。
    [ 2019/07/19 14:13 ] [ 編集 ]
  744. 俺は外国語の方が意味不明っす
    頑張れば覚えれそうな気もするんだが
    覚えてそれをどうするんだ?って自問すると
    なんか覚える気が起きないんだよね
    [ 2019/08/01 23:41 ] [ 編集 ]
  745. 始まったね。
    漢字を日本語から外そうっていうCIAの世論工作。
    [ 2019/10/15 02:42 ] [ 編集 ]
  746. 普通に読んだけど確かにこれは頭おかしいわw
    [ 2019/11/26 22:49 ] [ 編集 ]
  747. >こっちの方がたぶん酷いよ。
    なんとか読めるけど、こんな酷い文章はないよw
    [ 2020/01/13 12:55 ] [ 編集 ]
  748. やっぱり外国人を馬鹿にする日本人が現れたか…
    ええ、これが日本人ですよ
    [ 2020/03/20 15:08 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

スポンサード リンク
検索フォーム
最新記事
海外「日本には感謝しかない!」 台湾人12人が日本のチャーター機でインドから無事帰還
海外「日本人は特殊なんだよ」 BBC『日本が感染抑制に成功していた理由』が話題に
海外「日本は常に本場を超えてくる」 日本のマクドナルドが世界的に異質過ぎると話題に
海外「日本が隣国で良かった!」 インドで足止めの台湾人を日本が臨時便で救済へ
海外「彼は人種の壁を超えていた」 志村けんさんの訃報に世界中から悲しみの声が殺到
海外「凄い国があったもんだ」 日本人の衛生観念が100年前から凄かったと話題に
海外「日本人に英語は必要ない!」 日本人が語る『日本人が英語を話せない理由』にコメント殺到
海外「なんて規律正しいんだ…」 日本人が『パニック買い』をする光景に外国人が衝撃
海外「日本が超大国になった理由だ」 日本人の仕事に対する誠実な向き合い方に感動の声
海外「これが日本の凄さなんだよ…」 ありふれた日常に日本の凄さを見出すタイの人々
海外「日本は完璧な決断をした」 日本政府の五輪延期の判断に世界から称賛の声が殺到
海外「日本は本当に不思議な国だ…」 今も店頭に食料品が溢れる日本社会に外国人が衝撃
海外「日本にいると安心感が違う」 なぜ日本を選ぶ外国人が急増しているのだろうか?
海外「世界は日本を模範にしよう」 北海道の人々が示した高い規律に海外から称賛の声
海外「日本人は白人扱いなのか?」 日本人ハーフが『日本文化盗用』で非難され論争に
海外「日本の未来は明るいな」 日本の女子中学生がとった行動に世界から感動の声
海外「日本はどうなってんだ」 日本の病院で緊急治療を受けた米国人の医療費に驚愕の声
海外「日本は神に愛されている…」 春の日本があまりにも美しいと海外で話題に
海外「結局は民度の差なんだよ」 仏誌が指摘する『日本の感染者数が少ない理由』が話題に
海外「ついに新幹線が来るぞ!」 テキサス新幹線の内装に現地から興奮の声が殺到
今月の人気の記事(PC)
ランダム記事
スポンサード リンク



ブログパーツ アクセスランキング