パンドラの憂鬱

Powered By 画RSS



海外「日本語は難しすぎるw」 日本語がいかに複雑かを伝える映像が大反響

今回ご紹介する映像では、カナダ・トロント出身の落語家、
桂三輝(かつら・さんしゃいん)さんが、英語と比較する形で、
日本語の敬語の複雑さを面白おかしく紹介されています。

三輝さんは「ありがとう」を基準に、日本語の感謝の言葉を、
最上級から最下級まで紹介し、それぞれ英訳を行なっているのですが、
それが難しく、どうしても長々しくなってしまい、大苦戦されています。

落語ですので、当然最後にはオチも。
全体を通して、外国人にとっても非常に笑える内容だったようでした。

海外「日本人は強い!!」 被災地からの『ありがとう』に外国人が感動の涙

917.png




翻訳元




■ 「悪い」が感謝の言葉になるんだ〜😃😃😃😃😃
  冗談なのか本当なのかどっちなんだろ😃 +1 チェコ




■ 敬語は難しすぎるから外国人は免除してほしい……😭 アメリカ




■ いや〜、単純にメチャクチャ面白かったわw +14 香港




■ これって実際にそうなの?
  「悪い」が感謝の言葉として使われてるの? パプアニューギニア



   ■ ここでは面白おかしくするために直訳してるんです。
     だけど「わざわざ僕のために悪いね」と言う感じで、
     他人に対する労いという意味合いになります。 桂三輝さん



■ 日本では英語が一番軽い感謝の言葉になっちゃうのかぁ。
  こういうのは興味深いな。 シンガポール




■ ちょっと安っぽい感じもするけど、オチに大爆笑した。 +1 アメリカ




■ 「サンキュー」は「悪い」以下なのかよ。 +1 台湾




■ ハハハハ、「サンキュー」の重みのなさに笑ったわ。 メキシコ




■ これからは「サンキュー」は使わないように気をつけようw
  今まで「サンキュー」を使ってた場面では「悪い」を使うことにするよ。
  どういう反応が返ってくるか楽しみ🙂 スウェーデン




■ 「悪い」で感謝の気持ちを表現できるなんて面白い!w ノルウェー




■ 日本語の感謝の表現は中国語と結構似てる部分がある。 +2 米在住

「中国語の7割は日本製だぞ」 漢字を使う日本を嘲弄するメディアに怒りの声




■ ハハハハ、実際敬語の難しさは尋常じゃないよな。
  でも最上級とかが使われるのはかなりレアでしょ。 メキシコ




■ 最上級になってくると英語でも言えないもん……。
  お礼を伝えるにはちょっと言葉が長すぎる。 シンガポール



   ■ ハハハハ、英語の感謝の言葉はかなりシンプルだもんね。
     単に「Thank you」と言えばいい……。
     映像の中の日本語は全く理解できなかった。 +1 シンガポール



■ その通り。日本語の敬語は、残酷なくらい複雑だ! 国籍不明




■ この人、生で見たことある!
  時々イングランドで公演をするんだ。本当に面白いよ。 +1 イギリス




■ いっぱい笑わせていただきましたw
  「サンキュー」が一番無礼だなんてビックリだ!!! アメリカ




■ 「悪い」って中国語だと「不好意思」かな? アメリカ在住

 (※「恐縮です」「恐れ入ります」と言ったニュアンス)




■ アメリカで最上級の感謝は「thanks a million」だと思うよ。 アメリカ




■ とても面白かった。日本語は繊細で難しいよね。 イギリス




■ 今ようやく日本人が「悪い」って口にする理由が分かった……。
  でも「サンキュー」ってそんなに無礼な言葉なの?w ブラジル

「日本語は悪口でさえ…」 日本語の悪口のマイルドさに外国人から驚きの声




■ 「悪い」って「わざわざプレゼントを用意させて申し訳ない」って事で、
  "お世話様になりまして悪いです" or "ご迷惑を掛けまして悪いです"
  といった言葉を短縮した言葉だよね、たぶん。 +2 アメリカ




■ とにかく面白すぎてずっと笑いながら観てた。 +2 台湾




■ アハハハハハハ、日本語はちょっと難しすぎるねw イタリア




■ 一番無礼なのが「サンキュー」とは笑。興味深い……😛 スウェーデン




■ "誠にありがたく心より厚く御礼を申し上げます"
  この辺はもう舌がこんがらがっちゃう!! +2 アメリカ




■ 日本語の敬語は超が付くくらい丁寧で、難しいねぇ。 インド




■ ジョークじゃないんだよね?
 「サンキュー」が最後に出てくるとは思わなかった😂 +4 アメリカ




■ 1人で大笑いしてしまった。封建社会的な等級制度の産物かもね! 中国




■ シンプルだし簡単だから私は英語の方が好き、ハハ! 台湾(米在住)

海外「そんな意味があったのか」 日本の都道府県の英訳が面白いと話題に




■ こんなに丁寧に感謝の気持ちを伝える言葉があるんだね。 +1 香港



 
■ オーマイゴッド。
  何で私はこんな難しい言語を勉強しようと思ってるんだろ😂 デンマーク




■ 確かに英語にするとどれも長くなりすぎちゃうなw😂 サウジアラビア




■ 日本語の敬語は外国人にとっては悪夢だね😭
  私の想像をはるかに超える難しさでした。 +1 ノルウェー





「悪い」が感謝の言葉にもなることに皆さん興味津々でした。
三輝さんも「面白おかしくするため」の直訳と仰っていますが、
本来は「Bad」より「Sorry」の方がニュアンスが近いでしょうか。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。
[ 2017/09/18 23:00 ] 文化・歴史 | TB(0) | CM(490)
Powered By 画RSS
  1. 英語に訳そうとするから難しいんじゃないか?
    [ 2017/09/18 23:01 ] [ 編集 ]
  2. 今は亡き枝雀さんを思い出すなぁ
    [ 2017/09/18 23:01 ] [ 編集 ]
  3. 悪い
    [ 2017/09/18 23:02 ] [ 編集 ]
  4. 相手を思いやり尊敬する文化だから面倒になるのはしゃーない
    おまえら外国人も褒めてた日本文化じゃないか
    [ 2017/09/18 23:02 ] [ 編集 ]
  5. 落ちまで面白かったw
    [ 2017/09/18 23:03 ] [ 編集 ]
  6. さすが噺家さんw
    誇張して大きく大きくして最後も落ちが綺麗に決まってる
    個人的には「言葉もないんか?」が受けたww
    [ 2017/09/18 23:04 ] [ 編集 ]
  7. 面白いw
    [ 2017/09/18 23:04 ] [ 編集 ]
  8. 日本語はまさに言葉の防波堤だな
    [ 2017/09/18 23:05 ] [ 編集 ]
  9. (お前に気を使わせて本当に)悪いな
    [ 2017/09/18 23:05 ] [ 編集 ]
  10. いや、ふつーに声だしてワロタ
    さすが咄家さんやな
    [ 2017/09/18 23:06 ] [ 編集 ]


  11. これ批判してる人wwww


    野暮すぎるわw


    [ 2017/09/18 23:06 ] [ 編集 ]
  12. 完全翻訳機を完成させた会社が
    次の時代のバケモノ企業になれる。
    言語だけは努力で覚えろみたいな
    努力厨が多いけど効率クソ悪いからね、
    数年かけて1カ国語しか覚えられないって。
    [ 2017/09/18 23:06 ] [ 編集 ]
  13. 笑わせてもらったwwww
    こんな人もいらっしゃるんですねぇ(о´∀`о)
    [ 2017/09/18 23:07 ] [ 編集 ]
  14. いつも楽しく拝読しております。管理人さまには、誠にありがたく心より厚く感謝申し上げます。サンキュ!(はぁと♪)


    [ 2017/09/18 23:08 ] [ 編集 ]
  15. 総じて外国語だと軽薄な感じになるのはどこでもそうじゃないのかな。
    [ 2017/09/18 23:08 ] [ 編集 ]
  16. 声のトーン変えて、速度も変えてさすがw

    言葉がないんか? と、悪い、は面白い

    ちゃんとためて一瞬沈黙する瞬間は唸らされるねw
    [ 2017/09/18 23:09 ] [ 編集 ]
  17. 悪いをsorryではなくbadに直訳しているのも
    オチにつなげるための技法なんだね
    この人相当頭いいな
    [ 2017/09/18 23:10 ] [ 編集 ]
  18. 噺家さんはやっぱすげーわ
    バカ笑いしちまったじゃねーかwww
    [ 2017/09/18 23:10 ] [ 編集 ]
  19. 知らん人もいるかもしれんが
    この人れっきとした文枝の弟子やで
    [ 2017/09/18 23:10 ] [ 編集 ]
  20. 「ホワーイ?ジャパニーズピープル!!」の人最近見ないな
    [ 2017/09/18 23:10 ] [ 編集 ]
  21. 確かにキチンと敬語を使いこなしている外国人なんかみると、純粋に偉いなと思うもんな
    [ 2017/09/18 23:10 ] [ 編集 ]
  22. 日本語は場の空気とその人との関係性で意味合いが違ってくるのが面白くもあり、扱いにくさもありで非常に厄介な奴ですよ。
    [ 2017/09/18 23:11 ] [ 編集 ]
  23. 「不好意思」。使われ無い言葉の上位だろうな現在のチャイナでは。
    [ 2017/09/18 23:11 ] [ 編集 ]

  24. Why Japanese People!? !!!!!

    とかアホみたいに叫びまくるよりこっちのほうが絶対いいわ


    [ 2017/09/18 23:12 ] [ 編集 ]
  25. 別に長くなったから最上級じゃねーし
    根本的に間違ってるわ
    [ 2017/09/18 23:12 ] [ 編集 ]
  26. >カナダ・トロント出身の落語家、
    >桂三輝(かつら・さんしゃいん)さん

    サンシャインてw

    英語の部分を息継ぎしないで淡々としゃべったら、
    日本語でやっても日本人にウケる話だと思うw

    「悪い」はマンガで見かけたときなど、
    翻訳者はちゃんと訳せるかなといらぬ心配をしてしまう。
    [ 2017/09/18 23:12 ] [ 編集 ]
  27. ■ 「悪い」って中国語だと「不好意思」かな? アメリカ在住
     (※「恐縮です」「恐れ入ります」と言ったニュアンス)


    やるじゃん。在米中国人。
    英語では、そういう感じの言葉が無いのかな?
    [ 2017/09/18 23:14 ] [ 編集 ]
  28. 頑張って欲しいけどこれはあんまり上手くないかな・・・
    [ 2017/09/18 23:14 ] [ 編集 ]
  29. その「悪い」は相手に対してじゃなく自分に対してのものだから、へりくだってるんだよ。
    [ 2017/09/18 23:15 ] [ 編集 ]
  30. >■ アメリカで最上級の感謝は「thanks a million」だと思うよ。 アメリカ

    …ふざけてるようにしか聞こえない気が
    [ 2017/09/18 23:15 ] [ 編集 ]
  31. 落語を継いでくれる外人さんもいるんだね、ありがとう
    オチ面白かった! なるほどw
    (でも襦袢はちゃんと整えよう?w)
    [ 2017/09/18 23:15 ] [ 編集 ]
  32.  
    言語は文化そのもの
    恐ろしく長い歴史が詰まってるからなー
    大事にしないとな
    [ 2017/09/18 23:16 ] [ 編集 ]
  33. サンガツはサンキューの上か下か?
    [ 2017/09/18 23:16 ] [ 編集 ]
  34. 悪い を Sorry って訳してしまったら、
    すまん、との区別がつかないから
    Bad って訳すのでいいんじゃないかな。
    [ 2017/09/18 23:17 ] [ 編集 ]
  35. やばいくらい面白かったwさすがに噺家さんはお上手すぎるw
    (しかも外国出身でこの「間」の感覚をすんなり使えるのは素直に凄い)

    たまには寄席行きたいなー
    [ 2017/09/18 23:17 ] [ 編集 ]
  36. ※27
    my bad 謝る感じで「すまんのー」ってのがあるよ
    悪いな、も謝るニュアンスも含まれていて、すまんのーって感じだけど、これは小噺だから、そこは詳しく言わないで面白おかしく話を組み立ててるのでちゃんと話が成立してる
    [ 2017/09/18 23:18 ] [ 編集 ]
  37. いやいや最後は
    「お後がよろしいようで」でしょうが
    [ 2017/09/18 23:19 ] [ 編集 ]

  38. 細かい指摘してる人もいるけど、これは噺家さんの話
    誇張は当たり前だよ
    [ 2017/09/18 23:20 ] [ 編集 ]
  39. めっちゃ笑ったw
    [ 2017/09/18 23:20 ] [ 編集 ]
  40. 三輝でサンシャインw
    しかし流れるように噺すねぇ、オチもあるしお見事でした。
    [ 2017/09/18 23:21 ] [ 編集 ]
  41. うまいなあ
    [ 2017/09/18 23:22 ] [ 編集 ]
  42. やはり落語勉強してる咄家は上手いね
    あっちのコメディアンと戦っても勝てると思う
    [ 2017/09/18 23:23 ] [ 編集 ]
  43. 最上級のお礼言葉は口頭ではあまり使わず
    お礼状では頻繁に使う感じ
    [ 2017/09/18 23:23 ] [ 編集 ]
  44. 悪いはbadではなくsorryで良いんじゃね?
    [ 2017/09/18 23:23 ] [ 編集 ]
  45. ようこんだけ覚えはったな〜@@
    日本語のパートを柔らかい関西ことばではんなりと表現しやはったら、早口の英語との違いが更に際立って面白くなるんでは?
    でも、ま、外人さんが勉強するんは共通語の日本語。聞いても分からんやろから無理でしょなぁw
    [ 2017/09/18 23:23 ] [ 編集 ]
  46. 最後の投げやりなバーーッド! に大笑いしたわw
    [ 2017/09/18 23:24 ] [ 編集 ]
  47. サンキュー坂田
    大して感謝されてなかった…?
    [ 2017/09/18 23:24 ] [ 編集 ]
  48. さすが落語家…絶妙かつわかりやすく面白い
    外国人が落語家になるって相当な苦労だと思う。語学研究家でも難解な言語でしかも落語だなんて、ある種の天才だと思う
    [ 2017/09/18 23:24 ] [ 編集 ]
  49. あくまでカタカナ英語のサンキューな
    [ 2017/09/18 23:25 ] [ 編集 ]
  50. たしかにサンキューはかなり親しい友達同士じゃないと使わないもんな
    悪いな、は結構大きなことを頼んだ時に言うし
    [ 2017/09/18 23:25 ] [ 編集 ]
  51. サンキューは親しい人とは使うよね
    少しふざけ気味に言ったり或いはフランクな感じで。
    [ 2017/09/18 23:26 ] [ 編集 ]
  52. (気を使ってもらって)悪いね
    [ 2017/09/18 23:28 ] [ 編集 ]
  53. とにかくしゃべり方がウマイねー
    あの異人さんすっかり日本の噺家だよ
    まいったねどうも
    [ 2017/09/18 23:28 ] [ 編集 ]
  54. 面白い
    [ 2017/09/18 23:28 ] [ 編集 ]
  55. こいつァやられちゃったなwwでも外人が悩むことないよ
    テレビなど見てるとマトモに使えてるヤツ殆んどいない
    [ 2017/09/18 23:28 ] [ 編集 ]
  56. 悪いねぇ、にありがとうって意味合いあるもんなw
    確かに難しいわ
    [ 2017/09/18 23:29 ] [ 編集 ]
  57. さすが噺家、うまいなあ。
    まぁサンキューが一番下かはともかく、かなりくだけた言い方であるのはたしか。場合によっちゃふざけてると思われるかもね
    [ 2017/09/18 23:29 ] [ 編集 ]
  58. 吉田戦車の漫画にあったよ「サンキューの間違った使い方」

    ・あなたは命の恩人です、サンキュー
    [ 2017/09/18 23:29 ] [ 編集 ]
  59. 外国人、日本人、関係なく失礼なのは言い方だよね。
    謝る時感謝する時、語尾伸ばされたら、軽くなるし、早口も印象が悪いので、言葉に重みを持たせて、雰囲気にあった間をもった言い方が、一番問題がない。
    [ 2017/09/18 23:30 ] [ 編集 ]
  60. 日本語は日本人でも完璧に使いこなせる人は殆ど居ない。
    そこまで求めると日本語はクッソ難しいし、漢字を使った読み書きも覚えるのは大変だ。
    だが、意思が伝わればいいという程度に話す分には、そう難しくはない…と思う。
    [ 2017/09/18 23:30 ] [ 編集 ]
  61. まぁ多分オチありきで構成していったネタだからさ。
    色々言うのも無粋なんだろうけど、誤解を生みそうでちょっと心配だよ。
    [ 2017/09/18 23:31 ] [ 編集 ]
  62. ※50
    悪い、は男性だと年を重ねても使用頻度が高そうだね
    女性は学生さんだと「わっり(テヘペロ)」て感じで言ってそうだが
    社会人の女性が使ってたらちょい引くかもw
    [ 2017/09/18 23:31 ] [ 編集 ]
  63. 最後はいらないかな。
    でも、すごくおもしろい。
    [ 2017/09/18 23:32 ] [ 編集 ]
  64. めちゃくちゃ面白いなこれもっと見たいわ
    [ 2017/09/18 23:32 ] [ 編集 ]
  65. この人凄いね
    [ 2017/09/18 23:33 ] [ 編集 ]
  66. 「おー、めやぐ(迷惑)めやぐ」※講談社コミックスマガジンKCM5363 ふらいんぐうぃっち第3巻P129・4コマ目

    『迷惑』も感謝の言葉になる青森・津軽地方。
    [ 2017/09/18 23:33 ] [ 編集 ]
  67. 桂三輝(かつら・さんしゃいん)さんか、覚えておこうっと…
    名前まで洒落てるし面白い
    [ 2017/09/18 23:33 ] [ 編集 ]
  68. サンキューの上位?としてサンキューソーマッチやサンクス ア ミリオン、サンクス ア ロットは聞くけどサンキューベリーマッチって余り聞かない





















    [ 2017/09/18 23:34 ] [ 編集 ]
  69. 陛下 「長きにわたり、〇×の方へ、大変ご尽力されたとお聞きしています」
    受勲者 「サンキュー」
    [ 2017/09/18 23:34 ] [ 編集 ]
  70. いやぁお見事。面白かったわww
    [ 2017/09/18 23:34 ] [ 編集 ]
  71. 面白かった。

    落ちも良くできてたw
    [ 2017/09/18 23:35 ] [ 編集 ]
  72. うまくまとめるなぁ
    凄く噺に惹き込まれる
    [ 2017/09/18 23:35 ] [ 編集 ]
  73. 本当の敬語なんて日本人でさえ使えていない。
    最近の若者たちが言っている敬語って丁寧語に過ぎないじゃないか。
    [ 2017/09/18 23:35 ] [ 編集 ]
  74. ゴメン2コマ目。めやぐめやぐ。
    [ 2017/09/18 23:35 ] [ 編集 ]
  75. 声出して笑ったわwww
    うまいなぁ
    [ 2017/09/18 23:35 ] [ 編集 ]
  76. 流石に噺家だけあって面白い。
    緩急も付いているし演技力も高いし、「間」の取り方も上手い。


    サンキュー!は確かにかなり軽い言葉だ。
    時と場合によっては相手をかなり不快にさせるから、使い方に注意が必要な言葉。
    最近の子達は結構頻繁に使っているが。
    [ 2017/09/18 23:37 ] [ 編集 ]
  77. ※20
    Eテレで番組持ってるよ
    しかも2つwww
    [ 2017/09/18 23:38 ] [ 編集 ]
  78. まぁ日本において上司や目上の人にサンキューとか言ったら場の空気凍りつくわなw
    [ 2017/09/18 23:39 ] [ 編集 ]
  79. 日本語の会話表現は人間の心を中心に置いた言語だからね
    英語のような客観的に見て重要な単語を優先的に並べるのとは違う
    [ 2017/09/18 23:40 ] [ 編集 ]
  80. ジェイソンよりよほど面白いし芸人してんじゃん
    厚切りはこの人の爪の垢でも煎じて飲めと思う
    噺家と偽物との差を感じるな
    [ 2017/09/18 23:40 ] [ 編集 ]
  81. 「to lon〜g 」て掘り投げた感じで叫んだとき、林家木久扇みたいだったw
    [ 2017/09/18 23:41 ] [ 編集 ]
  82. ほら、日本人は最初に日本語で文章作ってから英語に変換するからさ、こんなに表現がややこしかったらそりゃ英語苦手になるよね!!そう、だから私は英語できないんです!!!(という逃げ)
    [ 2017/09/18 23:41 ] [ 編集 ]
  83. そういやネット上でもサンクス、thxと使ってたわ
    [ 2017/09/18 23:41 ] [ 編集 ]
  84. 快楽亭ブラックって桂一門になってたんだ。
    三枝師匠ありがとう。
    日本文化を愛する帰化人なら歓迎。
    [ 2017/09/18 23:42 ] [ 編集 ]
  85. ※31
    明治時代には既に(初代)快楽亭ブラックという人がいてね
    [ 2017/09/18 23:42 ] [ 編集 ]
  86. 面白かったw
    感謝の言葉を訳す時に早口で抑揚なくやるところ好きだわw
    [ 2017/09/18 23:42 ] [ 編集 ]
  87. ※24
    あれは自分と違う考えを批判してるだけだからなw
    [ 2017/09/18 23:42 ] [ 編集 ]
  88. 直訳はめんどくさいねってネタだしね
    でもネタで笑えるように作ってるけど、意訳のほうがもっとめんどくさいからねー
    [ 2017/09/18 23:43 ] [ 編集 ]
  89. 「悪い」はMy badとかで訳せないかな? まだ違うかな?
    [ 2017/09/18 23:45 ] [ 編集 ]
  90. ※82
    うろ覚えだけど、英語を和訳する時は後ろの文章から訳してた記憶がある。冒頭から訳せたらもっと楽なのに、と思いながら勉強してたのを思い出した!
    [ 2017/09/18 23:45 ] [ 編集 ]
  91. 英語の語彙は少ないから、そりゃ無理。
    [ 2017/09/18 23:45 ] [ 編集 ]
  92. ちょ、メチャおもしろかった!!!!

    けど字幕がないとわからない
    自分に自己嫌悪。
    [ 2017/09/18 23:46 ] [ 編集 ]
  93. 確かに「悪いね」より「サンキュ」は下だな。
    仲良い友人同士でしか使えない言葉だし、敬語と言うより
    砕けきった感謝の言葉だし。
    [ 2017/09/18 23:46 ] [ 編集 ]
  94. 枝雀師匠は、どうやってたんかなあ?
    [ 2017/09/18 23:47 ] [ 編集 ]
  95. ネタもテンポもうますぎるし面白すぎる!
    [ 2017/09/18 23:47 ] [ 編集 ]
  96. 感謝の言葉が長くなるほど、額にしわ寄せて声の調子が怖くなるところなんて凄いよねえw
    単に日本語能の説明してるだけなんだけど、なんで険しい顔で感謝述べてるの、って感じてしまうところまで予測して演出していて凄いw
    [ 2017/09/18 23:47 ] [ 編集 ]
  97. サンキューは悪いというよりも軽い感じなんだよなぁ。
    友人同士の軽いお礼とかってね。
    砕けすぎるから日本人の間では真剣味が足りなく思ってしまうね。
    [ 2017/09/18 23:49 ] [ 編集 ]
  98. ※89

    それはいいんだよ
    だってそうやって近いほうに訳さないで面白おかしく話すのが落語の構成力だから
    [ 2017/09/18 23:49 ] [ 編集 ]
  99. 「悪い」にちゃんと本人が注釈入れてるのねw
    [ 2017/09/18 23:50 ] [ 編集 ]
  100. 「悪い」には丁寧語がないよね。
    だから友人や家族相手にしか使えない。
    サンキューも同じ。

    日本語版があれば、日本語で聞いてみたいなぁ。
    [ 2017/09/18 23:50 ] [ 編集 ]
  101. ネイティブの人の使うサンキューは別に無礼じゃないよね
    あくまで日本人同士で使う場合のみ軽い感じがするだけな気も
    [ 2017/09/18 23:50 ] [ 編集 ]
  102. 面白いねw
    確かに英語だとどうも薄っぺらく感じちゃうね
    海外ドラマをよく見るのだが彼女の家に遊びに行った彼氏が
    彼女の父親とあって、どちらも相手を「ユー」で会話をしているのを見ると
    「あぁ、日本語ならこうはいかない」と思ったね
    [ 2017/09/18 23:50 ] [ 編集 ]
  103. 海外ドラマ等を見てて不思議に思うのが、
    相手に質問をしてその相手が「NO」と答える。
    しかしそのNOが、YESの場合がある事
    why american peaple?? だよ
    [ 2017/09/18 23:50 ] [ 編集 ]
  104. 普通に声上げて笑った
    [ 2017/09/18 23:52 ] [ 編集 ]



  105. 落語で話す内容を真面目に分析して、あそこがおかしい、それは違う、とか言い出したら、落語自体が成立しないじゃんw

    落語は常に微妙にずれてるけど、そのズレを面白みにして笑わせる凄さが詰まってるw


    [ 2017/09/18 23:53 ] [ 編集 ]

  106. 講談や落語を楽しむ文化を日本人にも広まってほしいね。
    フランス文学にも負けないほど深いよー
    [ 2017/09/18 23:53 ] [ 編集 ]
  107. カナダ人なのに、滅茶苦茶面白いやんけ!
    [ 2017/09/18 23:54 ] [ 編集 ]
  108. ※62
    「あら、悪いわね。」
    言い回しでどうとでも。
    [ 2017/09/18 23:54 ] [ 編集 ]
  109. しゃべりうまい、うらやましい
    テレビで偉そうにしてる落語家より噺家だな
    [ 2017/09/18 23:54 ] [ 編集 ]
  110. 桂三輝さん面白い人ですね(笑)

    こういう笑える翻訳記事を読みたかったんだ
    [ 2017/09/18 23:54 ] [ 編集 ]
  111. サンキューの丁寧語はサンキュー ソー(ベリー) マッチとか?
    知らないだけで本場には色んな言い回しがあるんだろうねぇ
    [ 2017/09/18 23:55 ] [ 編集 ]
  112. ワーイネトウヨピーポーの人見かけないね
    [ 2017/09/18 23:55 ] [ 編集 ]
  113. 普通に笑ったわ
    面白い
    [ 2017/09/18 23:55 ] [ 編集 ]
  114. ※108
    >あら悪いわね
    言う側、受け手側によってはちょっと鼻につくな
    [ 2017/09/18 23:57 ] [ 編集 ]
  115. ブサヨうぜ~~~
    [ 2017/09/18 23:58 ] [ 編集 ]
  116. 確か桂文枝師匠の弟子だよね
    [ 2017/09/18 23:59 ] [ 編集 ]
  117. 日本語が難しいというより、日本文化の理解度で難易度が変わると言う事でしょう。どの言語も深い所まで理解しようとすれば、その文化を知らないと理解しきれないからね。
    [ 2017/09/18 23:59 ] [ 編集 ]
  118. 言語が少ないからオーバーアクションが必要になる。
    言葉としては欠陥品だよ、英語は。完成度が低い。
    まぁその分覚えやすいから共通語としては良いかもしれないけど。

    「むえいとう」
    あまりピンと来ない人もいるかもしれないが、
    「無影灯」
    と漢字に直すと見た事無くても何となく意味が解る人もいるかも。
    漢字の瞬間認識率は言語の中でも最強じゃないかと。
    文字だけど絵に近い。
    [ 2017/09/18 23:59 ] [ 編集 ]
  119. ※108
    御年を召した女性ならセーフ
    [ 2017/09/19 00:00 ] [ 編集 ]
  120. 面白いけど順位付けは嘘だぞー
    サンキューに於いては本当に軽く聞こえるけど
    [ 2017/09/19 00:02 ] [ 編集 ]
  121. 真面目に考えられた落ちに、痛快感を覚えるのが落語。
    ただ面白いだけではない。
    作家、役者、演出、構成、監督を一人でこなすのが噺家。
    さんしゃいんさん、わかってらっしゃる。
    [ 2017/09/19 00:03 ] [ 編集 ]
  122. 敬語は日本人ですら使いこなせていないしな
    [ 2017/09/19 00:03 ] [ 編集 ]
  123. 2013 巨阪広中横ヤ
    2014 巨阪広中横ヤ
    2015 ヤ巨阪広中横
    2016 広巨横阪ヤ中  パターンミエテキタヨー!

    2017 広阪巨横中ヤ

    ホワーイジャパニーズピーポー!
    [ 2017/09/19 00:03 ] [ 編集 ]
  124. ワロタ たしかにサンキューは軽いなw 場合によっては悪いな。よりも軽いかもしらんw
    [ 2017/09/19 00:05 ] [ 編集 ]
  125. 日本語のおかげでチョンの流入を防いでる
    サンキュー
    [ 2017/09/19 00:06 ] [ 編集 ]
  126. 正直ここで変に日本語上げする意見が多くてキモイ。
    英語は簡単というけど、英語の方が日本語よりずっと語彙は多い。英語自体膨大な外来語から成り立ってる世界語であるためだが。世界中には7000語超の言語があるし、文法や発音等の観点からは日本語より難しい言語は幾らでもあるからね。自分の知ってる範囲だけでホルホルしない方がいいぞお前ら。
    [ 2017/09/19 00:07 ] [ 編集 ]
  127. 面白かったwww
    [ 2017/09/19 00:07 ] [ 編集 ]
  128. 了解しました、は受け入れてる
    [ 2017/09/19 00:07 ] [ 編集 ]
  129. 流石噺家だな。

    笑ってしまった。
    [ 2017/09/19 00:08 ] [ 編集 ]
  130. yes no 問題についちゃ向こうの人も結構間違えるから心配無用
    自信がなけりゃI meanで補足しよう
    [ 2017/09/19 00:08 ] [ 編集 ]
  131. 先輩に「○○先輩 サンキューです」は使えない
    先輩に「○○先輩 悪いっすね~」は使える
    [ 2017/09/19 00:08 ] [ 編集 ]
  132. ※126
    確かに英単語は増え続けてるからね。
    アルファベットの限界が透けてみえるね。
    [ 2017/09/19 00:09 ] [ 編集 ]
  133. ※126
    ネトチョンイライラww
    [ 2017/09/19 00:09 ] [ 編集 ]
  134. ホルホルしてはいないだろww
    [ 2017/09/19 00:10 ] [ 編集 ]
  135. 日本語が複雑に表現が増えるのには「敬意の低減」も要因です

    簡単な例では「御御御付け(味噌汁)」という丁寧語だと
    付け → 御付け → 御御付け → 御御御付け
    丁寧にするために接頭語「御」を付けたが、それが広がり過ぎ
    あらゆる場所で使われると「敬意の低減」が起こり粗雑な言葉となる
    そうすると、それを更に丁寧にと・・・新たに「御」を付ける

    日本人による言葉のジレンマで、敬意表現もあまり使用頻度が多く
    成ると「敬意の低減」が起こり今以上に複雑になる可能性もある

    ワンピースで「覇気」のバーゲンセールが起こりありがたみが薄くなる感じかな?
    [ 2017/09/19 00:14 ] [ 編集 ]
  136. 面白かった
    涙が出るほど笑ったのは久しぶりだわw
    [ 2017/09/19 00:18 ] [ 編集 ]
  137. そんな頭固くせんと自分の気持ちが相手に伝わればええねん
    [ 2017/09/19 00:19 ] [ 編集 ]
  138. 上手いwさすがですね
    最後一瞬「ん?」ってなったけど確かに日本語のサンキューって軽いわw
    [ 2017/09/19 00:19 ] [ 編集 ]
  139. ※133
    要するに、ハングルは科学的合理的な文字ニダって、自画自賛してるかの民族みたいだから、ほどほどにしろって事さ。英米文学の奥深さもきっと知らないんだろうね君みたいな輩は。
    [ 2017/09/19 00:20 ] [ 編集 ]
  140. より丁寧な言い回しを追求していくと、一見もう別な単語だねw
    翻訳は難解にならざるを得ない。
    しかし、これこそ日本文化の特徴をを表してる。
    保存すべきだよ。
    [ 2017/09/19 00:21 ] [ 編集 ]
  141. 日本でサンキューと言えば永ちゃんよ!
    [ 2017/09/19 00:23 ] [ 編集 ]
  142. 確かに命を助けてもらって「サンキュー」とは言えないよなw
    自分の場合せいぜい物を取ってもらった時くらいしか使わない
    [ 2017/09/19 00:24 ] [ 編集 ]
  143. クッソおもしろったwww最高!
    [ 2017/09/19 00:25 ] [ 編集 ]
  144. 北陸には感謝の言葉に「気の毒な」ってのがある。
    「気を使わせて申し訳ない」みたいな意味。
    [ 2017/09/19 00:26 ] [ 編集 ]
  145. この人話上手だね。抑揚も嫌味じゃなく好感持てる(上からですみません)
    流石プロ。
    分かりやすく、面白かった。

    でもサンキューは、ネタだよね?w
    事実でも超フランクに使う意味での「無礼なお礼言葉」なんだろうけど・・なんか英語圏の人に対して謝りたくなったw
    [ 2017/09/19 00:26 ] [ 編集 ]
  146. 文章って意外な程に人と成りが出るよな
    人の振りみて我が身を直す、もとい正す良いきっかけになるわ
    [ 2017/09/19 00:27 ] [ 編集 ]
  147. ※137

    それをどう伝えるかが問題だから、こういう落語も生まれてる。
    論点が別次元だね。
    [ 2017/09/19 00:28 ] [ 編集 ]
  148. これに所作がつていくるともっと難解になる
    [ 2017/09/19 00:28 ] [ 編集 ]
  149. ※147
    落語についてディスってる訳ではないよ
    履き違えんでくれ
    [ 2017/09/19 00:33 ] [ 編集 ]
  150. 英語ならサンキューで済むじゃなくて、サンキューしかないだろw
    一番下が英語というのは軽いというか濁すというか。
    英語での差別用語は許されるのもそれ。
    Jアラートも軽すぎるんだよ。空襲警報といえ
    [ 2017/09/19 00:33 ] [ 編集 ]
  151. 頭が凝り固まってるじゃないかと心配になる
    [ 2017/09/19 00:35 ] [ 編集 ]
  152. サンキュー sir!
     
    これでどや
    [ 2017/09/19 00:36 ] [ 編集 ]
  153. なるほど確かに日本人が日本人に対して使う「サンキュー」はかなり低ランクの感謝表現だわw
    [ 2017/09/19 00:39 ] [ 編集 ]
  154. you sir ってw
    [ 2017/09/19 00:40 ] [ 編集 ]
  155. いや外人にいきなり「悪い」とか言われたら気分悪いわ。
    普通に「サンキュー」って言ってくれ。
    [ 2017/09/19 00:42 ] [ 編集 ]
  156. まあサンキュー
    なんて初対面の人に言われたらバカにしてんのか!?とか言われそうだし
    [ 2017/09/19 00:43 ] [ 編集 ]
  157. 外国人落語とか新境地を見た
    素直に面白い
    [ 2017/09/19 00:46 ] [ 編集 ]
  158. サンキューは無礼っていうか軽いよね

    ※142
    伝染るんです。で「間違ったサンキューの使い方」として
    事故から救ってもらった母子が助けてくれた人に
    泣きながら「サンキュー」て言ってたの思い出したw
    [ 2017/09/19 00:48 ] [ 編集 ]
  159. 単語と文章を比べたら文章のほうが長いに決まってるじゃないか。
    ちょっと何を言ってるのかわからない。英語だって感謝をあらわす文章はあるだろう。何か根本的に誤解してる。
    サンキューというのも使い方次第でしょ。映画の感動的なシーンだったりするとそれでも涙腺崩壊することもある。
    [ 2017/09/19 00:49 ] [ 編集 ]
  160. これは上手いw
    日本人が使う「サンキュー」は軽い感じがする感謝の言葉だ
    落語家らしく話し方もよかったけど話の作りが秀逸
    [ 2017/09/19 00:49 ] [ 編集 ]

  161. それはそれは悪いわね

    [ 2017/09/19 00:50 ] [ 編集 ]
  162. 厚切りジェイソンの影響を受けすぎだよ。
    [ 2017/09/19 00:50 ] [ 編集 ]
  163. 映画の感動的なシーンまで持ち出しちゃ、無言の頷きでも涙腺崩壊だねw
    [ 2017/09/19 00:55 ] [ 編集 ]
  164. 喋るな、考えるな、フォースを感じろw
    [ 2017/09/19 00:57 ] [ 編集 ]
  165. この人初めて知ったけどおもしろいなw
    [ 2017/09/19 01:00 ] [ 編集 ]
  166. 恐れ入りますは?
    英訳するとどうなるの?
    [ 2017/09/19 01:00 ] [ 編集 ]
  167. 在日極左プロ土人のホラ吹きドヤ顔低身長コーモン激臭おじさん、クソチョン馬場孝司の本名は朴孝司
    [ 2017/09/19 01:00 ] [ 編集 ]
  168. ネタを本気にする外国人いそう。
    [ 2017/09/19 01:01 ] [ 編集 ]
  169. 日本人がサンキューって言ったら軽いノリになるもんナア
    [ 2017/09/19 01:02 ] [ 編集 ]
  170. 確かにサンキューは日本語話者同士が使った場合は「悪い」より軽く感じるね
    よく考えられてて面白い
    [ 2017/09/19 01:03 ] [ 編集 ]
  171. 英語のイエスとノーが逆なのが理解できない
    [ 2017/09/19 01:05 ] [ 編集 ]
  172. 俳句は英語だと収まり切れないのよね
    [ 2017/09/19 01:09 ] [ 編集 ]
  173. この人若い頃に笑点に出てたの何度かみたわ
    間違いなくレベル上がってるw
    [ 2017/09/19 01:11 ] [ 編集 ]
  174. その難しい言語を使える俺らは凄いよな…
    世界が日本人に魅了されるのもわかるわ
    外人も母国語を廃止してマジ日本語を公用語にして欲しい
    そうしたら我々日本人のようにまじめで勤勉で先進で
    誇れる国民になれるのに
    [ 2017/09/19 01:12 ] [ 編集 ]
  175. アイラブユーとかも軽くなるよね
    [ 2017/09/19 01:14 ] [ 編集 ]
  176. ※174
    なりすまし乙
    [ 2017/09/19 01:16 ] [ 編集 ]
  177. 「to long !」で叫んで、
    「no words 」で声を低くゆっくりと発音し
    「すまん、ごめん、悪い…悪い!!」の最後の悪いで声をひっくり返し裏声で叫ぶ

    さすが噺家さん凄いねえ

    ここのコメントに書いてるみたいな何処かの日本人が、「あなたの落語は面白いが日本語の認識が少しおかしい」とか言い出してプロのこの人に日本語について語り出す人がいそうで不安w

    頼むから無粋や野暮はやめてや
    [ 2017/09/19 01:19 ] [ 編集 ]



  178.   日本人は、

      「すみません=ソーリー」だと解釈してるので、
      外国で道を開けてもらった時とか「ソーリーソーリー」言う。
      そこは「サンキュー」でよい。

      「ソーリー」は「悪い事をしましたご免なさい」って意味だ。
      犯罪に近い。
    [ 2017/09/19 01:21 ] [ 編集 ]
  179. ※174
    典型的な第3国思考だなw
    [ 2017/09/19 01:24 ] [ 編集 ]
  180. これはお見事としか言いようがないねw
    確かに上司や年長者に「サンキュー」なんて言えんわw
    「悪いね」も普通に言ってたけど直訳したらそうなっちゃうもんな
    きちんと「わざわざ僕のために悪いね」と本人も理解した上での言葉遊びだし普通に感心したわ
    [ 2017/09/19 01:25 ] [ 編集 ]
  181. 比較するのはアレだけど
    ワイジャパニーズピーポーよりよっぽど面白いな
    ジェーソンが面白いと思ったことがないわ
    漢字の多くはチャイナに聞けよって話だし
    [ 2017/09/19 01:27 ] [ 編集 ]
  182. ちゃんとオチになってる
    相当努力したんだなぁ

    外国人でここまでやれるのは凄い
    [ 2017/09/19 01:29 ] [ 編集 ]
  183. 日本のアニメ漫画とかの英訳を見るとカタカナの「サンキュ・サンキュー」は「Thanks」となってるね。
    お決まりの言葉は外来語にすると新鮮だし気さくな感じがして使い勝手がいいんだと思う。
    英語圏で ボナペティ(フランス語)とかチャオ(イタリア語)とかが使われてるようなもん。
    [ 2017/09/19 01:32 ] [ 編集 ]
  184. 面白かったよ
    [ 2017/09/19 01:34 ] [ 編集 ]
  185. 本当に感謝の気持ちがあったらわざわざ外国語で言わないからねえ
    [ 2017/09/19 01:36 ] [ 編集 ]
  186. ※112にしてはじめてコリアン登場か?
    いつもより遅いし少ないのは何か理由がありそうだなぁw
    [ 2017/09/19 01:36 ] [ 編集 ]
  187. 「悪いね」はその前に「(あなたに)気を遣わせて」が隠れていることが大事。
    [ 2017/09/19 01:38 ] [ 編集 ]
  188. 大阪のおばちゃん
    「いや〜(こんなええもんもろて、気い使わせて)悪いわあ」
     
     
    [ 2017/09/19 01:41 ] [ 編集 ]
  189. ※126
    もしかして語彙が多い=難しい言語だと思ってる?

    日本語の場合、100人いたら100人とも違う喋り方ができるんだよ。
    ドラマや漫画なんかでも、話し方でキャラを簡単に創れる。

    それらを翻訳してるバイリンガルの人はほんとすごいと思うよ。

    みんなのコメが「日本語上げ」「ホルホル」に見えちゃうなんて、
    まるで韓国人みたいだね。
    [ 2017/09/19 01:42 ] [ 編集 ]
  190. ※12
    文明の利器は素晴らしい。たしかに。
    しかし、使えなくなったら途端にそれに今まで頼り切っていた者は無能低能不能者と化す。
    楽にやろうというのは、努力を充分にしてきた者が更なる改善のためにするのならよいことだが、単なる怠け者がしてよいことじゃない。
    [ 2017/09/19 01:42 ] [ 編集 ]
  191. 英語が理解できないからかな~。面白くなかったけど。
    コメントの異常な誉め上げの方が面白い。
    [ 2017/09/19 01:50 ] [ 編集 ]
  192. 構成がうまい
    話を知ってる古典落語もいいけど
    こういう創作落語で新しい風を吹き込んでこそ伝統を維持できる
    [ 2017/09/19 01:51 ] [ 編集 ]
  193. まあ、上位の敬語は儀礼的に使うものばかりで
    普段は「ありがとうございます」程度でいけるじゃん
    同じぐらいなら「ありがとう」だけでいいし
    難しく考えたらダメよ
    これは英語もそうでしょ
    [ 2017/09/19 01:51 ] [ 編集 ]
  194. 「悪い」も「サンキュー」も「どうも」も相手次第だから、どれが軽い重い(上下?)ってもんでもないけどな。だからネタとしていまいち面白くないのかもしれん
    [ 2017/09/19 02:04 ] [ 編集 ]
  195. 動画にあるような上位の仰々しい感謝の言葉は、落語家の襲名とかお披露目などの口上とかでは頻繁に聞くでしょ

    この人のほうが、一般の日本人よりよっぽど古典的な日本語を使う頻度が高いはず
    この人に対して上から目線でもの言えるほど、これほど多くの感謝の言葉を使う機会のある日本人は少ないよ
    噺家である限り普通の人より多くの語彙を使ってると思うよ
    [ 2017/09/19 02:10 ] [ 編集 ]
  196. 面白すぎw
    [ 2017/09/19 02:11 ] [ 編集 ]
  197. さすが話のプロって感じ
    技術が詰まってるね
    気づいてない人もいるだろうけど…
    [ 2017/09/19 02:13 ] [ 編集 ]
  198. サンキューで御座いました♪
    [ 2017/09/19 02:13 ] [ 編集 ]
  199. まあ「さんきゅー」は日本語だよなw
    [ 2017/09/19 02:14 ] [ 編集 ]
  200. これはエスニックジョークをスタンダップコメディー風に語ってるだけで
    全然落語じゃないけどな。
    [ 2017/09/19 02:15 ] [ 編集 ]
  201. 厚切りの上位互換か
    [ 2017/09/19 02:15 ] [ 編集 ]
  202. 日本人が英語を話せない原因の一つがこれ
    自分達が無意識に使っている敬語や丁寧語のニュアンスを込めたいんだけど、適切な言葉を知らないって事に気づいて、「何か失礼な事を言ってしまうのではないか」と思い言葉が出なくなる
    まずは、そんな特別な言葉はないんだって事を知るべきなんだと思うよ
    [ 2017/09/19 02:24 ] [ 編集 ]
  203. 相手に対する敬意や感謝は、英語圏ではあまり重要とされてないのかね。
    重要な概念であれば、関連する言葉も多くなるような気がするし。
    [ 2017/09/19 02:27 ] [ 編集 ]
  204. 「ちょっと醤油取って?」
     「ん。」
    「サンキュ」
    [ 2017/09/19 02:33 ] [ 編集 ]
  205. お腹よじれた(´・ω・`)
    [ 2017/09/19 02:39 ] [ 編集 ]
  206. なぜ最下位なのか?
    →日本語じゃないから。
    →音も響きも軽すぎるんだよね。
    特に先輩とか年上とか、上になる人の前でかつちゃんとした席で使うのは軽すぎるんだよねー。
    感覚だけどさ。
    [ 2017/09/19 02:40 ] [ 編集 ]
  207. サンクス ユーだから
    悪いをバッドにするときも主語が要る
    いったい何が誰が悪いんだ???
    と思ったけど、自分が悪いという意味らしいね。
    アイム バッドだな
    通じる気がする。
    [ 2017/09/19 02:46 ] [ 編集 ]
  208. 外国人相手のオチなんだから最下位に深い意味なんかないだろ~
    [ 2017/09/19 02:53 ] [ 編集 ]
  209. 手間とらせて悪い事したな
    手間とらせて悪いな
    悪いな
    わりぃ
    [ 2017/09/19 02:57 ] [ 編集 ]
  210.  
    というか『Thank you』って敬語なのか?
    そもそも英語に敬語なんてないだろ?
    軍隊などでは上官に対する専門の言葉があるらしいけど、日常の中で敬語なんてものは無いと思うんだが。
    その時点で日本語との比較は無理じゃなかろうか。
    [ 2017/09/19 03:03 ] [ 編集 ]
  211. オチおもろいw

    話し方とか表情とかいいね この人。
    ネタもいい。
    [ 2017/09/19 03:09 ] [ 編集 ]
  212. ネタが簡潔で面白いなあ。
    厚切り某のネタには笑ったこと一度もないけど、こっちは面白い。
    [ 2017/09/19 03:10 ] [ 編集 ]
  213. 敬語が複雑に思えるのは、敬いの表現が多岐にわたるから
    敬いの表現が多岐にわたるのは、他者を敬う文化が成熟してるから
    先進国のつもりでいる欧米人の大半は、他者への感謝が成熟していない
    それは感謝をささげる対象が神になるから
    困った時にオーマイゴッド、助かったらゴッドブレスユー
    目の前の人間に、その献身に敬意がない
    俺は今そんな気分じゃないからアイツ困ってそうだけど助けねえ
    俺がアイツを助けなきゃいけないなら神様が俺をそういう気分にするだろう、だから俺は悪くない

    目の前に今いる人間に対しての敬意、一期一会の精神があったら
    欧米のアルビノモドキどもは日本の接客に感心したりしない
    無責任が神様の足元に積みあがった国が欧米先進国
    そこで神は無責任の口実としてだけ万能にされている
    [ 2017/09/19 03:15 ] [ 編集 ]
  214. 流石あの師匠の弟子だね
    [ 2017/09/19 03:18 ] [ 編集 ]
  215. ※200

    いや、ちゃんと落ちてるじゃん
    しかもスタンダップコメディーのオチじゃなくて落語のオチだよ

    [ 2017/09/19 03:18 ] [ 編集 ]
  216. 正直、会話としての言語であれば、
    日本語は世界で最も簡単で優秀な言語。

    SVOCなんて全く無視でも、主語など無くても
    前後の脈絡から推測し意味が通じる。
    旅行で日本に来るガイジンの話す日本語みてみろ、
    マトモな日本語なんて誰も話せちゃいねえw
    [ 2017/09/19 03:30 ] [ 編集 ]
  217. ※210
    敬語は英語にもあるよ。
    一例としてCanをCouldやWouldに置き換えるってのがある。若干回りくどい言い方をして相手を気遣うと丁寧な言葉になったりもするし、古い英語表現を使うとそれっぽくもなる。仰々しくて嫌がられたり、嫌味や皮肉になる可能性が高いと思うけど。
    [ 2017/09/19 03:33 ] [ 編集 ]
  218. そういえば、厚切りジェイソンはどうしたんだろう
    [ 2017/09/19 03:55 ] [ 編集 ]
  219. 「失礼」というより「失礼にあたる場合がある」だよね
    気心の知れた相手との会話でならなんてことないけど、目上の相手や親しくない相手に対して使うとなんだコイツって思われる表現

    もちろんその辺はわかっててネタにしてるんだろうけど

    本当に失礼なのは「何も言わない」とか「感謝すべき状況なのに文句を言う」とかかな
    旅行先のお土産を貰って「こんだけかよ」とか
    [ 2017/09/19 03:56 ] [ 編集 ]
  220. オチがいいわ。外国人の笑いで初めて笑ったわ
    [ 2017/09/19 04:29 ] [ 編集 ]
  221. 笑った
    確かにサンキューより軽い感謝の言葉は思いつかないわw
    「悪いな」のほうがサンキューよりは心がこもってる感じがする
    [ 2017/09/19 04:33 ] [ 編集 ]
  222. 自分も仕事で必要になってから英語を再び勉強した時期があったけど(今は止めた)、「英語って基礎が違う相手に対して意味を伝えるのに向いてる(もしくは発達した)言語だな」と思った。
    文法が重要な事から言うじゃん、「誰が+何した+誰に(あるいは何処で、何に対して、いつ)」って。
    シンプルだよね。
    日本は長らく多民族国家ではないから話す相手が基礎が同じ(言語も宗教も社会通念も道徳も)。
    だから会話中あちこち省いても文脈や脳内補完で理解できるし大体はそれでちゃんと通じてる。
    その分細かい描写や表現を掘り下げる方に発達したんだよね。そっちに集中出来るから。
    でも漢字が伝来したお蔭で熟語も発達したから短縮も出来るんだけどな。
    まぁ中国人や台湾人でなければ漢字は悪夢に違いないだろうけど(笑)。
    [ 2017/09/19 04:34 ] [ 編集 ]
  223. 自分よりも地位や立場が下の者には謝罪しない文化というのもあるし、「Sorry」だと自分を格下として表現している意味合いもあるから「Bad」でいいんじゃないかな?
    [ 2017/09/19 04:36 ] [ 編集 ]
  224. 「サンキュー」は子供の頃に使ったな
    「ありがとう」ももちろん知ってるわけだけど、友達にそれを言うほど
    の場面ではないことのほうが多い
    だからどこか「ママ」や「パパ」のように
    大人がそれを使うのはちょっと・・・というニュアンスが少しあるかも
    [ 2017/09/19 04:41 ] [ 編集 ]
  225. 純粋な敬語ではなくて、時と場合による表現のバリエーションだよな。
    そういえば時代劇の「かたじけない」を「thank you」と訳されて、いやその通りだけど風情も何もないなwと思った。
    [ 2017/09/19 04:50 ] [ 編集 ]
  226. >アメリカで最上級の感謝は「thanks a million」だと思うよ。

    いやいや、まだまだ上はあるって。
    thanks a billion
    thanks a quadrillion
    thanks a quintillion
     ・・・
    thanks a googol
    thanks a centillion
    thanks a googolplex
    [ 2017/09/19 05:07 ] [ 編集 ]
  227. 敬語をきちんと使えれば
    日本語の9割は話せるようになったようなものだ。
    敬語が一番大事。
    敬語こそ日本の心。
    [ 2017/09/19 05:49 ] [ 編集 ]
  228. オチで笑ったw
    さすが落語家いい落ち方だ・・・いやぁ上手い!
    [ 2017/09/19 05:57 ] [ 編集 ]
  229. 駄目なのは「Sankyu」であって「Thank you」は普通にありがとうの意味で通じると思うよw
    [ 2017/09/19 06:02 ] [ 編集 ]
  230. 「悪い」も重ねて
    「悪い、悪い」だと更に軽くなるし
    「悪い、悪い、悪い」だと…
    [ 2017/09/19 06:18 ] [ 編集 ]
  231. 英語のThank Youじゃなくて、日本人がおちゃらけて使う日本語のサンキューが軽いってことだよね。
    公式の場でサンキューはあかん。
    英語のスピーチでThank Youは普通にOK。
    [ 2017/09/19 06:29 ] [ 編集 ]
  232. なんかごめん
    [ 2017/09/19 06:32 ] [ 編集 ]
  233. 丁寧語、尊敬語、謙譲語の区別は今でもたまに怪しくなるわ
    [ 2017/09/19 06:34 ] [ 編集 ]
  234. 普通にしゃべりが上手いw
    [ 2017/09/19 06:36 ] [ 編集 ]
  235. でも「サンキュー」ってそんなに無礼な言葉なの?w ブラジル

    いや、外人さんが使っても全然無礼じゃないし、使い手と相手とシチュエーションによるかな。
    地域差もあるんだよねぇ。
    近畿の元自衛官なんだが地元の基地は語尾というか、最後敬語なら全て良しみたいなところがあるが、鹿児島の基地に赴任したときは一言一句敬語じゃないとぶん殴られたw
    [ 2017/09/19 06:38 ] [ 編集 ]
  236. 確かに、上司にサンキュー言ったらやばいなw
    [ 2017/09/19 06:56 ] [ 編集 ]
  237. 日本語ではthank youは友人とかに使うもので発音も英語のものとは違う
    自然な発音でthank youと言えば多分英語の意味で正しく伝わるが代わりにこいつ日本語つかえないのかな?と相手に思われてしまう

    "悪い"は"君に余計な時間を使わせてしまったことは私が悪かった。私のためにやってくれてありがとう。"をとても短く省略した言葉って感じかな
    [ 2017/09/19 07:00 ] [ 編集 ]
  238. 言葉によって相手の素養や生まれ育ちが分かる。
    日本語自体が外敵からこの国を守るための保護機能になってるということ。
    また、いくら言葉だけを覚えても、最初に濁音から始まる言葉を言ってもらえば中韓の区別がつく。
    [ 2017/09/19 07:05 ] [ 編集 ]
  239. サンキューが一番最後ワロタ
    つかこの外人さん頭凄くいいな

    サンキュー自体は問題けど使う場所や関係性では確かに最低にもなるし
    この人は日本語だけじゃなく日本の文化とかもかなり把握してるでしょ
    [ 2017/09/19 07:19 ] [ 編集 ]
  240. 吉本の住みます芸人で、三重県に住んでた三輝(サンシャイン)じゃん
    [ 2017/09/19 07:28 ] [ 編集 ]
  241. 最上級の感謝の言葉なんて
    会社の文書書くときにWordの定型文クリックしたときにしか見ないわw
    [ 2017/09/19 07:35 ] [ 編集 ]
  242. 笑っちゃった。
    日本語で聞いても面白い、英語で聞いても面白いっていいね。
    ※239
    落語って日本の文化や歴史を知らないと話せないからねえ。
    多分普通の日本人よりよく知ってるんじゃないかな。
    [ 2017/09/19 07:43 ] [ 編集 ]
  243. 誰も不快にさせないユーモアって尊敬する。
    [ 2017/09/19 07:47 ] [ 編集 ]
  244. 海外の人にサンキュー言われても気にならないが、
    親しくない日本人にサンキュー言われるのは嫌だね。
    [ 2017/09/19 07:50 ] [ 編集 ]
  245. テンポもいいし話が面白い
    しかし一般的に言われる日本人より個性的であるはずの欧米人が
    言い回しを右へ倣えするのに違和感があるよね

    自分の意志を簡潔に明確に伝える為とはいえ表現があまりにも無個性
    [ 2017/09/19 07:52 ] [ 編集 ]
  246. ’悪い’の意味は、あなたのお手を煩わせてしまって、私は悪いことをしてしまった。どうか許して下さい。
    って意味だろ。
    [ 2017/09/19 08:05 ] [ 編集 ]
  247. サンキューは軽い感じあるよね
    ありがとうで良いのになって思う
    でも砕けた言い方なら、あんがとって言われるのはなんか好き

    [ 2017/09/19 08:06 ] [ 編集 ]
  248. 落語をやっているだけあってちゃんと理解しているのが凄いな
    ネィティブ以外には面倒くさいだろうに
    サンキューを落ちに持ってくるのもセンス良い(w
    たしかに軽い言い回しになってる
    [ 2017/09/19 08:25 ] [ 編集 ]
  249. wouldやcouldを織り交ぜて長ったらしくすれば英語でも丁寧や敬意を表せるのは同じ。落語に対して「なるほどねえ」というのは無粋。「あははは、んなことあるかい」で済まそう。

    膠着系の日本語に対して、印欧語族の英語(屈折系)や中国語(孤立系)は、単語の文法的役割を明確にしておかないと文章中で使えない。その為、言説は明確になり、孤立や屈折系言語は分析的言語と呼ばれる。

    日本語(膠着)は、語順や冠詞、格などの文法制約が少ないので、新語、造語、剽窃が容易というメリット(概念の保留)があるが、曖昧な言説を組み立て易くもなる。

    各時代で言語の有利不利は異なるが、新たな概念、技術、理論が大量に産まれる近代に於いては膠着語が有利らしく、英語や中国語に膠着語の手法が取り入れられつつある。逆に、国際交流が盛んな近代に於いて、曖昧さを内包する膠着語は不利ともいえるので、日本人は努めて正確な語句の選択を心がけるべき。分析的な言説を行う為に英文法を参考にするのは、役に立つかも。機械翻訳が意図通りになるような日本語ルールが出来てくるのではないかと想像する。
    [ 2017/09/19 08:33 ] [ 編集 ]
  250. >相手に対する敬意や感謝は、英語圏ではあまり重要とされてないのかね。

    「宜しくお願いします」も「お世話になります」の言葉も無いんだよな。
    何とか英訳しようとすると「これから起きる事柄について先にお礼を言っておきます」になるんだっけか。
    [ 2017/09/19 08:54 ] [ 編集 ]
  251. かたじけない
    [ 2017/09/19 09:05 ] [ 編集 ]
  252. 悪り(わり)
    -親しき仲なら伝わる謝意の最短形
    [ 2017/09/19 09:22 ] [ 編集 ]
  253. 外国人にとって悪いという言葉の意味が理解できないのが、新鮮な驚きだった。 言われてみればなるほどと、勉強になる。日本人に彼の解釈と指摘がとても参考になる。

    そこをしっかりと分析して、これからは避けられない外人とのつきあい方に便利。
    言葉の解釈の違いによって日本人は、かなり知らぬ間に誤解を受けているということが判った。

    [ 2017/09/19 09:34 ] [ 編集 ]
  254. 別れの言葉も同じ
    「さようなら」…冷たいカンジ
    「バイバイ!」…舐めとんのかい!
    [ 2017/09/19 09:38 ] [ 編集 ]
  255. 下に行くほど失礼ってのがよく分からんけどね
    親しい間柄で使える言葉であって感謝の意はキチンとあるわけだし
    [ 2017/09/19 09:40 ] [ 編集 ]
  256. ヤベ、おもしれぇ
    [ 2017/09/19 09:49 ] [ 編集 ]
  257. サンキュー、ダンケ、メルシー、謝謝、あたりは友達同士では良く使ったな
    日本語話者同士の会話の中では流行語やスラング扱いだ

    外国人が言う分にはちゃんと「ありがとうございます」と意を汲むからご安心あれ。
    [ 2017/09/19 09:57 ] [ 編集 ]
  258. この落語レベルたけえなオイ
    まぁ日本語は見えない行間が多すぎる
    [ 2017/09/19 10:03 ] [ 編集 ]
  259. 面白かった
    [ 2017/09/19 10:17 ] [ 編集 ]
  260. >敬語は難しすぎるから外国人は免除してほしい
    免除するってことは「区別する」ってことだよ。ってことは外国人は「区別して欲しい」ってこと?
    なら日本の「区別」に文句言わないでね。差別とか言い出すことは厳禁だよ。
    [ 2017/09/19 10:22 ] [ 編集 ]
  261. 英語圏の人が thank you と言うのと日本人がサンキューと言うのとでは伝わり方が異なる。サンキューはかつて若者がよく使っていた言葉で、親しい友人に対して気安く感謝を伝える言葉だった。一方、それほど親しくない相手や目上の人、あるいはビジネスで使うのは非礼になる。
    [ 2017/09/19 10:25 ] [ 編集 ]
  262. 敬語は…バカガイジンには
    プリティーディフィカルトだろうな。
    [ 2017/09/19 10:33 ] [ 編集 ]
  263. 映像がwww
    これは笑ったwww
    [ 2017/09/19 10:33 ] [ 編集 ]
  264. 「サンキュー」が軽いのは日本人がしゃべった場合だよね。
    ちゃんとした日本語があるのに「サンキュー」なんて言うと、ふざけてるのかと思う。
    外国人の場合はそんなに軽くは受け止めないだろう。
    [ 2017/09/19 10:35 ] [ 編集 ]
  265. 「どんも~」がないからやり直し。
    [ 2017/09/19 10:41 ] [ 編集 ]
  266. 日本語だとそれが肯定文か否定文か、最後まで行かないとわからない。
    長い文だとそれでよく理解に手間取ることがある。
    英語はいいなーと思ってたよ。
    しかし落語だと、その短所はとても使い道があるね。

    ぼく、ありがと → メルシー、ボク
    [ 2017/09/19 10:43 ] [ 編集 ]
  267. 面白いね
    細かい事にごちゃごちゃ突っ込む癖止めた方が良いよ
    [ 2017/09/19 10:47 ] [ 編集 ]
  268. そりゃ外来語が一番ふざけた感謝の言葉になるだろ
    一番軽い
    [ 2017/09/19 10:54 ] [ 編集 ]
  269. 日本語に「慣れ」て使っている層とこの人のように意図して学んで理知的に説明しようとする層とかなり違う層だと感じる。
    [ 2017/09/19 10:55 ] [ 編集 ]
  270. ※268

    カナダ人がカナダでカナダ人に
    「アリガトウ」
    といったらそれは軽くなるんだろうか?
    [ 2017/09/19 10:59 ] [ 編集 ]
  271. 流石落語家、オチが秀逸。面白かった。
    一番下は
    「ハイハイ、私が悪う御座いました。満足か?」
    だと思う。
    [ 2017/09/19 11:02 ] [ 編集 ]
  272. 敬語もそうだけど、一人称のバリエーションも日本語は半端なく多いからなぁ。英語だとアイ一言だけなのに、日本語は、自分、俺、私、僕、拙者、当方、我輩、某、手前、小生、此方etc それぞれ立場によって使い様も違うし、これを外国の人間が習得するのは苦行だと思うよ
    [ 2017/09/19 11:04 ] [ 編集 ]
  273. 桂サンシャインってw名前だけでふくわw
    これはヅラとハゲ頭with太陽光もかけてるのかな?
    [ 2017/09/19 11:04 ] [ 編集 ]
  274. 面白くない。「悪い」は「すまん」と同じ意味。
    そのまま英語に「Bad」と訳してどうする。
    [ 2017/09/19 11:07 ] [ 編集 ]
  275. 「悪い」の前に「気を使わせて」とか「手間とらせて」という感謝や労わる気持ちが含まれているから「悪い」が感謝の意味でも使われる。
    こういう言葉が通用する背景には日本人特有の「察する」という社会や文化が無いと成立しない。
    ジンガイに理解できないとしたら「察する」文化が無いからでしょうね。
    [ 2017/09/19 11:07 ] [ 編集 ]
  276. サンキューはなぜ軽いのか?
    理由の一つに「敬語」じゃないというのはあるかも。
    [ 2017/09/19 11:17 ] [ 編集 ]
  277. 英語を日本語に翻訳するのは楽なんだがその逆は難しい
    表現が多様すぎてな
    [ 2017/09/19 11:24 ] [ 編集 ]
  278. 英語は軽い。日本は何かにつけ重い。黒い瞳も黒髪も重厚感がある。
    要は使い道だよなぁ。醤油とってと頼まれ、ん、と渡しただけで
    「此度はお手を煩わせ恐悦至極に存じまする」なんて言ったら、体温計を渡される。
    サンキュや悪ぃが適切な局面もある。
    [ 2017/09/19 11:24 ] [ 編集 ]
  279. へぇー って思いつつ動画見てたけど、最後でめっちゃ吹いたw
    [ 2017/09/19 11:25 ] [ 編集 ]
  280. *103、171
    例えばDon't you like it? (嫌いなの?) と聞かれて「嫌いです」と言いたい場合、日本語だと「嫌い」を肯定するから「はい=yes」になるけど、英語だと「嫌いです」はI do NOT like it.になるので、NOT=否定=Noとなる。YesかNoだけで考えるんじゃなくて、Yes, I doかNo, I don'tで考えるとわかりやすい。Yes, I don'tとかNo, I doには絶対ならない。

    ちなみに日本人が間違えやすいのがDo you mind〜?(〜してもいいですか?)という質問。
    Do you mind opening the window?(窓を開けても構いませんか?) で「いいですよ」のつもりでYesと答えると「Yes, I do mind」(はい、構います=開けてほしくない)という意味になってしまう。

    [ 2017/09/19 11:27 ] [ 編集 ]
  281. くっそ面白いw
    まぁ英語で話したり会話だけならサンキューで全部良いと思いました
    サンキュー=悪い感謝 じゃないけど友達同士で気軽に使われる的な意味合いだね
    [ 2017/09/19 12:01 ] [ 編集 ]
  282. この動画が外人にうけるってことは、やっぱり、日本のお笑いって面白いってことだよな。
     まぁ、バラエティー番組はほとんどつまらんけどw
    [ 2017/09/19 12:06 ] [ 編集 ]
  283. オチが良いねぇ。

    でもまぁ「サンキュー」は実際軽くて、目上の人になんか間違っても使えないしなw
    [ 2017/09/19 12:09 ] [ 編集 ]
  284. 英語が簡単とか表現力不足とか言うのは激しい誤解。
    要は翻訳者の力量不足なんだよね。文化的理解も伴わないとうまく訳せないし。

    あと、一人称の多さなら実は中国語も文語には沢山ある。
    どちらかというと、日本語が古代中国語、つまり漢文の影響を受けた表現がたくさんあると知るべき。日本語の語彙の半分は漢語だし、純粋な大和言葉なんて単純な言葉しかない。
    [ 2017/09/19 12:12 ] [ 編集 ]
  285. すごいね。手拭いなのに辞書に見える!


    因みにインドネシア語の敬語体系は日本語よりはるかに複雑だから、インドネシア人は日本語の敬語がシンプルに見えて、「こんなんでいいの!?」と思うらしい。
    [ 2017/09/19 12:23 ] [ 編集 ]
  286. いっそ新しく単語作った方が早いな
    どんなに頑張っても文化的な違いあるんだから正しく意味伝えられる訳無いし
    [ 2017/09/19 12:34 ] [ 編集 ]
  287. 冬や夏と言った言葉一つとってもそれを連想、確定させる言葉は山ほどあるからな。。。日本語は感受性の高い民族が到達した言語だと俺は思ってる。
    [ 2017/09/19 12:38 ] [ 編集 ]
  288. 敬語ってのは大体思いがけず出て来なけりゃならんもんなんだから
    単語帳よりも日本人と話さないと意味無い
    [ 2017/09/19 12:42 ] [ 編集 ]
  289. 名詞をはしょるからな、日本語は。
    省略されてる部分が長いからねえ。
    [ 2017/09/19 12:55 ] [ 編集 ]
  290. 奥様A「いただきものなんだけど、食べきれないから如何かしら?」
    奥様B「あらぁ~~わるいわねぇ~ごちそうになるわ~」
    奥様C「やった~~サンキュ~~いただきま~っす!」
    [ 2017/09/19 12:58 ] [ 編集 ]
  291. 生半可な知識でデマを流す奴がいるからコメント欄を真に受けないほうがいいね。
    それから本居宣長を研究しろとは言わないが、小林秀雄くらいは読んだほうが良いとだけ言っとく。
    [ 2017/09/19 13:02 ] [ 編集 ]
  292. きっと皮肉好きの外人さんにウケてるんだろうなあ
    [ 2017/09/19 13:11 ] [ 編集 ]
  293. ※287
    「思い」を表現する外国語に対し
    「想ひ」を表現する日本語って感じですかね。
    日本語にはそれぞれ言葉の
    「重み」があったりしますしね。
    [ 2017/09/19 13:14 ] [ 編集 ]
  294. 名無しさん
    おおっwサンシャインじゃないかw
    このペースで快楽亭ブラックに師匠にも出てきてほしい
    [ 2017/09/19 13:24 ] [ 編集 ]
  295. 敬語に関しては英国人に聞けば良いじゃないか
    アメリカ英語は平民の国だから敬語が廃れただけだぞ
    [ 2017/09/19 13:28 ] [ 編集 ]
  296. *274
    これだけしゃべれる人ならわかってると思う。
    落語だからわざとだと思うよ。
    [ 2017/09/19 13:42 ] [ 編集 ]
  297. 日本人が使うサンキューは軽いケド
    外人が使うセンキューを軽く思ったことはない。
    [ 2017/09/19 13:43 ] [ 編集 ]
  298. 面白かったわ
    さすがプロやね
    [ 2017/09/19 13:45 ] [ 編集 ]
  299. 服装のイメージで言ったらTシャツにGパンじゃないの?
    「サンキュー」
    まあ、はっぱ隊でもいいけど
    [ 2017/09/19 13:52 ] [ 編集 ]
  300. わりぃわりぃ
    [ 2017/09/19 13:55 ] [ 編集 ]
  301. 正直、期待せずに見たらおもしろかったw
    確かにサンキューは飴玉貰った程度だなw
    [ 2017/09/19 14:04 ] [ 編集 ]
  302. 枝雀師匠好き
    実際に外国で、英語落語講演やっていた先駆者(?)枝雀師匠。
    ネイティブの英語教師と相談しながら、英訳したそうな。
    「おっちゃん、寒いがな...]というフレーズの、おっちゃんは、
    近親のファーザでもアンクルでもないし、訳どうしようと相談したら、
    「へい、ユー、...」でいいんですと、教わったそうな。
    音源探して聴くと、外国語との発想の相違、結構面白いと思います。
    [ 2017/09/19 14:12 ] [ 編集 ]
  303. おもろいやんけw
    [ 2017/09/19 14:13 ] [ 編集 ]
  304. 日本人同士でも、馴染みのない地域に引っ越して挨拶の品を持って行ったら「迷惑です〜^ ^」と言われ凍りついたが
    のちのち調べたらそこの方言で“迷惑をかけて申し訳ない、ありがたい”の略だったと判明した、なんて話をどこかのまとめで読んだなぁ
    [ 2017/09/19 14:23 ] [ 編集 ]
  305. 外国人が使う分には問題無いけど、日本人が「サンキュー」というと確かに印象が軽くなる。

    同じような理由で最近「さよなら」は使われなくなったそうな。

    現在では「さよなら」という言葉は死者を見送る時、絶交する時、離婚する時のような今生の別れの場面でしか使われない。

    若い人はもっと軽くバイバイを使い、年配の人は「じゃあ、また」みたいな言葉で濁しているみたい。
    [ 2017/09/19 14:27 ] [ 編集 ]
  306. 英語でも落語は面白いのか、
    三輝(サンシャイン)さんが頭が良いだけなのか、
    どちらでもあるのかそうでもないのか、
    もはや俺にはわからん……悪いな。
    [ 2017/09/19 14:28 ] [ 編集 ]
  307. この落語家さん、英語上手やな、
    TOEIC 889 点くらい?
    [ 2017/09/19 14:35 ] [ 編集 ]
  308. 英語落語?と半信半疑で見たけど最後の落ちで笑わされた
    実際目上の人に「悪いですねえ」はギリセーフだけど「サンキュー」は絶対ダメだよね
    [ 2017/09/19 14:46 ] [ 編集 ]
  309. この人のインテリジェンスに魅了される。
    独演会有ったら、多分ワクワクしながら訊くんだろうな。

    面白い!
    [ 2017/09/19 14:56 ] [ 編集 ]
  310. 敬語と丁寧語は日本人からしても難しいからしゃーない

    ※305
    それはまた変な話だな
    「さようなら」は「左様であれば」の意味で、別れを惜しみながら相手の都合を優先させる思いやりの言葉なのにな
    [ 2017/09/19 15:00 ] [ 編集 ]
  311. 「悪い」より「どうも」の方が下じゃないのかな。
    これも地域によって違うのかしら?
    [ 2017/09/19 15:06 ] [ 編集 ]
  312. 三輝さん大丈夫、英語が最下位じゃないよ
    サンキューのまだ下に「ぐらっちぇ」ってのがあるから
    [ 2017/09/19 15:08 ] [ 編集 ]
  313. bad!というよりmy bad!が近いと思うけど、それでも英語圏の人たちで少しでもありがとうに繋がる何かも無いだろうな
    [ 2017/09/19 15:11 ] [ 編集 ]
  314. ※312
    グラッチェは論外じゃない?
    日本人なら誰でも意味が通じるのはサンキューの他にはメルシーとシェシェくらいでしょ
    格付けすると
    メルシー>サンキュー>謝謝
    だな
    グラッチェよりはオブリガードかダンケシェーンのほうがまだ通じそう
    [ 2017/09/19 15:29 ] [ 編集 ]
  315. 言語が難しいと言うよりは習慣と感謝の言葉の定型が数多く有るからだと思う。英語だって独特の言い回しが過ぎて日本語に訳せないことは多々ある。スラングだって直訳では意味不明なことあるだろ。
    [ 2017/09/19 15:30 ] [ 編集 ]
  316. My badは明らかに自分がミスった時にしか使わんだろ。
    [ 2017/09/19 15:31 ] [ 編集 ]
  317. なんというか
    ちゃんとした噺家なんだね
    抑揚や間の取り方、演技、しっかり作り上げられていてキレイに修まってるw
    [ 2017/09/19 15:32 ] [ 編集 ]
  318. いいねー外国人のやる落語
    外国人目線の角度から切り込んできて落ちはまさに落語って感じの落とし方
    [ 2017/09/19 15:32 ] [ 編集 ]
  319. こんなに難しくて悪いね😆日本語練習中の外人さん。
    [ 2017/09/19 15:32 ] [ 編集 ]
  320. オチで爆笑したw
    この人、面白いな
    [ 2017/09/19 15:34 ] [ 編集 ]
  321. ※310
    淀川長治が亡くなってサヨナラは死語いや忌言葉になってしまったのか

    「それではまた次回をお楽しみに、サヨナラ、サヨナラ 、サヨナラ」
    [ 2017/09/19 15:34 ] [ 編集 ]
  322. しかしこれが落語っていわれるとちょっと違うよな
    どっちかって言うと一人コントに近い
    ただ噺家らしくとても滑舌が良くて小気味よい
    [ 2017/09/19 15:35 ] [ 編集 ]
  323. やべぇ、仕事中に拭いてしまった!見るじゃなかった!面白い!
    [ 2017/09/19 15:36 ] [ 編集 ]
  324. わりぃわりぃサンキューな!

    同列に低レベルという認識の相手にしか使えない。組み合わせだと思う。
    片っぽずつならお茶目な上司が使ってくることもあるだろうけど。
    [ 2017/09/19 15:40 ] [ 編集 ]
  325. どの言語も難しいけど、日本語は言葉としては「構成がまだまだ不完全」だからってのもあるみたいだけど。

    ちなみに、逆に英語は「言葉として構成が非常に高度」だから難しいって言われる。日本語の何倍も構成がしっかりした言語らしい。

    同じテーマと内容の小説を英日で書く場合、日本語なら数カ月で書きあげられるところを、英語だと数年かかる。それだけ文章の構成を徹底しないと「文学作品」として認めてもらえないらしい。
    [ 2017/09/19 15:41 ] [ 編集 ]
  326. 三輝(サンシャイン)ってすごいキラキラネームだねw
    ちなみに2chの前身であったあめぞう時代には「死/ね」の隠語は「輝け」だった
    輝け=シャイン=Shine だから
    つまり三輝=桂三枝である(嘘)
    [ 2017/09/19 15:44 ] [ 編集 ]
  327. サンキューが悪いわけじゃなく
    日本語が存在する言葉に外来語を使うと安っぽくはなるな

    友達同士とかの砕けた会話なら問題ない
    [ 2017/09/19 15:51 ] [ 編集 ]
  328. 落語が現代芸能になっちゃった。
    youtubeで同時に字幕が見られるから面白かった。
    新しい時代を作ってるな、この人。
    [ 2017/09/19 16:09 ] [ 編集 ]
  329. この落語家さんには活躍してほしいな。
    ちゃんとオチまでついてて上手い。
    [ 2017/09/19 16:15 ] [ 編集 ]
  330. 最近人気がジワジワきてる日系アメリカ人による
    「世界一日本語が難しい言語な理由」は納得できるよ

    ttps://youtu.be/Wn_bXRGPQ0U

    [ 2017/09/19 16:20 ] [ 編集 ]
  331. 厚切りジェイソンなんかより
    よっぽど面白いな
    なんであんな無礼でバカなアメリカ人がゴリ押しされたのか
    [ 2017/09/19 16:29 ] [ 編集 ]
  332. カナダ人なのに
    自虐的な事が言えてるね

    日本の笑いって自虐ギャグだけど
    白人社会では基本他人をバカにするギャグだから日本人は引いちゃうんだけどこの人は外人の自虐をできてて面白い
    [ 2017/09/19 16:31 ] [ 編集 ]
  333. 確かにサンキューは軽いな
    [ 2017/09/19 16:32 ] [ 編集 ]
  334. *
    ベンジャミン・フルフォードに似ている
    [ 2017/09/19 16:34 ] [ 編集 ]
  335. 日本語は難しいと思うわ。こんなもんよくあとから喋れるなw

    「当店のポイントカードはお餅ですか?」
    「え?お餅?い、いえ知りません(汗」

    みたいなことにならないのかな?
    [ 2017/09/19 16:44 ] [ 編集 ]
  336. 英語でもmy badって言うやんけ
    [ 2017/09/19 16:47 ] [ 編集 ]
  337. 「悪い」は「ありがとう」の意味としては使わんよ。「ごめん」だよ。
    「手間かけさせて、ごめんね」「気使わせちゃって、ごめんね」だよ。
    「ありがとう」は「ありがとう」だ。
    [ 2017/09/19 16:52 ] [ 編集 ]
  338. そりゃ、感謝を述べる際に異国の言葉を使ったとしたら、その本気度が疑われるのは当然だろう?
    フランス語、ドイツ語、ロシア語、中国語で言ったとしても同様に軽いわ。
    [ 2017/09/19 16:53 ] [ 編集 ]
  339.  
    三輝さん、数年前に聞いた現代落語で色々苦戦してたけど
    英語落語最高やん!!
    youtubeとも相性抜群やし、外国人向け落語の始祖になれるでコレ。
    最近こっちで見かけやんけど応援してるで!!
    [ 2017/09/19 16:58 ] [ 編集 ]
  340. こんなんで日本語がむつかしいなんて言ってたら笑ってしまうよ
    外国人が日本語を知ってて、あ、いまの言葉は敬語というやつですね、
    今のは尊敬語ですか謙譲語ですか丁寧語ですかと聞かれて正確に答えられる日本人は何人いるんだろうというくらいややこしいのが日本語ですよ。
    [ 2017/09/19 17:12 ] [ 編集 ]
  341. 面白いけど、落語っていうよりは漫談に近い気がする…
    [ 2017/09/19 17:17 ] [ 編集 ]
  342. うわ~凄いですね
    落語を学ぶのは日本人でも難しいと思います。
    私は落語も詳しくありませんし、この方の事も恥ずかしながら知らなかったのですが楽しかったです。
    サンキュー
    [ 2017/09/19 17:17 ] [ 編集 ]
  343. 厚切りジェイソンより全然面白かった!奴はただ怒鳴ってるだけで、まず漢字の事は中国行けよって話だし、とにかく五月蠅いから出て来る度にチャンネル変えてた。
    [ 2017/09/19 17:21 ] [ 編集 ]
  344. 悟空「わりぃわりぃwwww」
    [ 2017/09/19 17:21 ] [ 編集 ]
  345. ジョークじゃなくて真に受けてる外人の方が多いからコメディ(落語)として失敗作だろこれ・・・
    [ 2017/09/19 17:38 ] [ 編集 ]
  346. 英語にもthank you 以外に、より丁寧な表現として appreciate とか glad を使った表現があるだろボケ。
    [ 2017/09/19 17:42 ] [ 編集 ]
  347. 『伝染るんです』の「サンキューの間違った使い方」を思い出した
    [ 2017/09/19 17:55 ] [ 編集 ]
  348. 笑点に三平の代わりに呼ぼう。お試しで一回だけでもいいから。
    [ 2017/09/19 18:30 ] [ 編集 ]
  349. この人の事を知らない人が割と多くてびっくり。
    もっと知名度高いと思ってた…
    [ 2017/09/19 18:32 ] [ 編集 ]
  350. いつも言っているけど完全翻訳機なんて量子コンピューターでも不可能なんですわ。日本語にしか存在しない言葉が何千とあるのだから。例えば親子丼、木漏れ日なんてどうやって表現するの?そのままローマ字に直して書くしかないし。津波なんかもそうだよね。今では海外でもそのままtsunamiで通じるようになったけど、英語にはない言葉だからそのまま英語になった。そんな日本独自の言葉は数千とあって、日本人は無意識に使ってるよ

    逆に日本語に変換できない英語はひとつも知らないけど、何かあるのかな?
    [ 2017/09/19 18:38 ] [ 編集 ]
  351. ワロタwww

    確かに、サンキューは丁寧とは言えないね。
    でも、わりぃ、とか、どうも、よりは上じゃねぇか?
    [ 2017/09/19 18:43 ] [ 編集 ]
  352. ※345
    まあ、落語の様式知らない人とか、頭が回らない人とか、感性が違う人とか色々いるから、一部に受けなかったからってそれが悪いってわけじゃない。
    [ 2017/09/19 18:44 ] [ 編集 ]
  353. 海外でみかける日本人は、わざわざすまないねという意思表現で何かとsorry for ~を連発するけど、こういう表現方法は海外ではないから気が弱いのか鬱病かと疑われるんだよね。特にアメリカでは、必ずDon`t say sorryと言われる。特にビジネスの場ではね。

    そういうときは必ずthanks for ~と言わないといけない。
    [ 2017/09/19 18:50 ] [ 編集 ]
  354. 僕は割と世界中の色々な国に友達がいますが、仏人はフランス語の複雑な文法や詩的な言い回しのニュアンスを理解するのは外国人には無理だと言い、英国人は世界で最も同義語が多いと云われる膨大なボキャブラリーを駆使した英語独特の婉曲な表現を外国人が本当の意味で使いこなすのは極めて大変だ、と言い、中国人は何千もの漢字を全部憶え、かつtonal language(声調が異なると意味が異なる言語)を聞き分けたり喋り分けたりするのは外国人には不可能に近いと言います.........

    ま、要するに世界中殆どの国の人達が自分達の喋っている言語が一番難しいって言いたい訳です!
    [ 2017/09/19 18:55 ] [ 編集 ]
  355. どんな言葉でも外人にゃ分からん言い回しあるがな
    これで日本語はとか英語はとかアホかよ
    [ 2017/09/19 18:56 ] [ 編集 ]
  356. 外国人の感覚では、悪い=sorryという意訳はないから、badが正しいと思います。長く日本にいるこの芸者さんの感覚ではsorryになっているだろうけど、外国人にはsorry=何か悪いことをしたときに謝ることとしか捉えられていないから、何も悪いことをしていないのになぜ謝るんだ?となってしまう。そう訳すしかないのだと思います
    [ 2017/09/19 19:01 ] [ 編集 ]
  357. 日本語の特殊なところは使いどころやニュアンスだけで意味がまったく変わってくるところだろうな
    慣れてくると、わけのわからん使いかたしても雰囲気で伝わると言う謎言語
    その結果か数多の言葉が生み出される言語となってるんだろう
    外来語をそのまま日本語として吸収してしまうってのも特徴やな
    [ 2017/09/19 19:10 ] [ 編集 ]
  358. 洒落た名前の落語家さんだねぇ……
    ちょっと追っかけてみようかしらん?
    日本暮らしが長ければ、あんまり異国の感覚を味わえる落語ってわけじゃないのかな。
    [ 2017/09/19 19:30 ] [ 編集 ]
  359. 日本語ネタだと※も殆ど汚れなくていいね!
    [ 2017/09/19 19:40 ] [ 編集 ]
  360. おもしろかった
    [ 2017/09/19 19:45 ] [ 編集 ]
  361. この方は立川の弟子時代に師匠に上納金納める為にアルバイトや大道芸でずっと頑張ってました。
    長い下積みというバックボーンも完璧です。
    正に芸に生きる芸人です。
    [ 2017/09/19 19:47 ] [ 編集 ]
  362. 失礼な表現に分類されているのはみんな省略された表現。何が省略されているかわかれば、何も不思議はなく、面白くもなく、落語にならない。
    [ 2017/09/19 19:53 ] [ 編集 ]
  363. 面白い落語だった。
    日本人でもたまに敬語の使い方とか難しいとか思うのに、外人ならそりゃ困惑するわ。
    確かに日本語は難しいかもね。
    [ 2017/09/19 19:57 ] [ 編集 ]
  364. 時代劇の英語吹き替え
    大広間、お殿様のねぎらいの言葉「大儀であった」が
    「サンキュー」で思い切り吹いたことが…
    翻訳ってのは大変だね。
    [ 2017/09/19 20:05 ] [ 編集 ]
  365. ※362
    種があるから落ちがつけられる。
    世の中に不思議はないと云ったら、洒落も落ちも世の中にはなくなるね。
    落語を理解してるとは思えないけど。
    [ 2017/09/19 20:14 ] [ 編集 ]
  366. こんなこともあるんですね~てのが、落語ちゃうん?
    [ 2017/09/19 20:16 ] [ 編集 ]
  367. 友人同士なら「悪い」か?
    「わる~い」とか「わるいね~」で、感謝の表現と少し違うような。「お手数をおかけして申し訳ない。」のような意味だろ。英語で言えば
    You shouldn't have done such things.
    のような意味で、日本人のオバちゃん達が言っている「こんなことをなさらずに・・・」「こんなことをされなくても良いのに。」のような意味だろ?
    [ 2017/09/19 20:21 ] [ 編集 ]
  368. 上司「くよくよするな。帰りに一杯飲もう。」
    オレ「サンキュー」
    [ 2017/09/19 20:33 ] [ 編集 ]
  369. 言葉、文化の違いはおもしろい
    友人、知人の英国人、米国人、フランス人等は「自国語では感謝の程度を量で表現するが、日本語は違う」と度々言う。「大変お世話になりました。」「ありがとうございます。」等だが、「Thank you very much」が英語で、much は量の多さを表現する言葉。「merci beaucoup」はフランス語で、merci(メルシー)はthank に相当する言葉で、beaucoup(ボクー)は、沢山という意味。全ての言語に通じている訳じゃないが、インド・ヨーロッパ語族のゲルマン語派、ロマンス語派は、だいたい感謝の程度を量で表現する。オスマン・サンコンが最初に日本に来た時、ポーターが荷物を運んでくれ、それに対する感謝の気持ちを表現するのに「大変お世話になりました」とすべきところを、かつてフランスの植民地だったことから、その感覚で「大きなお世話になりました」と言ったとか。ポーターは驚き、腹を立てただろうね。英語で言えば「It's none of your business」もしくは「Mind your own way」だからね。余計なことをするなのようなニュアンスに取られたと思うwww。
    [ 2017/09/19 20:33 ] [ 編集 ]
  370. 「サンキューです」にすると丁寧度2割増しにはなるな。増したところで上司に使うと、「○○、ちょっといいか?、お前な、俺だからいいようなものの」から始まって、やんわり度2割増しの説教1時間コース。
    [ 2017/09/19 20:43 ] [ 編集 ]
  371. そういや、中国語では最大級の褒め言葉が(直訳すると)「悪くない」という言葉だっていうのを知った時はエエエエってなったなあ。
    取引先の中国の人(ものすごく良い人で日本大好き)が大昔の新婚時代に日本人の奥さんの料理を毎日「うん、悪くない」って褒めてたらある日奥さんに「どうして一度もちゃんと褒めてくれないの」って号泣されてえらいことになったって言ってた。
    それからは日本式に褒めてるけど、自分の心の中ではしっくりしないから、褒めて感謝してる気がしなくてしばらく落ち着かなかったと笑ってた愛妻家。
    [ 2017/09/19 20:45 ] [ 編集 ]
  372. 外国人の噺家さんてどんだけ落語分かっててやってるんだろうと思ってたが俺の認識違いだった。
    話も面白かったしオチも良かった。
    いやほんと申し訳ないm(_ _)m
    [ 2017/09/19 20:45 ] [ 編集 ]
  373. 日本語というのは成長しながら使い方を覚えていくものなんで外人がいくら勉強しても日本語を理解することは出来ない
    「悪い」の使い方も日本人なら子供でもちゃんといろんな意味で使えるからな
    [ 2017/09/19 21:01 ] [ 編集 ]
  374. 日本人でもちゃんと分かって使ってる人少ないですしな(笑)

    逆に日本人が英語習うと、敬語の少なさに「これは失礼じゃないんだろうか…」と不安になるもんですな
    [ 2017/09/19 21:15 ] [ 編集 ]
  375. サンキューが最下位かw
    言われてみれば確かにそうかもw
    [ 2017/09/19 21:18 ] [ 編集 ]
  376. この人テレビで見たことあるな
    流石話が上手だね面白かった
    [ 2017/09/19 21:25 ] [ 編集 ]
  377. 日本語のように単語が変化しないだけで、英語にも敬語に相当する配慮は多々ありますよ。
    [ 2017/09/19 21:38 ] [ 編集 ]
  378. サンキューが実際に最下位だとは思えないが
    下位に属するのは当然だろ。
    だって日本語じゃねーもん。
    謝る時だって「ソーリーwww」なんて言ったら殴られるぞ。
    [ 2017/09/19 21:42 ] [ 編集 ]
  379. カナダ人はベンジャミン・フルフォードとか
    色々とぶっこんだり鋭くて面白い人が多い
    [ 2017/09/19 21:48 ] [ 編集 ]
  380. サンキューが最下位ってオチは確かに面白いけれど、冗談とは言い切れない部分もあるからこそだな。日本語化した英語ってのは、基本的に無礼というか、くだけた表現とされてしまうよね。
    [ 2017/09/19 21:48 ] [ 編集 ]
  381. ※126
    日本ageするまとめブログですから…
    [ 2017/09/19 22:25 ] [ 編集 ]
  382. どうも だけ覚えればいいだろ
    [ 2017/09/19 22:47 ] [ 編集 ]
  383. 無粋な奴がいる。会話してても面白くないタイプのやつ
    [ 2017/09/19 22:53 ] [ 編集 ]
  384. 英語だと婉曲的言うのが、敬語に相当するんだろうけど
    日本語だと、自分を謙遜して相手をたてる言い回しがあるのが特徴かな?
    って気がする。
    [ 2017/09/19 22:55 ] [ 編集 ]
  385. 最後のオチがホンマに面白かったわ。 全く予測できなかったww
    [ 2017/09/19 22:57 ] [ 編集 ]
  386. その下には、ネットスラングのサンクスコがあると言ったらどう思うかな。
    [ 2017/09/19 22:59 ] [ 編集 ]
  387. 噺家さんに言うことじゃないんだろうけど、本当に話の組み立てとかしゃべり方が巧いなあ。
    [ 2017/09/19 23:00 ] [ 編集 ]
  388. この人の公演生で見たことあるわ。面白い人だったよ。
    [ 2017/09/19 23:06 ] [ 編集 ]
  389. あー、桂文枝のお弟子ね…
    [ 2017/09/19 23:11 ] [ 編集 ]
  390. 面白かったけど、字幕が無いと理解できない自分の英語力が残念だ
    [ 2017/09/19 23:31 ] [ 編集 ]
  391. 「悪い」も「すみません」も自己批判することによって結果的に感謝を表してる
    [ 2017/09/19 23:51 ] [ 編集 ]
  392. この人日本語と英語の両方で海外の人にもとっつきやすい感じで漫談やれるから凄い
    大使館主催で北米公演とかやってたのは知ってる
    日本語で寿限無は聞いたことあるわ、日本語うますぎて英語も上手なのねーと言われるレベルだよw
    調べたらトロント大学卒だそうで、色々納得
    [ 2017/09/20 00:11 ] [ 編集 ]
  393. 外国人落語とか新境地を見た
    素直に面白い
    [ 2017/09/20 00:50 ] [ 編集 ]
  394. 本当にすまないと思っている
    [ 2017/09/20 00:56 ] [ 編集 ]
  395. 現代的な落語もいいね
    あの厚切りベーコンやらジェイソンやらいう外国人がうるさく叫ぶのより全然いい
    [ 2017/09/20 01:36 ] [ 編集 ]
  396. ※126
    そんな出鱈目を恥ずかしげもなくよく書けるね。言語を9割以上理解するには、英語の場合約3000語、日本語の場合10000語が必要って言われている。語彙の数も断然日本語の方が多いよ。
    英語は外来語が多いのは事実だけど、日本語はその比でないくらいに外来語が多いのだけど?オノマトペやカタカナ外来語の数だけでも尋常じゃないくらいに多いよ。

    「世界語」って表現は、「国際連合事務総長」を「世界大統領」って言うのに似ているね。君のお里が知れるねwwwwww
    普通の日本人なら「共通語」や「世界共通語」って言うよ。
    [ 2017/09/20 02:06 ] [ 編集 ]
  397. こいつが無礼
    [ 2017/09/20 05:07 ] [ 編集 ]
  398. ちゃんとコメントにフォローしてるから好感もてる
    [ 2017/09/20 05:35 ] [ 編集 ]
  399. 初代快楽亭ブラックを思い出すな
    [ 2017/09/20 07:32 ] [ 編集 ]
  400. サ~ンキュ~よりもっと下があるとすれば
    カムサハムニダかな。

    [ 2017/09/20 07:39 ] [ 編集 ]
  401. なんちゅうか
    ありがとうと言われたらどういたしまして
    だから サンキューて言われたらユーアウエルカムだよね 気にしないではネバマインドやけどドンマイになっちゃった?どゆどんとマインドの略だっけ?日本語英語はむっかいわ? ミスドマクドモスバケンタとか関西弁やしな
    [ 2017/09/20 08:12 ] [ 編集 ]
  402. 日本人は感情を表すのに言葉で全て表そうとする。
    アメリカ人は表情を付けて補う。
    表情括約筋が発達してるのもそういう所から来てるんだと思う。(自論)
    [ 2017/09/20 08:21 ] [ 編集 ]
  403.  
     気を使わせて「悪い」ね、の省略形かな。

    普通は、友人から飲み物をもらった時に「わりーわりー、ごち~」とかだな。w
    [ 2017/09/20 08:45 ] [ 編集 ]
  404. 上手いね
    普通に面白かった
    [ 2017/09/20 12:11 ] [ 編集 ]
  405. 悪い=「気を遣わせて悪かったですね。」だから英訳はBadじゃなくSorry だろ。
    [ 2017/09/20 12:38 ] [ 編集 ]
  406. ※126

    「十円五十銭って言ってみろ」が民族特定になる時代もあったしねwww
    「ホルホル」って朝鮮人が捏造改竄したものやしょうもない事を自慢げに吹聴する様を馬鹿にする擬音語で日本人に使うものじゃないよ、日本人に使うと在日認定されるぞ・・・・ってまさかwww
    [ 2017/09/20 13:29 ] [ 編集 ]
  407. 面白いね
    サンキューが丁寧じゃないのは外国語だからでしょうね
    かしこまった場面でメルシーだの謝謝だの言ったらふざけてるとしか思えないもの
    [ 2017/09/20 14:25 ] [ 編集 ]
  408. ※396
    それは日常生活に最低限必要な語彙数。その事が英語の語彙数が日本語より少ないと言う事ではないし、英語ネイティブは平均三万語以上の語彙量を暗記してる、。大体ギネスでも英語の語彙数が世界最多だと認定されてるしな。日本語知らないバカのくせに、ホルホルきめぇんだよ。
    [ 2017/09/20 15:53 ] [ 編集 ]
  409. ファビョった監視勢が居ますねぇ!あと数日は毎日張り込みしてF5してそう
    [ 2017/09/20 16:25 ] [ 編集 ]
  410. 感謝してるけど畏まるような場面じゃなかったら、その緩さの表現をするからね。
    砕けた言い方、悪く言えば茶化した言葉ほど緩さが強い。
    サンキューとか、日本人にしたら英語習いたての中学生レベルの感謝の表現だからね。
    [ 2017/09/20 17:50 ] [ 編集 ]
  411. オチ上手いな
    [ 2017/09/20 18:45 ] [ 編集 ]
  412. あざーっすも失礼やな
    [ 2017/09/20 18:48 ] [ 編集 ]
  413. 「悪い」は自分はほとんど使ったことないな…
    仕事の軽いフォローとかで上の人や同僚に「あ、悪いね」と言われたらちゃんと理解して「いえ、このくらい大丈夫です」とか返すけどね
    相手が後輩の新人でも「助かりました!」「ありがとう!」くらいから始める派だなぁ。家でなら「ごめん!」もありだけど。
    [ 2017/09/20 19:14 ] [ 編集 ]
  414. 高倉健が若いころ、合作映画に出演したとき
    食堂で煙草に火をつけたら、アメリカの女優が
    (おそらく「東洋の儀礼」のイメージにしたがって)
    灰皿を差しだした。健さんは照れくさそうに笑って
    (おそらく「悪いね」のつもりで)「ソーリー」と言った
    女優は「ふしぎな人」と首をかしげていたそうである

    そういう場合でも「悪い」「ごめん」は通じないわけだ
    [ 2017/09/20 20:10 ] [ 編集 ]
  415. 声出して笑ったw
    さすが噺家さんオチも見事
    [ 2017/09/20 20:17 ] [ 編集 ]
  416. でも、この外国人の噺家さん、すごいね。
    ちゃんと日本語のニュアンスも理解してるんだ。
    [ 2017/09/20 20:35 ] [ 編集 ]
  417. 動画を見てるか見てないかでコメントが随分違うなw
    [ 2017/09/20 20:35 ] [ 編集 ]
  418. 一部の外人コメントにうんざり。

    自分たちが話せない日本語は難しい。
    難しい日本語を操る日本人は賢い。
    なぜ日本人は簡単な言語の英語を話せないのか。
    愚かなのか。

    #ずっとループすればいい
    [ 2017/09/20 20:37 ] [ 編集 ]
  419. たしかにローラに”サンキュ〜♪”とか言われたら、最上級失礼だよなwww
    [ 2017/09/20 21:17 ] [ 編集 ]
  420. 色んな言葉勉強したし旅行も趣味だけど、日本語は笑えるくらい複雑。
    ホルホルとか気持ち悪いこと言われるから普段は言わないけど
    感情の機微まで正確に把握して表現しようと思ったら、ネイティブじゃないと不可能なんじゃないかとさえ思う。
    母国語として日本語の勉強済ませておけてマジで良かった。
    [ 2017/09/20 21:28 ] [ 編集 ]
  421. サンキューでワロタw
    確かにイラっとくるわw
    [ 2017/09/20 21:52 ] [ 編集 ]
  422. ※408
    そう、英単語は増え続けてる。
    なんでそうなってるのか考えてみようよ。
    単語が多いから難しい言語?
    数字足りなきゃ単語増やそうってのが、既にさもしい。
    ギネス?
    数量記載するしか出来ないギネスの何処に表現力が載ってるの?

    言語の幅は単語数じゃなくて、、、、
    数字を元に作る概念では日本語理解出来ないよ。
    日本人はみどりをあおと言うんだよ。
    [ 2017/09/21 00:49 ] [ 編集 ]
  423. 同じ発音の単語でも場所や地域、話す人、聞き手の立場、季節や時刻、性別、家族構成、宗派、文脈に則った感情。
    TPOではとてもとても日本語表せないよ。
    英語は凄いね!
    [ 2017/09/21 01:06 ] [ 編集 ]
  424. ひらがな、かたかな、漢字、和語。
    これだけでも、ギネスがどれだけ日本語拾ってるか疑問だわ
    [ 2017/09/21 01:09 ] [ 編集 ]
  425. ミシュランが世界一の美味しさ決定する。
    ギネスの数字が紛れもないない公式記録だ。
    世界遺産認定は数人の役員が決定している訳ではない。
    アメリカは超大国なので世界基準を認定出来る。
    もろもろせんないわ
    [ 2017/09/21 01:24 ] [ 編集 ]
  426. この方の落語を大学で聞いたことあるけど
    わかりやすい英語ではなしてくれたから理解できたしおもしろかった
    また聞きたいなぁ
    [ 2017/09/21 01:28 ] [ 編集 ]
  427. ※408
    なるほど、※396の数字は日常生活に最低限必要な単語数が書かれてるのね。
    ネイティブアメリカンが暗記してる単語は10倍の30000かー
    その理論だと日本人が暗記してる単語は100000かもねー

    なんでそんな簡単な事わからないかねw
    [ 2017/09/21 02:06 ] [ 編集 ]
  428. 英語落語のとき噺家さんは一人称と二人称どうしてるんだろ?日本語だとそれぞれに違う意味があってそれだけで関係性がみえてくるけど英語だとIとyouだけでしよ。
    [ 2017/09/21 02:37 ] [ 編集 ]
  429. ああ・・・なるほどw
    文面は正確に決まってるわけでもないっていうか、結局言い方だよねwまあどう言ってもサンキューは目上に使わないけどもなw
    [ 2017/09/21 02:59 ] [ 編集 ]
  430. 悪いは確かに労いにも使うな
    でもありがとうというよりはすまないの方が近いからなぁ
    それでも英語圏の人的には省略しすぎてて伝わらんか
    「わざわざ配慮して貰って手間もかけさせてごめんなさいね」的な意味なんだけど
    [ 2017/09/21 05:07 ] [ 編集 ]
  431. 産休は外国人が使う分にはまったく問題ないということを教えてあげたい
    [ 2017/09/21 07:28 ] [ 編集 ]
  432. 外国人には複雑だろうな。なんせ日本語すらまともに
    話せない糞じじいの日本人がいるくらいだし。
    [ 2017/09/21 08:02 ] [ 編集 ]
  433. サンキューよりもっとフランク過ぎて悪い言い方あるぞw
    「サンクス」

    欧米か!!ゞ( ̄∇ ̄)
    [ 2017/09/21 08:56 ] [ 編集 ]
  434. サンキューは「悪い」わけじゃなく「軽い」だけな
    目上の人には使えない
    [ 2017/09/21 12:16 ] [ 編集 ]
  435. ななし
    BADワロタw
    why Japanese peopleの人より全然センスある
    [ 2017/09/21 13:40 ] [ 編集 ]
  436. 友達以外ではサンキューは確かに絶対ないわ。
    ファッキューの方がまだ「悪い」に近いレベル。
    [ 2017/09/21 15:34 ] [ 編集 ]
  437. オチが素晴らしいww
    [ 2017/09/21 15:50 ] [ 編集 ]
  438. 欧米人からしたら言語体系が全く違う日本語は難しいだろうけど
    それは日本語に限らず他のアジア圏の言語でも同じだよ
    [ 2017/09/21 17:16 ] [ 編集 ]
  439. 落ちでフフってなったww
    [ 2017/09/21 17:40 ] [ 編集 ]
  440. いいね
    [ 2017/09/21 18:49 ] [ 編集 ]
  441. ※433
    更に進むとトンクス
    更に縮めてトンやな
    まあネットスラングはまた別の次元だとは思うが
    [ 2017/09/21 20:36 ] [ 編集 ]
  442. ありがとう←すまない
    悪い←悪くない
    サンキュー←軽い
    [ 2017/09/21 21:25 ] [ 編集 ]
  443. ※434
    目下でも使いづらいな。店員が客にサンキューって言われたら逆に小馬鹿にされた感じになると思う。
    [ 2017/09/21 21:31 ] [ 編集 ]
  444. これは面白いな!
    [ 2017/09/21 21:47 ] [ 編集 ]
  445. 日本語が詳細な敬語の体系を持つ点は朝鮮語に似ているが、
    単に隣同士で交流が多いから似るようになっただけだろうと言われる。
    発音が似た語彙が多く、源流は同じではないかと日帝時代に言語学者が研究したが、
    共通する語彙は500語ほどしかなく、発音が似ている語彙は全て、
    両言語にとっては外来語である漢語だったとか。
    [ 2017/09/21 22:05 ] [ 編集 ]
  446.  
    悪いはある程度砕けた関係なら目上にも使えるけど
    サンキューは中々使えないもんなw
    [ 2017/09/22 02:42 ] [ 編集 ]
  447. こういうタイプの落語好きだなぁ
    まさに今の時代だからこそって感じがする
    [ 2017/09/22 08:03 ] [ 編集 ]
  448. オチがすっげえ上手い
    ちゃーんと先に「英語なら全部サンキューで済む」ってフリもあったし
    [ 2017/09/22 09:35 ] [ 編集 ]
  449. これは面白い!
    英語と日本語入り混じってるのに言ってる内容は分かりやすいし、ほどほどにツッコミどころもある
    最高じゃないか
    [ 2017/09/22 12:01 ] [ 編集 ]
  450. すごいなテンポ良くて普通に面白かったわw
    めっちゃ修行してるんだろうな
    [ 2017/09/22 14:38 ] [ 編集 ]
  451. 普通に面白かった。
    ありがとうを貴方にではなく、貴方に手間を取らせた自分が悪いもしくはすまなかった、申し訳ないのような自分のへりくだり表現で感謝を表すのは面白いけど、どちらかというと相手に直接感謝を伝える方が心には届く感じがする。
    面白かったわ。百万の感謝を。
    [ 2017/09/22 15:58 ] [ 編集 ]
  452. 地方じゃこれに加えて方言敬語ってもんがあるからな!
    立場によって使い分けるのはマジ大変
    [ 2017/09/22 18:03 ] [ 編集 ]
  453. 面白いねこの人!なんていう人なのかしら?
    [ 2017/09/22 20:52 ] [ 編集 ]
  454. 成り立ちを理解しないとなぜその言葉を充てるのかわからない言葉が多いし、特に方言に近い部分。さらに現代口語なんてシチュエーション次第で七色の意味合いを持つ"やばい"とか"まずい"なんてあるし、一旦標準語意訳した上で英文組み立てたほうがいいよ。
    [ 2017/09/23 08:30 ] [ 編集 ]
  455. オチの発音が Thank you じゃなくて Sankyuu なのが上手いねw
    [ 2017/09/23 09:55 ] [ 編集 ]
  456. 思ったより落語だった
    [ 2017/09/23 13:04 ] [ 編集 ]
  457. 正蔵なんかよりよっぽど落語を
    解ってるわ。
    国籍では無く心だよね。
    [ 2017/09/23 14:42 ] [ 編集 ]
  458. 噺家だから、流石に喋りが上手いな。
    やはり、そこら辺の木っ端芸人とは格が違う。
    [ 2017/09/23 15:23 ] [ 編集 ]
  459. 「There are no words…言葉が無いんか…」
    で爆笑してしまったぞ…



    くっそ…こんなので…
    [ 2017/09/23 15:28 ] [ 編集 ]
  460. 英語は自分の主張を相手に完全に伝えるのが目的の言語。
    日本語は他者と意思疎通するのが目的の言語。

    だから英語の感謝は「I thank you.」、「I'm glad to you.」、「I appreciate your help.」と自分の気持ちを伝えれば十分と見做す言語。
    日本語の感謝の言葉は、感謝の意思疎通の主体が、ほぼ感謝される様なことをした相手側であり、敬語を使い、相手の感情や献身を労い称讃する言語思想がある。
    だから日本の言語には、凄まじい数のケースの、感謝の表現、相手を褒める表現が多彩に多様に存在する。
    相手が主体の言語は総じてそういう傾向が有るが。
    逆に自分が主体の、自分が正義であるとする言語は、総じて相手を批判する語彙が豊富で、必要以上の感謝の表現や、他者を称賛する語彙や表現が凄まじく少ない。
    特に海外の文学と比べて、日本の和歌や詩や小説にそれが顕著に表れているが。
    [ 2017/09/23 15:41 ] [ 編集 ]
  461. 確かにお礼言うとき「サンキュー」って言うのは軽い言い方だよな
    [ 2017/09/23 15:56 ] [ 編集 ]
  462. 悪いは、あー悪い事しちゃったねーごめんねーくらいの、すっごい軽い言い回しだからな
    サンキューはホント、わざわざ感謝を表すためのものじゃなく合間合間のやり取り程度の言葉の重みしか無いな
    [ 2017/09/23 20:29 ] [ 編集 ]
  463. 和歌が切なく聞こえるのは謙虚な思想からなのかも。
    相手に合わせた表現を模索し続ければ、言葉が増えるのも当然ですね。
    百人一首が誇らしく思えてきました。
    [ 2017/09/23 22:50 ] [ 編集 ]
  464. 感謝の言葉は感謝であって決して無礼というわけじゃない
    ただ軽いとかってだけ
    「悪い」は英語だと"My bad"とかかな
    [ 2017/09/23 23:49 ] [ 編集 ]
  465. つーか、言語の概念が根本的に違うからねぇ。
    「いいえ」と「no」は同じではないし、全く逆のタイミングで使う事が有るのと似ている。

    [ 2017/09/24 13:17 ] [ 編集 ]
  466. ※322
    同意、落語って「噺」だからこれだと一人コント(漫談?)っぽい。また更に喋りが軽快だから尚更そう感じる。

    ※332
    カナダ人はポーランドボール界隈ではいじられキャラ&自虐キャラ扱いが多いよ

    [ 2017/09/24 14:23 ] [ 編集 ]
  467. 翻訳元に寄せられたコメントに

    以前、アメリカ人に、「愚妻からです。つまらない物ですがご笑納下さい」は訳せないと言われました。謙遜が度を超えているそうです。

    とあって、こっちの方が笑ったw
    [ 2017/09/24 14:39 ] [ 編集 ]
  468. マジレスすると直訳するにしても「悪い」は「bad」よりかは「my bad」あたりが適当だろうね
    [ 2017/09/26 07:43 ] [ 編集 ]
  469. 上手いし面白いわ
    [ 2017/09/27 00:58 ] [ 編集 ]
  470. マイケルのバッドが「ワリィ ワリィ」って感謝申していたと・・
    [ 2017/09/27 02:50 ] [ 編集 ]
  471. Why japanese people! より全然おもしろいわ
    [ 2017/09/27 22:30 ] [ 編集 ]
  472. 「悪い」というより「軽い」だな
    落ちに笑った
    [ 2017/09/28 20:35 ] [ 編集 ]
  473. "悪い"を説明する場合は、英語でよく使う "すげぇ!"のニュアンスで使われる言葉で説明する。
    "damn good" とか、"Badass"とか。なんとなくは理解してくれる。
    "悪い"が相手にではなく、発言した人がすまないと思っている意味というのが伝わりにくいんだよ
    [ 2017/09/29 14:01 ] [ 編集 ]
  474. 日本人のサンキュ~と海外のThank youでは意味がちがってくるな
    [ 2017/10/01 17:48 ] [ 編集 ]
  475. 「サンキュー」は彼女や仲の良い友達とか後輩にしか言えない。

    「悪い」(東京弁では悪ぃ=わりぃ)も同じ位置だろ。
    悪いね、悪い、わりぃ、わり の順でぞんざいになる。
    [ 2017/10/01 23:08 ] [ 編集 ]

  476. 悪りぃね わりーね ワリーネ・デイドリッヒ!
    [ 2017/10/03 00:13 ] [ 編集 ]
  477. サンキューが軽いとか程度が低いってことじゃなくて、
    「あくまで日本人同士の会話の中において」の話だということすらわからん人って、大丈夫?

    英語って言葉が少ないから、身振りとか表情とかで程度を表すのが大事なのかね
    外国人が感情豊かに見えるのはそのせいかも???
    [ 2017/10/03 13:20 ] [ 編集 ]
  478. 英語でもtoo badは悪すぎるとはいわんんだろ
    それと同じこと
    [ 2017/10/04 00:36 ] [ 編集 ]
  479. 面白かった。
    [ 2017/10/05 00:13 ] [ 編集 ]
  480. いやーおもしろかったw
    [ 2017/10/05 15:01 ] [ 編集 ]
  481. 「みつき」さんかと思ったら「さんしゃいん」さんかwww
    最後の、真顔で「なんで英語が一番下なの?」って呟いたところが面白かった!
    [ 2017/10/06 22:56 ] [ 編集 ]
  482. 別に外人さんは気にしなくてもいいって

    逆に、これが分かる外人さんはもう帰化してくれって感じだわ。
    某国人がパスポート便利だからって日本人に帰化しているし、帰化していない外国人も全く日本人とは違うメンタルなのに居座っているし

    ちゃんと日本語のニュアンスが分かって使い分けられるなら
    そういう人達にこそ帰化してほしい
    [ 2017/10/07 12:51 ] [ 編集 ]
  483. なんだっけ
    各都道府県の謝罪の言葉の一覧みたいなのがあって
    すいません
    すんまっせん などなど近いものばかりだったんだけど
    静岡だけ違ってて
    わりーのー つーのでw

    オレは静岡だけは許せそうにないってコメントが笑ったww
    [ 2017/10/07 16:57 ] [ 編集 ]
  484. 流石落語家だ落ちでワロタ
    堅苦しい感謝がめちゃくちゃ長い英語で焦るわ
    [ 2017/10/07 20:58 ] [ 編集 ]
  485. みんな英語落語なんかわかるんだすごいなーって
    コメント読んでたけど字幕ついてた
    [ 2017/10/07 21:58 ] [ 編集 ]
  486. >「悪い」って中国語だと「不好意思」かな? アメリカ在住
    死思了じゃね?
    [ 2017/10/08 22:46 ] [ 編集 ]
  487. 面白いねー
    この人の動画他にも見てみよ
    [ 2017/10/09 23:10 ] [ 編集 ]
  488. まあ悪いは
    迷惑をかけて悪いことしたねって事だからなぁ
    労いや感謝とはちょっと違う
    感謝だとしても謝罪をもって感謝の意を伝えてる訳で
    そこまで言及しないと
    [ 2017/10/10 04:03 ] [ 編集 ]
  489. 翻訳機能使ってれば解るが、日本語が曖昧なニューアンスが多すぎて
    誤った翻訳になる。正しく日本語を入れないと英語に変換できずに凄く失礼な事を言って居たりするので注意だね
    [ 2017/10/18 13:58 ] [ 編集 ]
  490. 外国人観光客なら、悪意のない言葉の粗相は少々のことなら大目に見てもらえるから、そんなに気にするな
    と言ってあげたい
    [ 2017/10/19 19:06 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

ごあいさつ


人気ブログランキングへ  ブログランキング・にほんブログ村へ
おすすめサイトさま

日本視覚文化研究会
ニュース速報まとめ桜
ニュース速報まとめ梅


10/3 荒らし対策の為コメント投稿を一部規制しています。

管理人:ニャン吉
副管理人:kite

月別アーカイブ
人気の記事(PC)
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
アクセスランキング

スポンサード リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ランダム記事





ブログパーツ アクセスランキング